In reply to the representative of Costa Rica, who had spoken on behalf of the Group of 77 and China, he said that the Office of Internal Oversight Services could not become directly involved in managerial decision-making processes if it was to preserve its independence. |
В порядке ответа представителю Коста-Рики, который выступил от имени Группы 77 и Китая, он говорит, что Управление служб внутреннего надзора, если оно хочет сохранить свою независимость, не может принимать непосредственного участия в процессах принятия управленческих решений. |
Mr. BHANDARE (India), speaking in exercise of the right of reply, said that Pakistan had once again spoken before the Committee, under an unrelated agenda item on the issue of Jammu and Kashmir. |
Г-н БХАНДАРЕ (Индия), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Пакистан уже выступал в Комитете по не имеющему отношение к повестке дня вопросу о Джамму и Кашмире. |
Mr. Panou (Togo) (interpretation from French): I should like to join those who have spoken before me in offering you, Sir, my warmest congratulations on your outstanding election to the presidency of our Assembly. |
Г-н Пану (Того) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться к выступавшим передо мной ораторам и искренне поздравить Вас в связи с выдающимся избранием на пост Председателя нашей Ассамблеи. |
Mr. HANSEN-HALL (Ghana) said that the former Assistant Secretary-General for Human Resources Management had spoken of the possible restriction of paragraph 27 to field staff only. |
Г-н ХАНСЕН-ХАЛЛ (Гана) говорит, что бывший помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами упоминал о возможности ограничения сферы применения пункта 27 лишь сотрудниками категории полевой службы. |
Mr. SICILIANOS said that since the Commission itself had spoken of its difficulties in obtaining financial and human resources, he was in favour of retaining the word "means". |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что, поскольку сама Комиссия говорила о трудностях, с которыми она сталкивается в деле получения финансовых и людских ресурсов, он выступает за сохранение слова "средства". |
Mr. Holtzmann (United States of America) said that his delegation regretted that it must demur when so many delegations had spoken in support of the Chinese proposal. |
Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что его делегация сожалеет, что ей приходится высказывать возражения, в то время как многие делегации выражали поддержку предло-жению Китая. |
For instance, because there were not enough interpretation services, indigenous people were often unable to file appeals to which they were normally entitled, particularly in the Northern Territory where many dialects were spoken. |
Так, из-за отсутствия достаточных услуг в области перевода, аборигены зачастую не могут пользоваться средствами правовой защиты, на которые они обычно имели бы право, в частности в Северной территории, где население говорит на многих диалектах. |
It is also a vehicle for integration, since the languages chosen as official languages were - and continue to be - those spoken by a greater number of people. |
Кроме того, подобный выбор является средством обеспечения интеграции, поскольку языки, определенные в качестве официальных, были и по-прежнему являются языками, на которых говорит подавляющее большинство людей планеты. |
The President (interpretation from Spanish): Before adjourning the meeting, I should like to inform representatives that after having held three meetings, fewer than half of the speakers on the list have spoken. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы проинформировать делегатов о том, что в ходе состоявшихся трех заседаний выступили меньше половины записавшихся ораторов. |
The Chairman (interpretation from French): Before responding to the various delegations that have spoken, I should like to suspend the meeting for five minutes in order to consult with the members of the Bureau. |
Председатель (говорит по-французски): Прежде чем ответить на выступления различных делегаций, я хотел бы прервать это заседание на пять минут для того, чтобы провести консультации с членами Бюро. |
Mr. Smyth (Ireland) said that no consensus had emerged during informal consultations earlier in the week on the requests by Bosnia and Herzegovina and the Congo, in which over 40 delegations had spoken. |
Г-н СМИТ (Ирландия) говорит, что состоявшиеся в начале недели неофициальные консультации по просьбам Боснии и Герцеговины и Конго, в которых приняли участие более 40 делегаций, закончились безрезультатно. |
Ms. Schonmann, speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Lebanon, who had spoken of the need for international legitimacy, should heed his own rhetoric. |
Г-жа Шонман, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что представителю Ливана, говорившему о необходимости обеспечения международной законности, следовало бы самому следить за своими словами. |
