| Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred. | Я уже говорил об одной из причин, почему это произошло. |
| Haven't spoken anybody all day. | Целый день не с кем не говорил. |
| Commissioner, I've spoken with Sebastian. | Комиссар, я уже говорил с Себастьяном. |
| I've never spoken of it since. I took his rings. | С тех пор я никогда не говорил об этом. |
| This man has spoken true | Этот человек говорил правду. |
| We have all spoken of the dreadful effects of these attacks. | Мы все говорили об ужасных последствиях этих нападений. |
| This is a plain fact we cannot ignore, and every previous speaker has spoken of it. | Это очевидный факт, который мы не можем игнорировать, и все предыдущие ораторы говорили об этом. |
| Mr. Mekprayoonthong: We would like to express a concern of which we have spoken before regarding paragraph 9, bullet 10. | Г-н Мекпрайюнтонг: Мы хотели бы выразить озабоченность в связи с тем, что мы уже говорили в отношении подпункта 10 пункта 9. |
| Chimpanzees don't have a spoken language. We've talkedabout that. | У шимпанзе нет языка слов, мы уже говорили обэтом, |
| In Amazonia, 9% of people spoke Shuar or Quichua and 16% were members of households in which these languages are spoken. | В Амазонии 9 процентов говорили на языке шуар или кечуа, а 16 процентов являлись членами домохозяйств, в которых говорят на этих языках. |
| Since then the two have not spoken and Rossi seemed to resolve to use the incident to apply psychological pressure on Gibernau. | С тех пор гонщики не разговаривали, а Росси использовал этот инцидент, чтобы оказывать психологическое давление на Жибернау. |
| We really haven't spoken since. | С тех пор мы не разговаривали. |
| We've... we've not spoken as much as I'd have liked. | В последнее время мы слишком мало разговаривали. |
| Elena, voice-over: We haven't spoken in months, which can only mean that his search for answers to what happened has been all-consuming. | Мы не разговаривали месяцами, что могло означать только то, что поиски ответов на вопросы о случившемся захватили его с головой. |
| That we haven't spoken in a month. | Что мы месяц не разговаривали. |
| Contact with European languages also affected both written and spoken Tamil. | Контакт с европейцами повлиял как на разговорный, так и письменный тамильский язык. |
| I also know middle level English, both spoken and oral. | Также я знаю английский язык на среднем уровне, как разговорный, так и устный. |
| However, the Nauruan people retain their spoken language and their connection to the land, and have a strong sense of national identity. | Однако население Науру сохраняет свой разговорный язык и свою связь с землей, а также глубоко осознает свою национальную самобытность. |
| It is important to remember that jazz chanting is not like rapping, nursery rhymes, or songs, which distort the spoken language for poetic effect. | Важно отметить, что Jazz Chants это не рэп, не детские стишки и не песни, в которых разговорный язык претерпевает изменения в угоду рифме. |
| Working languages: English and French, spoken Hakka (Chinese minority dialect) and Mauritian creole dialect | Рабочие языки: английский и французский, разговорный хакка (миноритарный диалект китайского языка) и маврикийский диалект креольского языка |
| Article 6 guaranteed freedom of worship and religion, and article 8 granted all languages spoken in the country the status of national language. | Статья 6 гарантирует свободу вероисповедания и религии, а статья 8 наделяет все языки, на которых говорят в стране, статусом национальных языков. |
| The Committee recommends that the next periodic report contain information on which of the main languages spoken in Pakistan may be used in the courts and in relations with the administration. | Комитет рекомендует, чтобы в следующем периодическом докладе содержалась информация о тех основных языках, на которых говорят в Пакистане, которые могут использоваться в судах и в официальных органах. |
| Article 62 of the Constitution of the Republic of El Salvador states: "The indigenous languages spoken within the national territory form part of the national heritage and shall be the subject of preservation, dissemination and respect". | Статья 62 Конституции Республики Сальвадор гласит: "Языки, на которых говорят коренные народности на территории страны, образуют часть национального наследия и подлежат сохранению, распространению и уважению". |
