The people have spoken, and I have heard their call. | Народ говорил и я услышал его призыв. |
I've never spoken of it since. I took his rings. | С тех пор я никогда не говорил об этом. |
To Mr. Wolfrum's list he would add elements drawn from the reports of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which had spoken of a veritable humanitarian catastrophe in Kosovo. | К перечню г-на Вольфрума он добавил бы элементы, взятые из докладов Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, который говорил о настоящей гуманитарной катастрофе в Косово. |
The Temple had spoken of committing "revolutionary suicide" in prior instances, and members had previously drunk what Jones told them was poison at least once before, but the "Flavor Aid" drink they ingested contained no poison. | В предыдущих случаях, Храм говорил о совершении «революционного самоубийства», и его члены пили то, что, по словам Джоунса, было ядом, однако напиток «Flavor Aid», который они принимали, не содержал яд. |
I've already spoken with him. | Я уже говорил с ним. |
Have you spoken with the prince about this? | Вы говорили об этом с принцем? |
The band later released a short video in early July where the words "That's the spirit" were spoken in reverse. | Позднее группа выпустила короткое видео в начале июля, где слова «That's the Spirit» говорили в обратном порядке. |
Other members of the Council have spoken today of some of the things that the Security Council should and must do. | Другие члены Совета говорили сегодня о некоторых задачах, которые Совету Безопасности пристало и необходимо решать. |
Over recent years, we have often spoken of the need to increase the effectiveness of the work of the General Assembly and its influence on overall global processes. | Мы часто в последние годы говорили о необходимости повышения эффективности деятельности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, ее влияния на общемировые процессы. |
The earliest forms of the Swedish and Danish languages, spoken between the years 800 and 1100, were dialects of Old East Norse and are referred to as Runic Swedish and Runic Danish because at the time all texts were written in the runic alphabet. | Самые ранние формы шведского и датского языка, на которых говорили в период между 800 и 1100 гг., были диалектами восточноскандинавского языка и называются руническим шведским и руническим датским соответственно, так как в то время все тексты были написаны рунами. |
We've hardly spoken since Lex's trial. | Мы почти не разговаривали, с тех пор как Лекса осудили. |
And they will make good on these threats if they ever find out we've spoken. | И они исполнят свои угрозы, если узнают, что мы разговаривали. |
You haven't spoken, e-mailed, Facebook'd or even written a postcard. | Вы не разговаривали, не отправляли е-мейлов, не общались в Фейсбуке и даже не подписали открытку. |
Five years ago we had a big fight and... over a work thing and... we haven't spoken since, you know? | Пять лет назад мы разругались из-за работы и с тех пор не разговаривали. |
You'd... you'd often... spoken with Hector, isn't that right? | Вы часто разговаривали с Гектором, не так ли? |
Languages French and English (spoken and written) Japanese (intermediate) | Иностранные языки: французский и английский (разговорный и письменный), японский (средний уровень) |
The people of all ethnic groups in China have the freedom to use and develop their own spoken and written languages. | Представители всех этнических групп Китая могут свободно пользоваться и развивать свой разговорный и письменный язык. |
Spanish: spoken and written correctly. | Испанский - правильный разговорный и письменный. |
Languages: Nepali, English, Hindi Spoken Urdu, some Japanese and French | Рабочие языки: непальский, английский, хинди, разговорный урду, немного японский и французский |
It's long been known that spoken language is the most difficult to be translated. | Давно известно, что разговорный стиль языка - самый сложный для перевода. |
It would be interesting to know whether the Covenant had been translated into the languages spoken in Greenland and the Faroe Islands. | Было бы интересно узнать, был ли переведен Пакт на языки, на которых говорят в Гренландии и на Фарерских островах. |
Furthermore, the efforts undertaken by the authorities to translate, when necessary, public information into the diverse languages spoken by minority members and immigrants is also welcomed. | Кроме того, приветствуются также усилия властей, направленные на распространение, в случае необходимости, соответствующей информации на различные языки, на которых говорят меньшинства и иммигранты. |
