Article 139 of the Code required an investigating judge who did not understand the language spoken by a witness to appoint a sworn interpreter to translate his or her statement and replies to questions. |
Статья 139 Кодекса обязывает проводящего следствие судью, не понимающего языка, на котором говорит свидетель, назначить присяжного переводчика для перевода его показаний и ответов на вопросы. |
Mr. Peter said that, although Cameroon was a bilingual country where both French and English were spoken, it appeared that French was becoming the dominant language. |
Г-н Питер говорит, что, хотя Камерун является двуязычной страной, где говорят как по-французски, так и по-английски, создается впечатление, что французский превращается в доминирующий язык. |
Mr. Beah said that he had spoken 10 years previously at the present forum because he had felt the need to share his stories and mobilize the international community to put an end to the ongoing conflicts which continued to affect children. |
Г-н Беа говорит, что десять лет назад он уже выступал на этом форуме, поскольку считал необходимым поделиться своим опытом и призвать международное сообщество положить конец продолжающимся конфликтам, от которых по-прежнему страдают дети. |
Mrs. Sahussarungsi (Thailand): I should like to join the distinguished representatives who have spoken before me in expressing my delegation's appreciation to the President for bringing the critical issue of global road safety to the attention of the General Assembly at its sixty-second session. |
Г-жа Сахуссарунгси (Таиланд) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к выступившим до меня представителям и выразить признательность Председателю за то, что он обратил внимание Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии на исключительно важный вопрос безопасности дорожного движения во всем мире. |
Ms. Mourabit (Morocco) (spoke in French): Allow me first to associate myself with delegations that have already spoken in extending to you, Sir, on behalf of my delegation our most sincere congratulations on having assumed the chairmanship of the Committee. |
Г-жа Мурабит (Марокко) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего присоединиться к делегациям, которые уже выступали, и передать Вам, г-н Председатель, от имени моей делегации самые искренние поздравления с избранием на пост Председателя этого Комитета. |
The child's custodian may also choose Roma, the sign language or some other language spoken by the child to be taught as his or her mother tongue. |
Опекун ребенка может также принять решение о том, чтобы рома, язык жестов или какой-либо другой язык, на котором говорит ребенок, был выбран в качестве его/ее родного языка. |
The Census also proved that about 98.2% of population of Poland speak Polish and for 96.2% it is the only language spoken at home. |
Результаты переписи также показали, что на польском языке говорит примерно 98,2 процента населения Польши и что 96,2% населения изъясняется дома только на этом языке. |
Mr. Sandoval said that, when he had spoken previously, it had been on the assumption that the Italian proposal to insert the word "expressly" had already been approved. |
Г-н Сандовал говорит, что, когда он выступал в предыдущий раз, он исходил из того, что предложение Италии включить слово "ясно" было уже одобрено. |
According to the 2000 census, Zambia's most widely spoken languages are Bemba (spoken by 52% of the population as either a first or second language), Nyanja (37%), Tonga (15%) and Lozi (11%). |
По данным переписи 2000 года, наиболее распространённым языком в Замбии является бемба (говорит 50 % населения или как на первом, или как на втором языке), ньянджа (37 %), тонга (15 %), и лози (11 %). |
French, spoken and written - excellent. English, spoken and written - good. University functions |
Свободно говорит и пишет на французском языке; хорошо владеет английским языком (устно и письменно). |
Spanish is spoken by about 90% of the population in Bioko and coastal Río Muni and between 60% to 70% in the interior of Río Muni. |
На испанском говорит около 90 % населения Биоко и прибрежной части региона Рио-Муни и от 60 % до 70 % населения в глубинной части Рио-Муни. |
Ichabod then falls in love with Katrina van Tassel, the beautiful daughter and only child of Baltus van Tassel, who is the richest man in the village (unlike in most films, Katrina does not have spoken dialogue in this segment). |
Затем Икабод влюбляется в Катрину Ван Тассел, красивую дочь и единственного ребенка Балтуса Ван Тасселя, который является самым богатым человеком в деревне (в отличие от большинства фильмов, Катрина не говорит диалог в этом сегменте). |
In their second appearance, "The Best of Both Worlds", they capture and assimilate Captain Jean-Luc Picard into the Collective, creating Locutus of Borg (meaning "he who has spoken", in Latin). |
В своем втором появлении, в эпизоде «Лучший из двух миров», они захватывают и ассимилируют капитана Жан-Люка Пикара в коллектив, создавая из него Локьютуса борг (что означает «тот, кто говорит», на латыни). |
In addition, simultaneous interpretation services using English and Cantonese, a Guangdong dialect spoken by the majority of the local Chinese community, are provided at meetings of the Legislative Council, the Municipal Councils, District Boards, and other government boards and committees. |
