I see you've spoken with my daughter. | Вижу, ты говорил с моей дочерью. |
The people have spoken, and I have heard their call. | Народ говорил и я услышал его призыв. |
So he hasn't spoken with you yet? | То есть он с тобой не говорил? |
I have spoken thus far on climate and development issues, which are both closely related to other critical areas of the international agenda. | Я уже говорил о вопросах, касающихся изменения климата и развития, которые также тесно связаны с другими критически важными вопросами международной повестки дня. |
You've spoken with him? | Ты говорил с ним? |
We've always spoken the same language, and you know it. | Мы всегда говорили на одном языке, и ты это знаешь. |
Arthur, we've spoken about this before. | Артур, мы уже говорили об этом. |
During this time, a notably unified common language was spoken throughout Scandinavia. | В это время во всей Скандинавии говорили на одном общем языке. |
And what of the floorshow that had been spoken of? | И о каком представлении тут говорили? |
We have already spoken of 'importance of the soups and in the Elba 'emilia soups' winter alimentation, nutritive values and of their low calories; we face today Parrot it is an element of. | Мы уже говорили dell' важность супов и в Elba' emilia первые блюда' зимнее питание, питательные ценности и их низко калории; мы противостоим сегодня Parrot это элемент. |
And even though he and I haven't spoken since the "Run Joey Run" debacle, you just have to accept the fact that I still care about him deeply. | И даже не смотря на то, что мы не разговаривали с момента провала "Беги, Джои, беги", тебе просто нужно принять тот факт, что он все еще мне не безразличен. |
You know what we haven't spoken about in, like, forever? | Знаешь, о чём мы не разговаривали вот уже вечность? |
We've spoken on the phone. | Мы разговаривали по телефону. |
I can present it swims less than five witnesses, what swear to have seen it and to have spoken with him there, ás six or shortly afterwards. | Я могу представить свидетелей, которые видели его там и разговаривали с ним в шесть часов или в начале седьмого. |
No, we haven't spoken since your abrupt departure last night caused us to forfeit to Stuart and his dastardly ringer Wil Wheaton. | Нет, мы не разговаривали с твоего внезапного ухода прошлой ночью который привел к тому, что мы потерпели поражение от Стюарта с его подлым нелегалом Уилом Уитоном |
He's lost the ability to comprehend spoken language. | Он потерял способность понимать разговорный язык. |
Working languages: English and French, spoken Hakka (Chinese minority dialect) and Mauritian creole dialect | Рабочие языки: английский и французский, разговорный хакка (миноритарный диалект китайского языка) и маврикийский диалект креольского языка |
The consequence of this neglect is a stubborn persistence in using oralism as a method of teaching the deaf instead of bilingualism, in which both sign and spoken language are recognized in teaching and which is a necessary requirement for the respect and development of deaf culture. | Следствием такого пренебрежения является упорное сохранение «губной речи» в качестве метода обучения глухих, вместо двуязычия, когда и жестовый язык, и разговорный язык признаются в сфере преподавания, что является необходимым условием для уважения и развития культуры глухих. |
It's long been known that spoken language is the most difficult to be translated. | Давно известно, что разговорный стиль языка - самый сложный для перевода. |
provide sign language interpreters as intermediaries to interpret information from spoken language into sign language and from sign language into spoken language for access to public services, education and to facilitate participation - Kuwait) | обеспечения услуг переводчиков жестового языка в качестве посредников в преобразовании информации из разговорного языка в жестовый язык и из жестового языка в разговорный язык для доступа к общественным услугам, образованию и для облегчения участия - Кувейт) |
The Department should continue to build its Language Days programme, eventually extending it to include indigenous languages spoken across the world. | Департаменту следует продолжать расширять программу проведения Дней языка, постепенно включая в нее национальные языки, на которых говорят коренные народы в разных уголках земного шара. |
Romania committed itself to adopt special measures to protect regional or minority languages spoken within its territory, at the standards applied on the continent. | Румыния взяла обязательство принять специальные меры для защиты региональных языков или языков национальных меньшинств, на которых говорят на ее территории, в соответствии с нормами, принятыми на континенте. |