| Castúo is the generic name for the dialects of Spanish spoken in the autonomous community of Extremadura, in Spain. | Эстремадурский диалект (исп. Castuo) - общее название для диалектов испанского языка, на которых говорят в автономном сообществе Эстремадура в Испании. |
| If we go to the island of Papua New Guinea, we can find about 800 to 1,000 distinct human languages, different human languages, spoken on that island alone. | На острове Папуа Новая Гвинея где-то от 800 до 1000 отличающихся языков, различных языков, на которых говорят только на этом острове. |
| It is similar to Suri, spoken in most of the immediately surrounding area. | Схож с языком сури (англ. Suri), на котором говорит большинство людей на той территории. |
| Mr. Neagu (Romania): Since this is the first time I have spoken under your chairmanship, Sir, allow me to congratulate you most warmly on your election as Chairman of the First Committee at the fifty-first session of the United Nations General Assembly. | Г-н Нягу (Румыния) (говорит по-английски): Поскольку я впервые выступаю в ходе работы под Вашим, г-н Председатель, руководством, позвольте мне горячо поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The Committee notes that the periodic report does not contain information on the ethnic composition of the population, the various languages spoken, as well as on inter-ethnic relations in Saint Vincent and the Grenadines. | Комитет отмечает, что периодический доклад не содержит информации об этническом составе населения, различных языках, на которых оно говорит, а также о межэтнических отношениях в Сент-Винсенте и Гренадинах. |
| Ms. Mourabit (Morocco) (spoke in French): Allow me first to associate myself with delegations that have already spoken in extending to you, Sir, on behalf of my delegation our most sincere congratulations on having assumed the chairmanship of the Committee. | Г-жа Мурабит (Марокко) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего присоединиться к делегациям, которые уже выступали, и передать Вам, г-н Председатель, от имени моей делегации самые искренние поздравления с избранием на пост Председателя этого Комитета. |
| The official language is French and about 27 Kanak vernacular languages are spoken in geographically distinct regions. | Официальным языком является французский; кроме того, население говорит примерно на 27 языках меланезийско-полинезийской группы. |
| French: Written and spoken (excellent). | Французский: письменный, устный (владеет свободно). |
| Lingala: Written and spoken (excellent). | Лингала: письменный, устный (владеет свободно). |
| Good spoken and written English. University functions | Английский язык (письменный и устный) - хорошо. |
| English: fluent, spoken and written | Английский: устный и письменный - свободно |
| The telephone interpreter converts the spoken language from one language to another, enabling listeners and speakers to understand each other. | Устный переводчик телефонных разговоров переводит с одного языка на другой, позволяя слушающим и говорящим понимать друг друга. |
| Mr. Stanislaus said that he had been impressed by the passion with which the representative of the parliamentary opposition of Gibraltar had spoken. | Г-н Станислос говорит, что на него произвела впечатление та страстность, с которой выступал представитель парламентской оппозиции Гибралтара. |
| Mr. ARMSTRONG (New Zealand): Since I have already spoken today, I shall be brief. | Г-н АРМСТРОНГ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Поскольку я уже выступал сегодня, то буду краток. |
| Some thought should also be given as to whether there was any advantage in Mr. Boukhari making a statement before the members of the Fourth Committee since he had already spoken on the subject in the Special Committee on Decolonization. | Следует также подумать о целесообразности выступления перед членами Четвертого комитета г-на Бухари, поскольку он уже выступал по этому вопросу в Специальном комитете по деколонизации. |
| Mr. ERRERA (France), speaking in exercise of the right of reply, pointed out that in his statement the previous day he had spoken on behalf of the European Union, that is to say on behalf of 15 States. | Г-н ЭРРЕРА (Франция), осуществляя свое право на ответ, прежде всего уточняет, что накануне он выступал от имени Европейского союза, т.е. от имени 15 государств. |