Кроме того, на заседаниях Законодательного совета, муниципальных и районных советов и других правительственных советов и комитетов обеспечивается синхронный двусторонний перевод с английского языка и кантонского диалекта китайского языка, на котором говорит большинство местных китайцев. |
The CHAIRMAN said that the Committee had completed the general reviewed the main points raised and noted that a very large number of delegations had spoken; various useful suggestions had been made for rationalization of the Committee's work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, напомнив основные моменты, поднятые в ходе общих прений, и подчеркнув, что в них приняло участие большое число выступающих, говорит, что Комитет завершил общие прения, в ходе которых были сделаны различные полезные предложения, которые позволят рационализировать работу Комитета. |
Mr. CALI TZAY said that, given the multi-ethnic composition of Azerbaijan, he had been surprised to note that very little attention had been paid in the report to minority languages spoken in the State party. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что, учитывая многонациональный состав Азербайджана, он с удивлением отметил, что в докладе уделяется крайне ограниченное внимание языкам меньшинств, на которых говорят в государстве-участнике. |
Mr. Boolell (Mauritius) said that Creole, the mother tongue of the majority of Mauritians, had been used as a spoken language since the country's independence; it was gradually making the transition to a written language. |
Г-н Булель (Маврикий) говорит, что креольский язык, являющийся родным языком большинства жителей Маврикия, используется в качестве разговорного языка с момента достижения страной независимости; он постепенно обретает форму письменного языка. |
Tajikistan had a very ancient history and culture and a long tradition of coexistence between the different ethnic groups living there, which was reflected in the current Tajik language, a mix of Tajik, Farsi and Dari (a variant of Farsi spoken in Afghanistan). |
Выступающий говорит о том, что Таджикистан имеет древнюю историю, культуру и традиции проживающих на территории страны различных этнических групп, свидетельством чему является нынешний таджикский язык, включающий в себя элементы таджикского языка, фарси и дари (разновидность фарси, на котором говорят в Афганистане). |
Mr. Tin (Myanmar), speaking on a point of order, said that the text of the draft resolution mentioned a consultative process, and the representative of Finland had spoken of negotiations with his delegation on the text. |
Г-н Тин (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что в тексте проекта резолюции упоминается консультативный процесс и что представительница Финляндии сослалась в своем заявлении на обсуждение текста с его делегацией. |
The delegation had spoken of equal pay for "equal work", while the text of the Convention referred to equal pay for "work of equal value". |
Члены делегации говорили о равной оплате за "равный труд", в то время как текст Конвенции говорит о равной оплате за "равноценный труд". |
There are differences between those who learn a language in a class environment and those who learn through total immersion, usually living in a country where the target language is widely spoken. |
Существует качественная разница между теми, кто изучает язык в школе, и теми, кто изучает его методом полного языкового погружения, обычно при проживании в стране, где большинство говорит на втором языке. |
The Kola language is mostly used on the Kola island, on the north end of the Aru Islands, but is also spoken by Kola people living in Dobo and other parts of Maluku. |
Язык кола используется на острове Кола, на северном конце островов Ару, но также на нём говорит народ кола, живущие в деревне Добо и других юго-восточных частях провинции Малуку. |
Mr. JELE (South Africa) said that his delegation attached great importance to the implementation of the democratic principle of freedom of speech and noted that in the past private individuals had spoken as petitioners on questions relating to South Africa. |
Г-н ДЖЕЛЕ (Южная Африка) говорит, что его делегация придает большое значение осуществлению демократического принципа свободы слова, и напоминает, что частные лица в прошлом выступали в качестве петиционеров по вопросам, касавшимся его страны. |
Regarding article 15 of the Covenant, the Committee is concerned that the use of the two main languages spoken by 92 per cent of the population, namely Kreol and Bhojpuri, is still banned in the Mauritian National Assembly and actively discouraged in all Government institutions. |
В отношении статьи 15 Пакта Комитет озабочен тем, что использование двух основных языков, на которых говорит 92% населения страны, а именно креольского языка и языка бходшпури, по-прежнему запрещено в маврикийском Законодательном собрании и отнюдь не поощряется во всех государственных учреждениях. |
Participants referred to instances where indigenous languages have disappeared or are spoken by just a few old persons and to cases where, like in Sakha, the majority of the indigenous population speaks the language. |
Участники Совещания приводили примеры, когда языки коренных народов исчезали или когда на них говорят лишь несколько пожилых людей, а также случаи, когда большинство коренного населения говорит на своем языке, например в Республике Саха. |