You've barely spoken since we left. |
Ты не говоришь с тех пор как мы ушли. |
You have spoken of the past and its phantoms. |
Ты говоришь о прошлом и призраках его. |
That's spoken like a guy who maybe met a girl that he likes. |
Ты говоришь, как парень, который встретил девушку, которая ему нравится. |
You lost me with the last couple of cocktail words spoken, my boy... but I believe it's that sort of love. |
Коктейль немного ударил в голову, но я понимаю, о какой любви ты говоришь. |
Fez, I know you've only spoken English for a couple weeks now, but... could you have learned the words, "Don't tell my dad"? |
Фез, я знаю, ты только пару недель, как по-английски говоришь, но... ты же мог выучить фразу "Не рассказывать моему отцу"? |
Spoken like a man who's made peace with his demons. |
Говоришь как человек, смирившийся со своими демонами. |
Spoken like an uncaring, hard-nosed quintessential First Officer. |
Говоришь как равнодушный, практичный автократ... квинтэссенция первого офицера. |
Spoken like every coward who's ever run from a fight. |
Говоришь как каждый трус, кто когда-либо не покидают поле боя. |
Spoken like a man who thinks British imperialism is still alive and well. |
Говоришь как человек, который до сих пор верит в британский империализм. |
Spoken like a man protecting his associates. |
Говоришь, как человек, защищающий своих сообщников. |
Spoken just like a true mogul's daughter. |
Говоришь, как истинная дочь игорного магната. |
Spoken like a man who has never had to shave. |
Говоришь, как человек, который никогда не брился. |
Spoken like someone pretending he had a choice. |
Говоришь так, будто у тебя есть выбор. |
Spoken like every coward who's ever run from a fight. |
Говоришь, как трус, который убегает с каждой драки. |
Spoken like a man who's never been in the army. |
Говоришь, как человек, который никогда не был в армии. |
Spoken like someone who's had a few too many messes to clean. |
Говоришь так, будто тебе много раз приходилось их исправлять. |
You've spoken out of turn. |
Ты говоришь без разрешения. |
Spoken like a true parent. |
Говоришь в точности, как настоящий родитель. |
Spoken like a true third man. |
Говоришь прям как настоящая шестерка... |
Spoken like a true reformer. |
Говоришь как истинный реформатор. |
Spoken like a true base. |
Говоришь, как истинная опора. |
Spoken like a true convict. |
Говоришь, как настоящий осужденный. |
Spoken like a true wheelman. |
Говоришь как истинный профи. |
Spoken like a true artist. |
Говоришь как настоящий артист. |
Spoken like a true Animal Fairy. |
Говоришь как настоящая Фея Животных. |