(c) Creation of appropriate conditions for the full use of the State's official language, as well as for the protection of other languages spoken on the territory of the country. | создание соответствующих условий для полномасштабного использования государственного официального языка, а также для защиты других языков, на которых говорят на территории страны. |
Nooksack is most closely related to Squamish, Sháshíshálhem (Sechelt) and Halkomelem, which are all spoken in nearby parts of British Columbia, Canada. | Нуксак наиболее тесно связан с языками сечелт, сквамиш и халкомелем, на которых говорят в разных частях штата Британская Колумбия в Канаде. |
Several dialects of Dutch Low Saxon (Nederlands Nedersaksisch in Dutch) are spoken in much of the north-east of the country and are recognised as regional languages according to the European Charter for Regional or Minority Languages. | Несколько нижнесаксонских диалектов нижненемецкого языка, на которых говорят в северо-восточных провинциях страны и которые признаны Нидерландами в качестве региональных языков в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств. |
The very multiplicity of languages spoken by the international faculty and students provides a rich cultural opportunity. | Многообразие языков, на которых говорит международный преподавательский состав и учащиеся, предоставляет широкие возможности в плане культурного общения. |
For instance, because there were not enough interpretation services, indigenous people were often unable to file appeals to which they were normally entitled, particularly in the Northern Territory where many dialects were spoken. | Так, из-за отсутствия достаточных услуг в области перевода, аборигены зачастую не могут пользоваться средствами правовой защиты, на которые они обычно имели бы право, в частности в Северной территории, где население говорит на многих диалектах. |
The place occupied by Russian was no doubt explained by the fact that it was the mother tongue of the majority of non-nationals and was spoken by most members of national minorities. | Место русского языка объясняется, несомненно, тем, что он является родным языком большинства неграждан страны и языком, на котором говорит большинство членов национальных меньшинств. |
The Government should do more to promote the use of local languages in schools, particularly Sranan Tongo, which was spoken by the majority of the population; it should also do more to protect the native languages of the various indigenous communities. | Правительство должно принять дополнительные меры для поощрения использования местных языков в школах, особенно языка шранан-тонго, на котором говорит большинство населения; оно также должно сделать больше для защиты родных языков различных общин коренного населения. |
Guyana's official language is English. However, creolese (non-standard English) is spoken by a majority of the population. | В Гайане официальным языком является английский, однако большинство населения говорит на креольском языке (нестандартизированном английском). |
English: Written and spoken (good). | Английский: письменный, устный (на хорошем уровне). |
Good spoken and written English. University functions | Английский язык (письменный и устный) - хорошо. |
Spoken and written French: excellent | Устный и письменный французский: владеет свободно. |
Italian: Spoken and written. | Итальянский язык: устный и письменный |
The telephone interpreter converts the spoken language from one language to another, enabling listeners and speakers to understand each other. | Устный переводчик телефонных разговоров переводит с одного языка на другой, позволяя слушающим и говорящим понимать друг друга. |
He has spoken in many different countries, in conferences and as an academic fellow, including numerous trips to the former Soviet Union. | Он выступал в разных странах и на разных конференциях как научный сотрудник, совершил многочисленные поездки в бывший Советский Союз. |
It is important, and that is why I have spoken at greater length than usual. | Это важно, и поэтому я выступал сегодня дольше обычного. |
The Chairman of the Movement of Non-aligned Countries has already spoken on this item on behalf of the members of the Movement. | Председатель Движения неприсоединения стран уже выступал по данному пункту повестки дня от имени членов Движения. |
