Antonoff has spoken publicly about his struggles with depression, anxiety and obsessive-compulsive disorder. | Антонофф публично говорил о своей борьбе с депрессией, беспокойством и обсессивно-компульсивным расстройством. |
EF/6 I have already spoken about the Agency's verification activities in South Africa. | Я уже говорил о деятельности Агентства в области проверки в Южной Африке. |
No one wants to talk about flags, and I haven't spoken in over ten minutes, so, enjoy your new show, Internet. | Никто не хочет говорить о флагах, и я не говорил уже около 10 минут, Так что, наслаждайся новым шоу, интернет. |
As I read on a blog pro-Linux, if Microsoft had released an update so catastrophic as to Canonical for ATI cards (this mostly will talk 'in the next post) he would have spoken on the news all over the world. | Как я прочитал в блоге про-Linux, если Microsoft была выпущена обновленная таким катастрофическим как к каноническому для карт ATI (это основная 'будет говорить в следующем посте), он говорил бы на новости по всему миру. |
I have already spoken about 2010 being a vintage year for progress on nuclear disarmament and non-proliferation with the successful outcome of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Успешные результаты Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора сделали 2010 год, как я уже говорил, годом сбора «урожая» в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Arthur, we've spoken about this before. | Артур, мы уже говорили об этом. |
It was spoken on the lower Rio Grande near Reynosa, Tamaulipas, in Mexico. | На нём говорили в низовьях Рио Гранде около городов Рейноса и Тамаулипас в Мексике. |
Were languages other than English spoken at any point? | Говорили на любых других языках кроме английского? |
Moreover, Member States had complained about the treaty bodies' methods of work, accused them of unequal treatment of States parties, spoken of reporting fatigue, and said that the process of strengthening the treaty body system had been driven by the treaty bodies themselves. | Кроме того, государства-члены жаловались на методы работы договорных органов, обвиняя их в необъективном отношении к тем или иным государствам-участникам, говорили о необходимости затрачивать значительные усилия на подготовку докладов и указывали, что процесс укрепления системы договорных органов инициирован самими договорными органами. |
Argolic was spoken in the thickly settled northeast Peloponnese at, for example, Argos, Mycenae, Hermione, Troezen, Epidaurus, and as close to Athens as the island of Aegina. | На арголидском субдиалекте говорили жители густонаселённого северо-восточного Пелопоннеса, например, в Аргосе, Микенах, Эрмиони, Трезене, Эпидавре и на острове Эгина близ Афин. |
Well, you have spoken with her often. | Ну, вы с ней часто разговаривали. |
You haven't spoken, e-mailed, Facebook'd or even written a postcard. | Вы не разговаривали, не отправляли е-мейлов, не общались в Фейсбуке и даже не подписали открытку. |
And even though he and I haven't spoken since the "Run Joey Run" debacle, you just have to accept the fact that I still care about him deeply. | И даже не смотря на то, что мы не разговаривали с момента провала "Беги, Джои, беги", тебе просто нужно принять тот факт, что он все еще мне не безразличен. |
We know the end of the story which was also the end of the lives of thousands of people whom we, United Nations envoys, had seen, with whom we had spoken and who had welcomed us - alas, mistakenly - as liberators. | Нам известен конец этой истории, который стал также и концом жизни тысяч тех людей, которых мы, посланники Организации Объединенных Наций, видели, с которыми разговаривали и которые приветствовали нас - к сожалению, ошибочно - как освободителей. |
You've spoken with her? | Вы разговаривали с ней? |
These systems are applicable anywhere that spoken language is being used to communicate. | Эти системы применяются там, где разговорный язык используется для общения. |
I also know middle level English, both spoken and oral. | Также я знаю английский язык на среднем уровне, как разговорный, так и устный. |
His fellow monks, who had never heard Sanskrit spoken, thought that he was possessed by spirits! | Его сотоварищи-монахи, которые никогда не слышали разговорный санскрит, думали, что он был одержим духами. |
Malika Rebai Maamri, author of "The Syndrome of the French Language in Algeria," said "The language spoken at home and in the street remains a mixture of Algerian dialect and French words." | Малика Ребай Маамри, автор «The Syndrome of the French Language in Algeria», пишет: «Разговорный язык в быту и на улицах остаётся смесью алжирского диалекта и французских слов». |