No foreign language unless the language is spoken by all. | Говорим только на тех языках... на которых говорят все. |
In Amazonia, 9% of people spoke Shuar or Quichua and 16% were members of households in which these languages are spoken. | В Амазонии 9 процентов говорили на языке шуар или кечуа, а 16 процентов являлись членами домохозяйств, в которых говорят на этих языках. |
With regard to Luxembourg's language system, he said that there were three official languages: the Luxembourg language, which was spoken by more than 90 per cent of the population and was a Germanic dialect, German and French. | Касаясь вопроса о языках, на которых говорят в стране, выступающий сообщает, что тремя официальными языками Люксембурга являются люксембургский (диалект немецкого), на котором говорят более 90% населения страны, немецкий и французский языки. |
English: just read, written and spoken | Достаточно хорошо читает, пишет и говорит по-английски и по-русски |
That second working language would be chosen from among those spoken by the greatest number of indigenous people at the local level. | Этот второй рабочий язык будет выбираться из числа языков, на которых говорит больше всего коренных жителей на местном уровне. |
The President (interpretation from Spanish): Before adjourning the meeting, I should like to inform representatives that after having held three meetings, fewer than half of the speakers on the list have spoken. | Председатель (говорит по-испански): Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы проинформировать делегатов о том, что в ходе состоявшихся трех заседаний выступили меньше половины записавшихся ораторов. |
Mr. Smyth (Ireland) said that no consensus had emerged during informal consultations earlier in the week on the requests by Bosnia and Herzegovina and the Congo, in which over 40 delegations had spoken. | Г-н СМИТ (Ирландия) говорит, что состоявшиеся в начале недели неофициальные консультации по просьбам Боснии и Герцеговины и Конго, в которых приняли участие более 40 делегаций, закончились безрезультатно. |
Fon, the main language of the south, is spoken by 42.2 per cent of the population, Adja by 15.6 per cent, Yoruba by 12.1 per cent and Bariba by 8.6 per cent. | Так, на языке фон, основном языке южной части страны, говорит 42,2% населения, на языке аджа - 15,6%, йоруба - 12,1% и бариба - 8,6%. |
Article 9 of the Criminal Procedure Law stipulates: Citizens of all ethnic groups shall have the right to use their native spoken and written languages in court proceedings. | В статье 9 Уголовно-процессуального кодекса говорится: Граждане всех этнических групп имеют право использовать свой родной устный и письменный язык в судебных слушаниях. |
The Berber language was a spoken language with its own alphabet and 3,000 to 4,000 local dialects. | Берберский язык - это устный язык, у которого есть свой алфавит и от 3000 до 4000 местных наречий. |
Spoken and written French: excellent | Устный и письменный французский: владеет свободно. |
The Chinese Constitution stipulates that "all ethnic groups have the freedom to use and develop their own spoken and written languages." | Конституция устанавливает: "Все народы имеют право использовать и развивать родной язык, как письменный, так и устный". |
Interpretation (verbal translation) is a notion that incorporates all kinds of translation that involve verbal formulation, including such independent forms of translation as consecutive interpretation, simultaneous interpretation and translation of the spoken text. | Устный перевод - понятие, что объединяет все виды перевода, предусматривает устное оформление, в том числе такие самостоятельные формы перевода, как последовательный перевод, синхронный перевод и перевод, на слух. |
Although Barrett had not appeared or spoken in public since the mid-1970s, time did little to diminish interest in his life and work. | Хотя Барретт не появлялся и не выступал на публике с середины 1970-х, с течением времени интерес к нему не пропадал. |
Mr. Beah said that he had spoken 10 years previously at the present forum because he had felt the need to share his stories and mobilize the international community to put an end to the ongoing conflicts which continued to affect children. | Г-н Беа говорит, что десять лет назад он уже выступал на этом форуме, поскольку считал необходимым поделиться своим опытом и призвать международное сообщество положить конец продолжающимся конфликтам, от которых по-прежнему страдают дети. |