The Council has previously spoken out in favour of one of the most established and respected NGOs that had been suspended by the Government before: the Norwegian Refugee Council. | Совет ранее выступал в поддержку одной из самых авторитетных и уважаемых НПО, деятельность которой была приостановлена правительством: я имею в виду Норвежский совет по делам беженцев. |
Sir Nigel Rodley, responding to the remarks made by Ms. Wedgwood, said that the comments of Mr. Kirsch, who had spoken in Washington in an extrajudicial capacity, could not be read as a conclusive expression of the Court's position. | Сэр Найджел Родли, в ответ на замечания, высказанные г-жой Веджвуд, говорит, что комментарии г-на Кирша, который выступал в Вашингтоне не от лица Суда, а в личном качестве, не могут рассматриваться как неоспоримое выражение позиции Суда. |
English: Written and spoken (good). | Английский: умеет писать и говорить (хорошее знание). |
Languages most often spoken at home; proportion of the population able to speak more than one language | Языки, на которых чаще всего говорят дома; доля населения, способного говорить на более, чем одном языке |
It goes without saying that my delegation fully associates itself with the statement of the representative of Italy, Ambassador Marcello Spatafora, who has so eloquently spoken on behalf of the European Union. | Нет нужды говорить, что моя делегация полностью присоединяется к заявлению представителя Италии, Посла Марчелло Спатафоры, который столь красноречиво выступил от имени Европейского союза. |
A key challenge in using witnesses to achieve a prosecution of migrant smugglers, is that witnesses may come from different cultures and speak different languages to that spoken in the jurisdiction in which the trial is taking place. | Одна из основных проблем при использовании свидетелей для целей уголовного преследования контрабандистов заключается в том, что свидетели могут представлять различные культуры и говорить не на том языке, который используется в стране, в которой слушается дело. |
At the same time, the value of IC must be spoken of with care, since IC to a large extent consists of elements which in principle are not sold, and consequently have no value in the generally accepted sense. | Вместе с тем, говорить о стоимости ИК следует с осторожностью, так как ИК во многом состоит из элементов, которые в принципе не продаются и, следовательно, не имеют стоимости в общепринятом смысле. |
To what degree Limburgish actually is spoken in Germany today remains a matter of debate. | До какой степени лимбургский распространён в Германии, остаётся предметом дискуссий. |
Canadian Ukrainian was widely spoken from the beginning of Ukrainian settlement in Canada in 1892 until the mid-20th century. | Канадский украинский был широко распространён с начала украинской иммиграции в Канаде в 1892 году до середины XX века. |
It was once spoken by the Alabama-Quassarte Tribal Town of Oklahoma, but there are no more Alabama speakers in Oklahoma. | Ранее был распространён также в племенном поселении Алабама-Куассарт (en:Alabama-Quassarte Tribal Town) в Оклахоме, однако в настоящее время в том штате носителей языка больше нет. |
In terms of usage, Wolof is the lingua franca and the most widely spoken language in Senegal, as a first or second language (80%). | С точки зрения использования, волоф - лингва франка, который широко распространён в Сенегале как первый или второй язык (80 %). |
The Shina language is also spoken. | Распространён также китайский язык. |
I feel like we haven't spoken all week. | Такое ощущение, что мы целую неделю не общались. |
No, we've barely spoken since we split. | Нет, мы практически не общались после развода. |
We've not spoken in years. | Мы не общались много лет. |
They haven't spoken in 30 years. | Они не общались лет 30. |
Orson and I hadn't spoken in nearly ten years. | Мы с Орсоном не общались лет десять. |
That's spoken like a guy who maybe met a girl that he likes. | Ты говоришь, как парень, который встретил девушку, которая ему нравится. |
Spoken like a common criminal. | Говоришь как обычный преступник. |
Spoken like a true American. | Говоришь, как настоящий американец. |
Spoken like a priest's daughter. | Ты говоришь, как дочь священника. |
Spoken like a true marketing analyst. | ты говоришь как настоящий маркетолог. |
Many other countries that have already spoken, or which are yet to speak, also provide equally significant contributions. | Многие другие страны, которые уже выступили или еще будут выступать, также вносят не менее существенный вклад. |
