| The people have spoken, and I have heard their call. | Народ говорил и я услышал его призыв. |
| Mr. Frischtak had spoken of the need for good governance. | Г-н Фриштак говорил о необходимости эффек-тивного управления. |
| I have baptized many of you in the Lord's grace, a few of you I have joined together in marriage, and over the bodies of some of your loved ones, I have spoken the beautiful, triumphant victory that comes with the Lord's salvation. | Многих из вас я окрестил Божьей милостью, некоторых соединил в браке, и над телами тех, кого вы любили, я говорил о прекрасной, триумфальной победе которая приходит с Божьим спасением. |
| Well, I have spoken. | Ну, я говорил. |
| You've spoken with him? | Ты говорил с ним? |
| We'd spoken 20 minutes earlier. | Мы бы говорили на 20 минут раньше. |
| We welcome today's action-oriented discussion and support very warmly the era of application about which members have spoken. | Мы приветствуем сегодняшние ориентированные на конкретные действия обсуждения и горячо поддерживаем «этап практических мер», о котором говорили члены Совета. |
| The earliest forms of the Swedish and Danish languages, spoken between the years 800 and 1100, were dialects of Old East Norse and are referred to as Runic Swedish and Runic Danish because at the time all texts were written in the runic alphabet. | Самые ранние формы шведского и датского языка, на которых говорили в период между 800 и 1100 гг., были диалектами восточноскандинавского языка и называются руническим шведским и руническим датским соответственно, так как в то время все тексты были написаны рунами. |
| Have you spoken with Kangas' son? | Вы говорили с сыном Кангаса? |
| Have you spoken with the other families? | С другими родственниками вы говорили? |
| We've hardly spoken since Lex's trial. | Мы почти не разговаривали, с тех пор как Лекса осудили. |
| So no further words were spoken that night. | В тот вечер мы больше не разговаривали. |
| You know what we haven't spoken about in, like, forever? | Знаешь, о чём мы не разговаривали вот уже вечность? |
| It's... it's ages since we've spoken. | Мы не разговаривали целую вечность. |
| We haven't spoken since I confronted her about her attitude, and the last thing I want to hear about is some A-list Hollywood party she went to last night. | Мы не разговаривали с самой нашей ссоры. и последнее, о чем мне хотелось бы слушать так это о какой-нибудь первоклассной голливудской вечеринке, на которой она была прошлой ночью. |
| The people of all ethnic groups in China have the freedom to use and develop their own spoken and written languages. | Представители всех этнических групп Китая могут свободно пользоваться и развивать свой разговорный и письменный язык. |
| French Very good (both spoken and written) | Французский очень высокий уровень (как разговорный, так и письменный) |
| The consequence of this neglect is a stubborn persistence in using oralism as a method of teaching the deaf instead of bilingualism, in which both sign and spoken language are recognized in teaching and which is a necessary requirement for the respect and development of deaf culture. | Следствием такого пренебрежения является упорное сохранение «губной речи» в качестве метода обучения глухих, вместо двуязычия, когда и жестовый язык, и разговорный язык признаются в сфере преподавания, что является необходимым условием для уважения и развития культуры глухих. |
| Ghanaian languages (Ga, Twi) Spoken - Very Good | Языки Ганы (га, тви) разговорный - очень хорошо |
| If it indeed dates to the 7th century, the text is the first instance of a defence of vernaculars, defending the spoken Irish language over Latin, predating Dante's De vulgari eloquentia by 600 years and Chernorizets Hrabar's O pismeneh by 200 years. | Если текст действительно записан в VII в., то он является первым примером защиты родного языка; в данном случае разговорный гэльский защищается от латыни на 600 лет раньше, чем вышла «De vulgari eloquentia» Данте Алигьери. |
| The Permanent Forum recommends that States, in collaboration with indigenous peoples and United Nations agencies, including UNICEF and UNESCO, prepare a comprehensive report on the number of indigenous languages spoken in each State. | Постоянный форум рекомендует государствам в сотрудничестве с представителями коренных народов и учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, подготовить всеобъемлющий доклад по вопросу о языках коренных народов, на которых говорят в каждом государстве. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to disseminate the Convention both to children and to the broader public, including appropriate material specifically for children translated in the different languages spoken in Lebanon, including those spoken by migrant and refugee children. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по распространению Конвенции как среди детей, так и среди более широких слоев населения, включая распространение соответствующих материалов специально для детей, переведенных на различные языки Ливана, в том числе языки, на которых говорят дети-мигранты и дети-беженцы. |