She emphasized that they had spoken in their own names, given that members of the Committee had not yet had the opportunity to debate the topic and could not therefore speak with one voice on the question. | Она уточняет, что каждый из них выступал от собственного имени с учетом того, что члены Комитета не имели к тому времени возможности обсуждать эту тему и, следовательно, не могли совместно высказываться по этому вопросу. |
The PRESIDENT: I thank Mr. Idriss Jazairy, who has spoken on behalf of the Group of 21, for the statement that he has made and for the very kind words that he addressed to me and my delegation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю г-на Идрисса Джазайри, который выступал от имени Группы 21, за заявление, которое он сделал, и за очень добрые слова в мой адрес и в адрес моей делегации. |
On the morning of 12 August, the OSRD had been one of the main organizers of a public meeting discussing the human rights situation at which he had spoken and at which the Mission had been present. | ОСВД была одним из основных организаторов проводившегося утром 12 августа публичного митинга для обсуждения ситуации в области прав человека, где он выступал и где присутствовали представители Миссии. |
French: Written and spoken (excellent). | Французский: умеет писать и говорить (отличное знание). |
Though the events of today will be history, spoken of for centuries to come! | Хотя сегодняшние события станут историей, о которой будут говорить веками! |
But, if the horror of Congo's recent wars - which have killed more people than any war since World War II - is to end, the unspeakable must be spoken. | Но если суждено закончиться ужасу недавних войн в Конго - в которых погибло больше людей, чем в любой другой войне с конца Второй мировой войны - необходимо говорить о том, что невозможно описать. |
The Roma strongly objected to the idea of teaching Romani in the formal education system because they believed it should be spoken and understood only by Roma. | Г-жа Розичка подтверждает, что рома действительно враждебно настроены против преподавания языка рома в государственной системе образования, поскольку они считают, что на этом языке должны говорить и общаться только рома. |
Jambo, bonjour, zdravstvujtye, dayo: these are a few of the languages that I've spoken little bits of over the course of the last six weeks, | Джамбо, бонджур, здравейте, трайо - это приветствия на нескольких языках, на которых я пытался говорить в течение последних шести недель. |
Malinké (30%) is mostly spoken in Upper Guinea, where Kankan is the major city. | Малинке (30 %) распространён в Верхней Гвинее, где основным городом является Канкан. |
Nisga'a is spoken along the Nass River. | Язык нисгаа распространён вдоль реки Насс. |
Susu (20%) is mostly spoken in Guinée maritime, where the capital is Conakry. | Сусу (10 %) распространён в Морской Гвинее, где столица Конакри. |
To what degree Limburgish actually is spoken in Germany today remains a matter of debate. | До какой степени лимбургский распространён в Германии, остаётся предметом дискуссий. |
The Shina language is also spoken. | Распространён также китайский язык. |
They hadn't spoken in about 10 years. | Они не общались последние 10 лет. |
Her sister Siobhan said they hadn't spoken in years. | Ее сестра Шивон сказала, что они годами не общались. |
We're not - we haven't spoken since the day Leanne was found. | Мы не общались, с тех пор как нашли Лиан. |
I wish I could help you, but we haven't spoken since he was reassigned, and they didn't even tell me where. | Хотела бы я вам помочь, но мы не общались после его переназначения, и мне даже не сказали, куда его перевели. |
You call her by a familiar nickname and yet you haven't spoken in a year and a half. | Вы обращаетесь к ней по привычному прозвищу, но все же вы не общались около полутора лет. |
Spoken like an uncaring, hard-nosed quintessential First Officer. | Говоришь как равнодушный, практичный автократ... квинтэссенция первого офицера. |
Spoken like every coward who's ever run from a fight. | Говоришь как каждый трус, кто когда-либо не покидают поле боя. |
Spoken like a true parent. | Говоришь в точности, как настоящий родитель. |
Spoken like a true Animal Fairy. | Говоришь как настоящая Фея Животных. |
Spoken like a true vigilante. | Ты говоришь как настоящий линчеватель. |
Delegations who have spoken in favour of variant B tend to emphasize the balance between the liability of the carrier and the shipper. | Делегации, которые выступили за сохранение варианта В, стремились подчеркнуть сбалансированность ответственности перевозчика и грузоотправителя по договору. |