For the most part, those parties have spoken this morning. | По большей части эти стороны уже выступили сегодня утром. |
He noted that almost all the members of the Committee had spoken during the debate and that the delegation had responded to practically all the questions posed to it. | Он отмечает, что почти все члены Комитета выступили в ходе обсуждения и что делегация ответила практически на все заданные ей вопросы. |
At an open briefing on the situation concerning the DRC, the President made a statement in his national capacity after all the non-members invited under rule 37 had spoken. | На открытом брифинге, посвященном положению в Демократической Республике Конго, Председатель сделал заявление в качестве представителя своей страны после того, как выступили все нечлены, приглашенные в соответствии с правилом 37. |
While there are several reasons for lack of action on CEDAW, the underlying issue is that Palauan women have not spoken with a unified voice in favor of ratification. | Хотя для отсутствия решения по КЛДЖ есть несколько причин, основной проблемой является то, что женщины Палау не выступили единодушно в поддержку ратификации. |
He has spoken about it very strongly in the Loya Jirga, saying that corruption must be uprooted from Afghanistan. | Он очень решительно выступил по этому вопросу в ходе проведения Лойя джирги, сказав, что коррупция в Афганистане должна быть искоренена. |
Mr. RUBADIRI (Malawi) said that he supported the representative of Swaziland, who had spoken on behalf of delegations that did not share the opinion of the majority that had come to the meeting with prepared texts to defend their usual positions. | Г-н РУБАДИРИ (Малави) поддерживает представителя Свазиленда, который выступил от имени делегаций, не разделяющих точку зрения большинства, пришедшего на встречу с документами, подготовленными в защиту привычных позиций. |
The Prime Minister of the United Kingdom made the same proposal and the President of the World Bank, Mr. Paul Wolfowitz, has also spoken of a plan of action for Africa. | Премьер-министр Соединенного Королевства выступил с таким же предложением, а президент Всемирного банка г-н Пол Вулфовиц также говорил о плане действий в интересах Африки. |
The IFRC emphasizes the particular significance of this commemoration and, apart from this event, our President has spoken at the international conference held in Kiev and our Secretary-General has similarly spoken in Minsk. | МФККП отмечает особую важность этого торжественного заседания, а также то, что, кроме этого мероприятия, Председатель нашей Федерации выступил на международной конференции, состоявшейся в Киеве, а наш Генеральный секретарь выступил также в Минске. |
We wish to mention a pleasant fact: our graduate, friend and business partner, General Director of Brandflight agency Sergei Mitrofanov has spoken in the framework of the master class too. | Хочется отметить приятный факт, что в рамках мастер-класса выступил также наш выпускник, друг и бизнес-партнер, генеральный директор агентства Brandflight, Сергей Митрофанов. |
The High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata, has repeatedly spoken out against the inhumane and pernicious character of these weapons. | Верховный комиссар по делам беженцев г-жа Садако Огата неоднократно выступала против этого негуманного и смертоносного оружия. |
Belarus had always spoken against country-specific resolutions, which should not be examined by the Third Committee. | Беларусь всегда выступала против страновых резолюций, которые не должны рассматриваться Третьим комитетом. |
It strengthens the effectiveness of the comprehensive IAEA safeguards system. Norway has on a number of occasions spoken in favour of making the Additional Protocol mandatory. | Они повышают эффективность всеобъемлющей системы гарантий МАГАТЭ. Норвегия неоднократно выступала за то, чтобы придать Дополнительному протоколу обязательную силу. |
Ms. GHOSE (India): I will be very brief, since I have already spoken on the subject before, to address myself to the draft decision which is before us. | Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Я буду весьма краткой, поскольку до этого я уже выступала на данную тему и затрагивала проект решения, который находится перед нами. |
As appears from her curriculum vitae, she has also written and spoken on the subject of violence against women and children. | Как явствует из ее биографии, она также написала ряд работ и неоднократно выступала по вопросам о насилии против женщин и детей. |