No delegation has spoken against it in any meeting of Open Working Group so far in their interventions. |
До сих пор на заседаниях Рабочей группы открытого состава ни одна из делегаций в своих выступлениях против этой позиции не выступала. |
Cuba has always spoken out against all weapons of mass extermination. |
Куба всегда выступала против всех видов оружия массового истребления. |
His delegation had always spoken in defence of those principles in various United Nations forums. |
Делегация Уругвая всегда выступала с защитой этих принципов на различных форумах Организации Объединенных Наций. |
Croatia has already spoken in favour of reforming and strengthening the United Nations system, and especially the Security Council. |
Хорватия уже выступала в поддержку реформирования и укрепления системы Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности. |
I have spoken on the issue of internal displacement recently. |
Недавно я выступала по вопросу перемещенных внутри страны лиц. |
The High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata, has repeatedly spoken out against the inhumane and pernicious character of these weapons. |
Верховный комиссар по делам беженцев г-жа Садако Огата неоднократно выступала против этого негуманного и смертоносного оружия. |
My delegation has often spoken against terrorism. |
Моя делегация неоднократно выступала против терроризма. |
My delegation has always spoken out against all acts of terrorism; nothing can justify such acts. |
Моя делегация всегда выступала против всех актов терроризма; ничто не может служить оправданием для совершения таких актов. |
Belarus had always spoken against country-specific resolutions, which should not be examined by the Third Committee. |
Беларусь всегда выступала против страновых резолюций, которые не должны рассматриваться Третьим комитетом. |
Norway has on a number of occasions spoken in favour of making the Additional Protocol mandatory. |
Норвегия неоднократно выступала за то, чтобы придать Дополнительному протоколу обязательную силу. |
Mrs. Moon has also spoken on Capitol Hill, at the United Nations, and in other parliaments around the world. |
Г-жа Мун также выступала в здании конгресса США, в ООН, и в других парламентах стран мира. |
It strengthens the effectiveness of the comprehensive IAEA safeguards system. Norway has on a number of occasions spoken in favour of making the Additional Protocol mandatory. |
Они повышают эффективность всеобъемлющей системы гарантий МАГАТЭ. Норвегия неоднократно выступала за то, чтобы придать Дополнительному протоколу обязательную силу. |
My delegation has spoken on the report of the Security Council on behalf of the Council. |
Моя делегация уже выступала по докладу Совета Безопасности от имени Совета. |
My delegation spoke at the 264th plenary meeting and the delegation of India has just spoken. |
Наша делегация выступала на 264м пленарном заседании, а только что выступала делегация Индии. |
Her blog has been utilized as material for university-level women's studies courses, and she has spoken at universities on the topic of female characters in pop culture. |
Её блог был использован в качестве материала при создании курсов университетского уровня по женским исследованиям; она выступала в университетах, говоря на тему женских песонажей в массовой культуре. |
Ms. GHOSE (India): I will be very brief, since I have already spoken on the subject before, to address myself to the draft decision which is before us. |
Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Я буду весьма краткой, поскольку до этого я уже выступала на данную тему и затрагивала проект решения, который находится перед нами. |
Ms. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation had not spoken on agenda item 168 (Personnel questions) because, in conformity with General Assembly resolution 46/220, it had been decided to consider the item in even years. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) уточняет, что ее делегация не выступала по пункту 168 повестки дня (Вопросы персонала), потому что в соответствии с резолюцией 46/220 Генеральной Ассамблеи было принято решение рассматривать этот вопрос в четные годы. |
As my Swedish colleague has said, the Austrian Presidency has spoken and addressed the Assembly on behalf of the 15 Member States of the European Union, expressing our position on many issues. |
Как сказала моя коллега из Швеции, Австрия, являющаяся сейчас Председателем Европейского союза, выступала перед Ассамблеей от имени 15 его государств-членов, изложив нашу позицию по многим вопросам. |
Ms. Udo recalled that her delegation had spoken on several occasions, on behalf of the African Group, about the construction of additional facilities at the Economic Commission for Africa and had expressed concern at the numerous delays encountered by that project. |
Г-жа Удо напоминает, что ее делегация неоднократно от имени Африканской группы выступала по вопросу строительства дополнительных служебных помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе и выражала обеспокоенность в связи с многочисленными задержками с осуществлением этого проекта. |
Mr. VALLE FONROUGE said paragraph 24 should specify that the delegation of Chile had also spoken on behalf of the delegation of Argentina. |
Г-н ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ указывает, что в пункте 24 следует упомянуть, что чилийская делегация выступала и от имени аргентинской делегации. |
Time and again, Malawi has spoken in favour of readmission of the Republic of China on Taiwan to United Nations membership, which would grant to that country a well-deserved opportunity for active engagement in international affairs. |
Малави неоднократно выступала в поддержку восстановления статуса члена Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций, благодаря чему эта страна получила бы вполне заслуженную возможность для активного участия в международной жизни. |
From the outset, Chile has spoken in favour of the need to conduct a second review, on the status of the Human Rights Council. |
Чили с самого начала выступала за необходимость проведения второго обзора по вопросу о статусе Совета по правам человека. |
He agreed with Mr. Bossuyt that the Committee should ask the Algerian Government to review and amend the legislation, but failed to see how the Committee could assert that Algeria prohibited the use of other languages if the Algerian delegation itself had spoken in French. |
Он согласен с г-ном Боссайтом, что Комитет должен просить алжирское правительство пересмотреть свое законодательство и внести в него поправку, но он не видит, каким образом Комитет может утверждать, что Алжир запрещает применение других языков, если алжирская делегация сама выступала на французском языке. |
Ukraine has always been an advocate of further practical approaches to United Nations preventive action, and has spoken in favour of the creation and subsequent functioning of regional centres for conflict prevention. |
Украина всегда выступала в поддержку практических подходов в том, что касается превентивных действий Организацией Объединенных Наций, и всегда выступала за создание региональных центров по предотвращению конфликтов и их последующее функционирование. |
Ms. Sotoudeh has spoken out on the rule of law and administration of justice in the course of proceedings against her clients. |
Г-жа Сотоудех на процессах по делам своих подзащитных выступала активной поборницей верховенства права и надлежащего отправления правосудия. |