Mr. Pleuger (Germany): We would like to associate ourselves with the call - made by the representatives of many delegations who have spoken before us - for bold and comprehensive reform of the United Nations system. |
Г-н Плойгер (Германия) (говорит по-английски): Нам хотелось бы присоединиться к призыву, с которым обращались выступавшие до нас представители многих делегаций, - призыву о смелой и всеобъемлющей реформе системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Atkinson (United Kingdom): I would like to start by thanking the representative of Norway, who has just spoken on behalf of the member States of the Council of Europe, and to fully endorse that statement. |
Г-н Аткинсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить представителя Норвегии, который только что выступал от имени государств - членов Совета Европы, и полностью поддержать это заявление. |
The CHAIRMAN said that, indeed, early warning measures and urgent action procedures were always spoken of together, as in the Committee's decision 9/53, and all texts should abide by that. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, несомненно, меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий всегда упоминаются вместе, как в решении 9/53 Комитета, и во всех текстах следует соблюдать такую формулировку. |
Their language, which was spoken by a large majority of Paraguayans, was an official language of the country and protected under the Constitution. |
Язык гуарани, на котором говорит большая часть населения Парагвая, является официальным языком страны и его статус защищён Конституцией. |
Kazakh is the official language of Kazakhstan although Russian is used officially on a par with Kazakh in government institutions and is spoken by most citizens. |
З. Официальным языком Казахстана является казахский язык, хотя русский язык, на котором говорит большинство граждан, официально употребляется в государственных организациях наравне с казахским. |
Creole Haiti (first language). Fluent in spoken and written English and French |
Гаитянский креольский язык (первый язык), свободно говорит и пишет на английском и французском языках |
The people are of Polynesian ethnicity with the local language closely related to that spoken in Samoa and Tonga, except the islanders of Nui who speak the Kiribati language. |
Население - в основном полинезийского происхождения, и местный язык имеет тесную связь с тем, на котором говорит население Самоа и Тонги за исключением жителей острова Нуи, которые говорят на языке Кирибати. |
Other languages such as English and Kiswahili are taught at school and spoken by a small portion of the population but have not yet become firmly entrenched like French. |
Другие языки, например английский и кисуахили, изучаются в школе, на них говорит незначительная часть населения, и они не имеют пока таких солидных основ, как французский. |
Under the 1987 Constitution, Haitian Creole, which is the national language spoken by the entire population, was recognized as one of two official languages, the other being French. |
В соответствии с Конституцией 1987 года, гаитянский креольский язык, на котором говорит большинство населения, был признан одним из двух официальных языков, наряду с французским. |
Berber was a language spoken by many people in France but was mentioned in paragraph 440 along with many other languages in connection with the baccalaureate examination. |
На берберском языке во Франции говорит множество народа, но в пункте 440 он назван в числе многих других языков в связи с экзаменами на бакалавра. |
The provision of public information in minority languages, particularly Albanian, which was the language spoken by the largest minority group, had improved in recent years. |
В последние годы произошли улучшения в представлении общественной информации на языках национальных меньшинств, и в частности, на албанском языке, на котором говорит население самой крупной в стране группы меньшинств. |
Lord Tu'ivakano (Tonga): Like others who have spoken before me, allow me to add my warm congratulations to Mr. Al-Nasser on his election as President of the General Assembly for our current session. |
Лорд Ту'ивакано (Тонга) (говорит по-английски): Как и другие выступавшие до меня ораторы, позвольте мне присоединиться к теплым поздравлениям в адрес г-на ан-Насера в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее текущей сессии. |
Mr. Issac (Niger) (spoke in French): I would like to join other delegations who have spoken before me in offering to the Government and people of Norway our condolences on the tragedy they have experienced. |
Г-н Иссак (Нигер) (говорит по-французски): Я хотел бы присоединиться к делегациям, которые выступали до меня, и выразить соболезнования правительству и народу Норвегии в связи с пережитой ими трагедией. |