| You've barely spoken since we left. | Ты не говоришь с тех пор как мы ушли. |
| You have spoken of the past and its phantoms. | Ты говоришь о прошлом и призраках его. |
| That's spoken like a guy who maybe met a girl that he likes. | Ты говоришь, как парень, который встретил девушку, которая ему нравится. |
| You lost me with the last couple of cocktail words spoken, my boy... but I believe it's that sort of love. | Коктейль немного ударил в голову, но я понимаю, о какой любви ты говоришь. |
| Fez, I know you've only spoken English for a couple weeks now, but... could you have learned the words, "Don't tell my dad"? | Фез, я знаю, ты только пару недель, как по-английски говоришь, но... ты же мог выучить фразу "Не рассказывать моему отцу"? |
| Spoken like a man who's made peace with his demons. | Говоришь как человек, смирившийся со своими демонами. |
| Spoken like an uncaring, hard-nosed quintessential First Officer. | Говоришь как равнодушный, практичный автократ... квинтэссенция первого офицера. |
| Spoken like every coward who's ever run from a fight. | Говоришь как каждый трус, кто когда-либо не покидают поле боя. |
| Spoken like a man who thinks British imperialism is still alive and well. | Говоришь как человек, который до сих пор верит в британский империализм. |
| Spoken like a man protecting his associates. | Говоришь, как человек, защищающий своих сообщников. |
| Spoken just like a true mogul's daughter. | Говоришь, как истинная дочь игорного магната. |
| Spoken like a man who has never had to shave. | Говоришь, как человек, который никогда не брился. |
| Spoken like someone pretending he had a choice. | Говоришь так, будто у тебя есть выбор. |
| Spoken like every coward who's ever run from a fight. | Говоришь, как трус, который убегает с каждой драки. |
| Spoken like a man who's never been in the army. | Говоришь, как человек, который никогда не был в армии. |
| Spoken like someone who's had a few too many messes to clean. | Говоришь так, будто тебе много раз приходилось их исправлять. |
| You've spoken out of turn. | Ты говоришь без разрешения. |
| Spoken like a true parent. | Говоришь в точности, как настоящий родитель. |
| Spoken like a true third man. | Говоришь прям как настоящая шестерка... |
| Spoken like a true reformer. | Говоришь как истинный реформатор. |
| Spoken like a true base. | Говоришь, как истинная опора. |
| Spoken like a true convict. | Говоришь, как настоящий осужденный. |
| Spoken like a true wheelman. | Говоришь как истинный профи. |
| Spoken like a true artist. | Говоришь как настоящий артист. |
| Spoken like a true Animal Fairy. | Говоришь как настоящая Фея Животных. |