Английский - русский
Перевод слова Stage
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Stage - Момент"

Примеры: Stage - Момент
The latter also pertains to the consideration of immunity at the pre-trial stage in the exercise of criminal jurisdiction, when the issue of adopting measures precluded by immunity is addressed (for example, arrest on suspicion of having committed a crime). Последнее относится и к рассмотрению вопроса об иммунитете на досудебной стадии осуществления уголовной юрисдикции в тот момент, когда решается вопрос о принятии мер, которым препятствует иммунитет (например, задержания по подозрению в совершении преступления).
A question was raised as to the final form of the instrument to be produced by the Working Group, and at what stage that should be addressed. Был затронут вопрос о том, в какой окончательной форме Рабочая группа должна подготовить документ и на каком этапе этот момент должен быть рассмотрен.
The use of mediation and conciliation within an arbitral proceeding can be introduced at any stage, even while an arbitration procedure is ongoing, depending on the parties consent and can be terminated as soon as the parties show their unwillingness to continue with the negotiations. К использованию посредничества и согласительной процедуры в рамках арбитражного производства можно обращаться на любом этапе, даже если арбитражное разбирательство уже ведется, в зависимости от согласия сторон, и оно может быть прекращено в тот же момент, когда стороны проявят свою неготовность к продолжению переговоров.
Under section 50 of the Criminal Procedure Code of the RSFSR, which was in force when these investigation acts took place, the accused has a right to refuse the services of a lawyer at any stage of the process. Согласно статье 50 Уголовно-процессуального кодекса РСФСР, который действовал в тот момент, когда осуществлялись следственные действия, обвиняемое лицо имеет право отказаться от услуг адвоката на любом этапе судебного производства.
Today, having removed all obstacles to its political, economic, social and cultural progress, Tunisia is at a turning point in its history and is on the threshold of a new stage. Сегодня Тунис, устранив все препятствия на пути к своему политическому, экономическому, социальному и культурному прогрессу, переживает переломный момент в своей истории и находится на пороге перемен.
Some high-end resorts on the Islands have suffered from funding cuts, and others, still in the planning stage, appear unlikely at present to secure financing. Ряд элитных курортов пострадали от сокращения финансирования, что же касается других, которые все еще находятся в стадии планирования, то представляется маловероятным, чтобы в настоящий момент они смогли получить средства для финансирования.
The legislation in question was already at the stage of public discussion, which usually lasted a few months, and the adoption process should proceed according to schedule. Рассматриваемый в данный момент законопроект находится уже на стадии публичных обсуждений, которые обычно продолжаются несколько месяцев, и процесс его принятия должен пройти согласно утвержденному графику.
There are different types of assurance: "point in time" reviews planned for key stage in the project's life cycle, or "consequential" reviews, triggered by specific areas of concern. Существуют различные типы проверки: обзоры «на определенный момент времени», которые планируется проводить на основных этапах осуществления проекта, и «последовательные» обзоры, проводимые в конкретных областях, вызывающих обеспокоенность.
The stage of treaty and principle adoption by the United Nations may be over now, and the political moment may not be the best to move towards more precise legal rules. Этап принятия Организацией Объединенных Наций договоров и принципов, возможно, теперь закончен, а политический момент, возможно, не лучший для разработки более точных правовых норм.
First, it was queried whether the facilitated settlement stage terminated at the time of settlement, or at the time the settlement agreement was recorded on the ODR platform. Во-первых, вопрос о том, завершается ли этап содействия урегулированию в момент урегулирования или же в момент регистрации соглашения об урегулировании на платформе УСО.
With regard to the argument that the State party did not ratify the Covenant and the Optional Protocol until 1989, counsel does not explain why the authors did not initiate proceedings in the State party at that stage. Что касается того факта, что государство-участник ратифицировало Пакт и Факультативный протокол лишь в 1989 году, то адвокат не поясняет, почему авторы в тот момент не возбудили производство по делу в государстве-участнике.
At one stage, the post of Ombudsman for children was proposed, but the idea was rejected; the post of Deputy Ombudsman for Children was however established. В определенный момент было предложено учредить должность омбудсмена по делам детей, однако эта идея была отвергнута; вместе с тем была создана должность заместителя омбудсмена по делам детей.