| An interpreter will be made available in cases where the detainee does not speak or understand either of the working languages of the Tribunal or those spoken by any of the staff of the Detention Unit. | В случае, когда содержащийся под стражей не говорит на рабочих языках Трибунала либо не понимает их или же на языках, на которых говорят сотрудники отделения содержания под стражей, ему предоставляется переводчик. |
| 6,000 different languages spoken by six and a half billion people, all different colors, shapes, sizes. | В мире существует шесть тысяч разных языков, на которых говорят шесть с половиной миллиардов людей с разным цветом кожи, разным телосложением. |
| Several dialects of Dutch Low Saxon (Nederlands Nedersaksisch in Dutch) are spoken in much of the north-east of the country and are recognised as regional languages according to the European Charter for Regional or Minority Languages. | Несколько нижнесаксонских диалектов нижненемецкого языка, на которых говорят в северо-восточных провинциях страны и которые признаны Нидерландами в качестве региональных языков в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств. |
| He had spoken of a possible need for family law reform as he considered it problematic when religious or family norms were enforced by the State. | Он говорит о возможной необходимости реформы семейного права, поскольку считает не совсем нормальным, когда религиозные и семейные нормы устанавливаются государством. |
| Some 250 other languages and dialects are also spoken. | Кроме того, население страны говорит приблизительно на 250 языках и диалектах. |
| Portuguese is the official language but spoken only by 40% of the population. | Официальный язык - португальский, но на нем говорит лишь 40 процентов населения. |
| Addressing an issue raised by Ms. Stevens, who had spoken on behalf of the European Union, he said that the demobilization, rehabilitation and reintegration of child soldiers must be factored into all programmes. | Переходя к вопросу, поднятому гном Стивенсом, выступавшим от имени Европейского союза, он говорит, что вопросы демобилизации, реабилитации и реинтеграции детей-солдат должны непременно включаться во все программы. |
| Language may also be seen as a political factor in mass media, particularly in instances where a society is characterized by a large number of languages spoken by its populace. | Язык может также рассматриваться как политический фактор в средствах массовой информации, особенно в тех случаях, когда общество характеризуется большим количеством языков, на которых говорит население. |
| Swahili: Written and spoken (excellent). | Суахили: письменный, устный (владеет свободно). |
| French: good, spoken and written | Французский: устный и письменный - хорошо |
| The spoken track "Khalil (Interlude)" is a tribute to their road manager Khalil Roundtree who was shot in Chicago, Illinois while the band was opening for MC Hammer's Too Legit to Quit tour. | Устный трек «Khalil (Interlude)» посвящён Khalil Roundtree организатору гастролей, который был застрелен в Чикаго, в то время как группа выступала на открытии турне американского рэпера MC Hammer Too Legit to Quit. |
| Spoken and written French: excellent | Устный и письменный французский: владеет свободно. |
| The telephone interpreter converts the spoken language from one language to another, enabling listeners and speakers to understand each other. | Устный переводчик телефонных разговоров переводит с одного языка на другой, позволяя слушающим и говорящим понимать друг друга. |
| Today we add our voice to those who have spoken before us to appeal once again to the United States to rethink and to abolish a policy that is at variance with the will of the international community. | Сегодня мы присоединяем наш голос к голосам тех, кто уже выступал до нас, и вновь призываем Соединенные Штаты одуматься и отказаться от своей политики, которая противоречит воле международного сообщества. |
| My delegation, like so many others which have spoken today, came in a position to take a decision in this respect and we were willing to go along with the draft decision which you have presented. | Моя делегация, как и многие другие, кто выступал сегодня, в состоянии принять решение в этом отношении, и мы готовы согласиться с представленным Вами проектом решения. |