So hara-kiri is a spoken term, but only to commoners and seppuku a written term, but spoken amongst higher classes for the same act. | Таким образом, «харакири» - это разговорный, а «сэппуку» - письменный термин, и они обозначают одно и то же действие. |
Decisions about which language to use are often influenced by limited resources for literacy and the implications of developing or translating learning materials into the languages spoken by a particular group. | На принятие решений относительно того, какой язык использовать, часто влияют ограниченность ресурсов, выделяемых на цели борьбы с неграмотностью, и последствия разработки учебных материалов на тех языках, на которых говорят те или иные группы населения, или их перевода на эти языки. |
The subsidies reserved for the teaching in and of Sami concern all three Sami languages spoken in Finland (North Sami, Inari Sami and Skolt Sami). | Субсидии, выделяемые на преподавание саамского языка и обучение учащихся на этом языке, касаются всех трех диалектов саамского языка, на которых говорят в Финляндии (северного, инари и сколского). |
Lastly, the Committee suggests that steps be taken to disseminate in all languages spoken in Mauritius information about the Covenant and about the report and the proceedings before the Committee. | И последнее, Комитет предлагает принять меры по распространению на всех языках, на которых говорят на Маврикии, информацию о Пакте и о докладе и работе Комитета. |
The extensive information in the report on the different languages spoken in Pakistan is welcomed by the Committee, all the more so since it may help in the gathering of future information on the ethnic composition of the population during the Fifth Population and Housing Census. | Комитет с удовлетворением отмечает содержащуюся в докладе подробную информацию о различных языках, на которых говорят в Пакистане, тем более что она может помочь в сборе последующей информации об этническом составе населения в ходе пятой переписи населения и жилого фонда. |
(c) Creation of appropriate conditions for the full use of the State's official language, as well as for the protection of other languages spoken on the territory of the country. | создание соответствующих условий для полномасштабного использования государственного официального языка, а также для защиты других языков, на которых говорят на территории страны. |
No, he hasn't spoken as yet. | Нет-нет он пока ничего не говорит. |
Returning to the report, he said that ethnic Ossetians to whom UNHCR officials had spoken in collective centres had not expressed concern about discrimination either. | Возвращаясь к докладу, он говорит, что этнические осетины, с которыми беседовали сотрудники УВКБ в сборных центрах, также не высказывали озабоченности относительно дискриминации. |
Mr. OULD MOHAMED LEMINE said that the Berber language was not spoken in Mauritania and it was thus not necessary to grant it constitutional recognition. | Г-н ОУЛД МОХАМЕД ЛЕМИН говорит, что на языке берберов не говорят в Мавритании и поэтому нет необходимости в его признании в конституционном порядке. |
French, spoken and written - excellent. English, spoken and written - good. University functions | Свободно говорит и пишет на французском языке; хорошо владеет английским языком (устно и письменно). |
Mr. Boolell (Mauritius) said that Creole, the mother tongue of the majority of Mauritians, had been used as a spoken language since the country's independence; it was gradually making the transition to a written language. | Г-н Булель (Маврикий) говорит, что креольский язык, являющийся родным языком большинства жителей Маврикия, используется в качестве разговорного языка с момента достижения страной независимости; он постепенно обретает форму письменного языка. |
Good spoken and written English. University functions | Английский язык (письменный и устный) - хорошо. |
The Berber language was a spoken language with its own alphabet and 3,000 to 4,000 local dialects. | Берберский язык - это устный язык, у которого есть свой алфавит и от 3000 до 4000 местных наречий. |
English: Written and spoken. French: Written and spoken. Lingala: Written and spoken. Swahili: Written and spoken. Tshiluba: Written and spoken. | Английский: письменный, устный. Французский: письменный, устный. Лингала: письменный, устный. Суахили: письменный, устный. Тшилуба: письменный, устный. |
The Chinese Constitution stipulates that "all ethnic groups have the freedom to use and develop their own spoken and written languages." | Конституция устанавливает: "Все народы имеют право использовать и развивать родной язык, как письменный, так и устный". |