At this critical stage in the history of the new South Africa, the international community should spare no effort to be supportive of the Government and people of South Africa. В этот критический момент в истории новой Южной Африки международное сообщество должно, не жалея сил, поддерживать правительство и народ Южной Африки.
It had now entered a critical stage of operation which would be hampered by such a precarious financial base and by the lack of a secure basis for employing current and future staff. В настоящее время наступил критический момент в его работе, когда столь нестабильное финансовое обеспечение и отсутствие надежной основы для найма персонала в настоящее время и в будущем будет препятствовать его деятельности.
The Advisory Committee is not convinced that an additional appropriation is required at the present stage to cover the computer hardware and software for system development and testing; additional requirements could be reported in the context of the performance report. Консультативный комитет не убежден, что в настоящий момент существует необходимость в выделении дополнительных средств на приобретение аппаратных и программных средств для создания и испытания системы; не исключено, что в контексте доклада об исполнении бюджета возникнут дополнительные потребности.
However, if at any stage any of "the Overseas Territories" wish to begin moving towards independence by consulting properly and demonstrating that the majority of their population were in favour of that, the United Kingdom would not stand the in way of their independence. В то же время, если в какой-то момент любая из «заморских территорий» пожелает встать на путь независимости, проведя надлежащие консультации и продемонстрировав, что большинство ее жителей выступают за предоставление независимости, Соединенное Королевство не будет чинить ей каких-либо препятствий на этом пути30.
In conclusion, he associated himself with previous speakers in deploring the Jamaican Government's decision to withdraw from the Optional Protocol and the fact that the Committee had been apprised of that decision at such a late stage. В заключение он присоединяется к предыдущим ораторам, выразившим сожаление в связи с решением правительства Ямайки выйти из Факультативного протокола, равно как и в связи с тем, что Комитет был поставлен об этом в известность в последний момент.
Those butchers are out hunting Nadia, and you think this is the best possible moment to stage some sort of Но эти мясники где то там охотятся на Надю, и ты считаешь, что это самый подходящий момент представить некоего сорта
It had not at that time discussed in any detail what might fall within the scope of 'important decisions of a substantive nature', nor what 'at that stage' might mean. На момент обсуждения Комитет не вдавался в подробности относительно того, что может подпадать под категорию "важных решений по вопросам существа" и что может означать "на этапе".
They are of the view that, at this juncture, the next issue that should be addressed system-wide is that of donor engagement at the earliest stage of the preparedness exercise. Они считают, что на данный момент следующим вопросом, который следует решать в рамках всей системы, является вопрос о привлечении доноров к сотрудничеству на самом первом этапе усилий по обеспечению готовности.
Mobilized a network of local NGOs to co-host an international conference (now at an advanced stage of planning) on Islamic perspectives and human rights мобилизовал сеть местных неправительственных организаций в целях участия в организации международной конференции (в данный момент эта работа находится на продвинутом этапе планирования), посвященной перспективам исламского мира и правам человека;
The group has revealed that very few of its members raise to the fifth and sixth degrees, and in a 1989 article the ONA stated that at that point there were only four individuals who had reached the stage of Master. А в статье 1989 года ONA утверждала, что на тот момент было только четыре человека, которые достигли стадии Учителя.
"We must serve our apprenticeship and at every stage try to develop forms of international coexistence as far as is possible at the moment." "Мы должны учиться и на каждой ступени пытаться развивать формы международного сосуществования, насколько это возможно в данный конкретный момент".
Now they are entering the next stage of development on the road to their integration into the global market economy and the European economy which requires consolidation and strengthening of institutions, policies and practices aimed at obtaining the full benefit from market economy mechanisms. В настоящий момент они вступают в новый этап развития на пути их интеграции в мировую и европейскую рыночную экономику, что требует консолидации и укрепления институциональной системы, политики и практики, направленных на полномасштабное использование преимуществ, характерных для механизмов рыночной экономики.
Detailed questions like these and decisions to be taken by the Department of Peacekeeping Operations at the time of the closing or downsizing of missions are very important for the next stage in the operation, i.e., the Logistics Base. Подобные развернутые вопросы и решения, которые должны приниматься Департаментом операций по поддержанию мира в момент ликвидации или сокращения миссий, чрезвычайно важны для следующего этапа операций, т.е. для Базы материально-технического снабжения.