Finally, I would like to join with other delegations that have spoken in support of the manner in which the disarmament, demobilization and reintegration programme is being implemented. | Наконец, я хотел бы присоединиться к другим делегациям, которые выступили в поддержку тех методов, которыми осуществляется процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Like other Member States that have spoken before us, we reaffirm the centrality of the Charter of the United Nations and its principles to promote and strengthen international peace, security and stability through cooperative arrangements and measures. | Как и многие другие делегации, представители которых уже выступили, мы подтверждаем непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций и его принципов для утверждения и укрепления международного мира, безопасности и стабильности путем использования механизмов сотрудничества и осуществления коллективных мер. |
Being a non-permanent member of the Council at the halfway point of our term, we attach great significance to the views of the delegations that have already spoken and those that will do so today. | Являясь непостоянным членом Совета Безопасности, срок полномочий которого истекает через полгода, мы придаем большое значение мнениям делегаций, которые уже выступили и которые выступят сегодня. |
Many colleagues have already spoken today. | Многие коллеги уже выступили сегодня. |
In response, we will be brief, as the European Union has spoken on our behalf. | Наше заявление будет кратким, поскольку представитель Европейского союза уже выступил от нашего имени. |
With that in mind, the President of the Tunisian Republic had spoken in favour of the co-development approach in the interest of the two parties. | Руководствуясь именно этим соображением, президент Тунисской Республики выступил в поддержку подхода, предполагающего совместное развитие в интересах обеих сторон. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that although he had not spoken earlier, he nevertheless supported the other programmes which had been considered. | Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что, хотя он и не выступил ранее, это не означает, что он не поддерживает другие, уже рассмотренные программы. |
In reply to the representative of Costa Rica, who had spoken on behalf of the Group of 77 and China, he said that the Office of Internal Oversight Services could not become directly involved in managerial decision-making processes if it was to preserve its independence. | В порядке ответа представителю Коста-Рики, который выступил от имени Группы 77 и Китая, он говорит, что Управление служб внутреннего надзора, если оно хочет сохранить свою независимость, не может принимать непосредственного участия в процессах принятия управленческих решений. |
At the Dakar Regional Conference, the Minority Rights Group (MRG) had organized a seminar for NGOs, at which he had spoken on Convention-related issues, which had given rise to an open-ended discussion. | На Дакарской региональной конференции Группа по правам меньшинств (ГПМ) организовала семинар для НПО, на котором он выступил по относящимся к Конвенции вопросам, после чего была проведена широкая дискуссия. |
His delegation had always spoken in defence of those principles in various United Nations forums. | Делегация Уругвая всегда выступала с защитой этих принципов на различных форумах Организации Объединенных Наций. |
Norway has on a number of occasions spoken in favour of making the Additional Protocol mandatory. | Норвегия неоднократно выступала за то, чтобы придать Дополнительному протоколу обязательную силу. |
Ms. GHOSE (India): I will be very brief, since I have already spoken on the subject before, to address myself to the draft decision which is before us. | Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Я буду весьма краткой, поскольку до этого я уже выступала на данную тему и затрагивала проект решения, который находится перед нами. |
Mr. VALLE FONROUGE said paragraph 24 should specify that the delegation of Chile had also spoken on behalf of the delegation of Argentina. | Г-н ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ указывает, что в пункте 24 следует упомянуть, что чилийская делегация выступала и от имени аргентинской делегации. |
Ms. Sotoudeh has spoken out on the rule of law and administration of justice in the course of proceedings against her clients. | Г-жа Сотоудех на процессах по делам своих подзащитных выступала активной поборницей верховенства права и надлежащего отправления правосудия. |