| Its President has spoken at several important World Tourism Organization events. | Президент Ассоциации выступал на нескольких важных мероприятиях Всемирной туристской организации. |
| There are things that happen not spoken or written of. | Случается в жизни такое, о чем говорить не след. |
| Although Bahasa Indonesia has become the lingua franca, local languages and dialects continue to be spoken and will not be abolished. | Несмотря на то, что индонезийский язык стал общераспространенным смешанным языком, люди продолжают говорить на местных языках и диалектах и будут их сохранять. |
| Good Mercato assures me grand spectacle to be spoken of for years throughout the Republic. | О котором будут говорить годами по всей Республике. |
| It goes without saying that my delegation fully associates itself with the statement of the representative of Italy, Ambassador Marcello Spatafora, who has so eloquently spoken on behalf of the European Union. | Нет нужды говорить, что моя делегация полностью присоединяется к заявлению представителя Италии, Посла Марчелло Спатафоры, который столь красноречиво выступил от имени Европейского союза. |
| Languages spoken: Other than mother tongue, Bangla, Mr. Chowdhury can also speak, read and write English, German and French; he has a good speaking knowledge of Italian and Urdu | Помимо родного, бенгальского, языка г-н Чоудхури может также говорить, читать и писать на английском, немецком и французском языках, а также может общаться на итальянском языке и на урду. |
| Trade was helped by the fact that the Cree Language was spoken along the whole route. | Торговле способствовал тот фактор, что язык народности чева был распространён во всей империи. |
| Kathlamet was spoken in northwestern Oregon along the south bank of the lower Columbia River. | Катламет был распространён на северо-западе штата Орегон вдоль южного берега низменности реки Колумбия. |
| In the years before Antigua and Barbuda's independence, Standard English was widely spoken in preference to Antiguan Creole. | В годы, предшествовавшие независимости, стандартный английский язык был более широко распространён по отношению к антигуанскому креольскому. |
| The Goguryeo language was a Koreanic language spoken in the ancient kingdom of Goguryeo (37 BCE - 668 CE), one of the Three Kingdoms of Korea. | Когурёский язык был распространён в древнем царстве Когурё (37 до н. э. - 668 гг. н. э.), одном из Трёх царств Кореи. |
| Afrikaans is an Indo-European language, derived from Dutch and classified as Low Franconian Germanic, mainly spoken in South Africa and Namibia, with smaller numbers of speakers in Botswana, Angola, Swaziland, Zimbabwe, Togo, and Zambia. | Африкаанс (, ранее также был известен как бурский язык) - германский язык, один из 11 официальных языков Южно-Африканской Республики, также распространён в Намибии. |
| We hadn't spoken in a long while. | Мы с ним давно не общались. |
| I know we haven't spoken in some time. | Я знаю, мы давно не общались. |
| I believe we have spoken on the phone before. | Мы общались по телефону. |
| We've not spoken in years. | Мы не общались много лет. |
| We-we haven't spoken in almost a year. | Мы не общались почти год. |
| You lost me with the last couple of cocktail words spoken, my boy... but I believe it's that sort of love. | Коктейль немного ударил в голову, но я понимаю, о какой любви ты говоришь. |
| Spoken just like a true mogul's daughter. | Говоришь, как истинная дочь игорного магната. |
| Spoken like a true parent. | Говоришь в точности, как настоящий родитель. |
| Spoken like a true Cardassian. | Говоришь, как истинный кардассианец. |
| Spoken like somebody's who's never been fought over. | Ты говоришь как женщина, которая никогда не была предметом спора двух мужчин |
| Eight additional experts had spoken at the Forum. | Еще восемь экспертов выступили на Форуме. |
| Delegations who have spoken in favour of variant B tend to emphasize the balance between the liability of the carrier and the shipper. | Делегации, которые выступили за сохранение варианта В, стремились подчеркнуть сбалансированность ответственности перевозчика и грузоотправителя по договору. |