Video remote interpreting (VRI) is a videotelecommunication service that uses devices such as web cameras or videophones to provide sign language or spoken language interpreting services. | Удалённый устный видео-перевод (УВП) - это вид видеотелефонной коммуникации, использующий такие устройства как веб-камеры и видеофоны для предоставления услуг по сурдопереводу и устному переводу. |
Dr. Houston's spoken all over the country. | Доктор Хьюстон выступал по всей стране. |
Mary, you could at least have warned me that he's never spoken in public before. | Ты могла бы, по крайней мере, предупредить, что он раньше никогда не выступал на публике. |
3(c) TRP did not commit any wrongful act in giving its platform to Mr. Kok Ksor, who, when accredited, has always spoken solely on behalf of TRP. | З(с) ТРП не совершила никакого противоправного деяния, оказав поддержку гну Кок Ксору, который после своей аккредитации выступал исключительно от имени ТРП. |
Mr. Atkinson (United Kingdom): I would like to start by thanking the representative of Norway, who has just spoken on behalf of the member States of the Council of Europe, and to fully endorse that statement. | Г-н Аткинсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить представителя Норвегии, который только что выступал от имени государств - членов Совета Европы, и полностью поддержать это заявление. |
My delegation, like so many others which have spoken today, came in a position to take a decision in this respect and we were willing to go along with the draft decision which you have presented. | Моя делегация, как и многие другие, кто выступал сегодня, в состоянии принять решение в этом отношении, и мы готовы согласиться с представленным Вами проектом решения. |
They need not have been spoken. | Он мог этого и не говорить. |
The topic of Rewrite Rule is spoken widely in various blog... | Тема правила перезаписи говорить широко в различные блог... |
Festers if it's never spoken of. | Преследует тебя, если о нем не говорить. |
I should never have spoken as I did, should never have used those words and I can only beg your forgiveness. | Мне не стоило так в вами говорить, не стоило говорить тех слов, и сейчас я только прошу о вашем прощении. |
We have always spoken the truth, because we believe that friends always speak the truth, no matter how bitter. | Мы всегда говорим правду, поскольку считаем, что друзья всегда должны говорить правду, какой бы горькой она ни была. |
English is widely spoken in commerce, schooling and government. | Английский широко распространён в торговле, школьном образовании и правительстве. |
Sowa was originally spoken on both western and eastern sides of Pentecost. | Язык сова был изначально распространён в западной и восточной части Пентекоста. |
Kathlamet was spoken in northwestern Oregon along the south bank of the lower Columbia River. | Катламет был распространён на северо-западе штата Орегон вдоль южного берега низменности реки Колумбия. |
Clatsop (Tlatsop) was spoken in northwestern Oregon around the mouth of the Columbia River and the Clatsop Plains (). | Клацоп, был распространён на северо-западе Орегона вдоль устья реки Колумбия и Клацопской равнины (). |
To the east, it was spoken in Nopaluca, San Salvador el Seco, and Cuapiaxtla. | На востоке был распространён в муниципалитетах Нопалука, Сан-Сальвадор-эль-Секо и Куапьястла. |
Her sister Siobhan said they hadn't spoken in years. | Ее сестра Шивон сказала, что они годами не общались. |
Michael and his sister haven't spoken in a year. | Майкл с сестрой не общались целый год. |
Until I asked him for the kidney, we hadn't spoken in years. | До того, как я попросила у него почку, мы не общались несколько лет. |
We-we haven't spoken in almost a year. | Мы не общались почти год. |
We met when I was at DePaul, although we haven't spoken in a while. | Мы познакомились, когда я училась в университете ДиПол, хотя мы не общались уже некоторое время. |
You've barely spoken since we left. | Ты не говоришь с тех пор как мы ушли. |
Spoken just like a true mogul's daughter. | Говоришь, как истинная дочь игорного магната. |
Spoken like a true artist. | Говоришь как настоящий артист. |
Spoken like a true marketing analyst. | ты говоришь как настоящий маркетолог. |
[Laughs] - Spoken like a politician. | Говоришь как заправский политик. |
Moreover, Solomon Islands has spoken at the United Nations in support of the peaceful reunification of China. | Более того, Соломоновы Острова выступили в Организации Объединенных Наций в поддержку мирного воссоединения Китая. |
I would like to join other colleagues who have spoken before me in emphasizing the absolute need to consider a transitional mechanism that goes beyond 2010. | Я хотел бы присоединиться к другим коллегам, которые выступили до меня, и подчеркнуть абсолютную необходимость рассмотрения переходного механизма, который действовал бы после 2010 года. |
Being a non-permanent member of the Council at the halfway point of our term, we attach great significance to the views of the delegations that have already spoken and those that will do so today. | Являясь непостоянным членом Совета Безопасности, срок полномочий которого истекает через полгода, мы придаем большое значение мнениям делегаций, которые уже выступили и которые выступят сегодня. |
Mr. Park (Republic of Korea): The Republic of Korea attaches great importance to the Convention on Conventional Weapons (CCW), like many other countries whose representatives have already spoken before me. | Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Республика Корея подобно многим другим странам, представители которых уже выступили до меня, придает громадное значение Конвенции по конкретным видам обычного оружия (ККВОО). |
We have spoken out against such discrimination. | Мы выступили против такой дискриминации. |
The consensus among those who have already spoken is evident. | Среди тех, кто уже выступил, консенсус на этот счет налицо. |
The briefing had been followed by an open debate at which he had spoken. | После брифинга проводилось открытое обсуждение, в ходе которого выступил сам оратор. |
With that in mind, the President of the Tunisian Republic had spoken in favour of the co-development approach in the interest of the two parties. | Руководствуясь именно этим соображением, президент Тунисской Республики выступил в поддержку подхода, предполагающего совместное развитие в интересах обеих сторон. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that although he had not spoken earlier, he nevertheless supported the other programmes which had been considered. | Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что, хотя он и не выступил ранее, это не означает, что он не поддерживает другие, уже рассмотренные программы. |
The IFRC emphasizes the particular significance of this commemoration and, apart from this event, our President has spoken at the international conference held in Kiev and our Secretary-General has similarly spoken in Minsk. | МФККП отмечает особую важность этого торжественного заседания, а также то, что, кроме этого мероприятия, Председатель нашей Федерации выступил на международной конференции, состоявшейся в Киеве, а наш Генеральный секретарь выступил также в Минске. |
The High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata, has repeatedly spoken out against the inhumane and pernicious character of these weapons. | Верховный комиссар по делам беженцев г-жа Садако Огата неоднократно выступала против этого негуманного и смертоносного оружия. |
Ms. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation had not spoken on agenda item 168 (Personnel questions) because, in conformity with General Assembly resolution 46/220, it had been decided to consider the item in even years. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) уточняет, что ее делегация не выступала по пункту 168 повестки дня (Вопросы персонала), потому что в соответствии с резолюцией 46/220 Генеральной Ассамблеи было принято решение рассматривать этот вопрос в четные годы. |
Ms. Udo recalled that her delegation had spoken on several occasions, on behalf of the African Group, about the construction of additional facilities at the Economic Commission for Africa and had expressed concern at the numerous delays encountered by that project. | Г-жа Удо напоминает, что ее делегация неоднократно от имени Африканской группы выступала по вопросу строительства дополнительных служебных помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе и выражала обеспокоенность в связи с многочисленными задержками с осуществлением этого проекта. |
Time and again, Malawi has spoken in favour of readmission of the Republic of China on Taiwan to United Nations membership, which would grant to that country a well-deserved opportunity for active engagement in international affairs. | Малави неоднократно выступала в поддержку восстановления статуса члена Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций, благодаря чему эта страна получила бы вполне заслуженную возможность для активного участия в международной жизни. |
Ukraine has always been an advocate of further practical approaches to United Nations preventive action, and has spoken in favour of the creation and subsequent functioning of regional centres for conflict prevention. | Украина всегда выступала в поддержку практических подходов в том, что касается превентивных действий Организацией Объединенных Наций, и всегда выступала за создание региональных центров по предотвращению конфликтов и их последующее функционирование. |