| Finally, I would like to join with other delegations that have spoken in support of the manner in which the disarmament, demobilization and reintegration programme is being implemented. | Наконец, я хотел бы присоединиться к другим делегациям, которые выступили в поддержку тех методов, которыми осуществляется процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| While there are several reasons for lack of action on CEDAW, the underlying issue is that Palauan women have not spoken with a unified voice in favor of ratification. | Хотя для отсутствия решения по КЛДЖ есть несколько причин, основной проблемой является то, что женщины Палау не выступили единодушно в поддержку ратификации. |
| Yet this afternoon, when all of the permanent members except one had spoken and an elected member began to speak, the Chamber emptied. | Даже сегодня во второй половине дня, когда выступили все постоянные члены за исключение одного, и настала очередь для выступлений избранных членов, Зал Совета опустел. |
| The representative of Germany has already spoken on behalf of the European Union, and we align ourselves with his statement. | Представитель Германии уже выступил от имени Европейского союза, и мы присоединяемся к его заявлению. |
| As I mentioned earlier, the representative of South Africa has already spoken on behalf of the New Agenda Coalition. | Ранее я упоминал, что представитель Южной Африки уже выступил от имени Коалиции за новую повестку дня. |
| Mr. Westendorp (Spain) (interpretation from Spanish): My delegation fully endorses the comments of the Permanent Representative of Ireland, who has just spoken on behalf of the European Union. | Г-н Вестендорп (Испания) (говорит по-испански): Моя делегация полностью поддерживает замечания Постоянного представителя Ирландии, который только что выступил от имени Европейского союза. |
| As the representative of Brazil has already spoken on behalf of the Rio Group, to which we are honoured to belong, we will simply touch on a few questions regarding which we believe our voice should be heard. | Поскольку представитель Бразилии уже выступил от имени Группы Рио, к которой мы имеем честь принадлежать, мы лишь затронем ряд вопросов, в отношении которых мы считаем необходимым высказать свою позицию. |
| Mr. Nhleko (Swaziland): I wish to add the voice of my Government to those that have spoken on the implementation of the responsibility to protect (R2P). | Г-н Нхлеко (Свазиленд) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени моего правительства присоединиться к тем, кто уже выступил по вопросу выполнения ответственности по защите. |
| It strengthens the effectiveness of the comprehensive IAEA safeguards system. Norway has on a number of occasions spoken in favour of making the Additional Protocol mandatory. | Они повышают эффективность всеобъемлющей системы гарантий МАГАТЭ. Норвегия неоднократно выступала за то, чтобы придать Дополнительному протоколу обязательную силу. |
| My delegation spoke at the 264th plenary meeting and the delegation of India has just spoken. | Наша делегация выступала на 264м пленарном заседании, а только что выступала делегация Индии. |
| Ukraine has always been an advocate of further practical approaches to United Nations preventive action, and has spoken in favour of the creation and subsequent functioning of regional centres for conflict prevention. | Украина всегда выступала в поддержку практических подходов в том, что касается превентивных действий Организацией Объединенных Наций, и всегда выступала за создание региональных центров по предотвращению конфликтов и их последующее функционирование. |
| Mrs. JAGAN (Guyana): The representative of Trinidad and Tobago has spoken on behalf of the 12 member countries of the Caribbean Community (CARICOM), and Guyana entirely associates itself with her statement. | Г-жа ДЖАГАН (Гайана) (говорит по-английски): Представитель Тринидада и Тобаго выступала от имени 12 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), и Гайана полностью присоединяется к этому выступлению. |
| Germany accordingly has spoken out in favour of passing the EU framework resolution to combat racism and xenophobia, which unfortunately failed in May 2003 and since then has not been pursued. | В этой связи Германия выступала за принятие рамочной резолюции ЕС о борьбе с расизмом и ксенофобией, которая, к сожалению, была отклонена в мае 2003 года и больше не обсуждалась. |