| The PRESIDENT: I thank Mr. Idriss Jazairy, who has spoken on behalf of the Group of 21, for the statement that he has made and for the very kind words that he addressed to me and my delegation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю г-на Идрисса Джазайри, который выступал от имени Группы 21, за заявление, которое он сделал, и за очень добрые слова в мой адрес и в адрес моей делегации. |
| Mr. Meñez recalled that the current financial crisis had been predicted by Professor Nouriel Roubini, who had spoken before the Committee the previous year and whose prescriptions to avert a global economic depression had included more extensive guarantees of bank deposits and larger interest rate cuts. | Г-н Меньес напоминает, что нынешний финансовый кризис был предсказан профессором Нурьелем Рубини, который в прошлом году выступал перед Комитетом и рекомендации которого по предотвращению глобального экономического спада предусматривали предоставление более широких гарантий для банковских вкладов и более существенное снижение учетных ставок. |
| President Djibo (spoke in French): Allow me at the outset to associate my voice with those have spoken before me from this rostrum to extend to the President my warm congratulations upon his outstanding election to preside over our work. | Президент Джибо (говорит по-французски): Прежде всего, позвольте мне присоединить свой голос к тем, кто выступал до меня, и с этой трибуны тепло поблагодарить Председателя за столь умелое руководство нашей работой. |
| I wish I could have spoken more eloquently, but... | Я бы хотел научиться говорить красноречиво, но... |
| Languages (written, read and spoken) | Знание языков (умение писать, читать и говорить) |
| As I read on a blog pro-Linux, if Microsoft had released an update so catastrophic as to Canonical for ATI cards (this mostly will talk 'in the next post) he would have spoken on the news all over the world. | Как я прочитал в блоге про-Linux, если Microsoft была выпущена обновленная таким катастрофическим как к каноническому для карт ATI (это основная 'будет говорить в следующем посте), он говорил бы на новости по всему миру. |
| I should never have spoken as I did, should never have used those words and I can only beg your forgiveness. | Мне не стоило так в вами говорить, не стоило говорить тех слов, и сейчас я только прошу о вашем прощении. |
| It has as its carrier the tax payers and the tax revenues of the state - and more generally spoken: the current activities gainfully organised in a national economy. | Основную роль в этой системе играют налогоплательщики и налоговые поступления в государственный бюджет и, если говорить с более общей точки зрения, - текущая доходная деятельность в рамках национальной экономики. |
| Trade was helped by the fact that the Cree Language was spoken along the whole route. | Торговле способствовал тот фактор, что язык народности чева был распространён во всей империи. |
| It was spoken in the territory of present-day eastern New York state and Vermont, by the Mahican people. | Был распространён на территории современного Нью-Йорка и Вермонта среди могикан. |
| Canadian Ukrainian was widely spoken from the beginning of Ukrainian settlement in Canada in 1892 until the mid-20th century. | Канадский украинский был широко распространён с начала украинской иммиграции в Канаде в 1892 году до середины XX века. |
| It was spoken until the 1940s on the east side of the Olympic Peninsula between Port Townsend and Hood Canal. | Он был распространён на восточном побережье полуострова Олимпик между Порт-Таунсендом (штат Вашингтон) и Худ-Каналом. |
| The Goguryeo language was a Koreanic language spoken in the ancient kingdom of Goguryeo (37 BCE - 668 CE), one of the Three Kingdoms of Korea. | Когурёский язык был распространён в древнем царстве Когурё (37 до н. э. - 668 гг. н. э.), одном из Трёх царств Кореи. |
| Well, we haven't spoken much before. | Ну, мы не так часто общались... |
| I know we haven't spoken since you were here. | Я знаю, мы не общались с твоего отъезда. |
| What teams have you spoken with? | С какими командами вы общались? |
| We haven't spoken in years. | Мы с ней не общались уже целую вечность. |
| We met when I was at DePaul, although we haven't spoken in a while. | Мы познакомились, когда я училась в университете ДиПол, хотя мы не общались уже некоторое время. |
| You lost me with the last couple of cocktail words spoken, my boy... but I believe it's that sort of love. | Коктейль немного ударил в голову, но я понимаю, о какой любви ты говоришь. |
| Spoken like a man who's made peace with his demons. | Говоришь как человек, смирившийся со своими демонами. |
| Spoken like a man who thinks British imperialism is still alive and well. | Говоришь как человек, который до сих пор верит в британский империализм. |
| Spoken like a man who has never had to shave. | Говоришь, как человек, который никогда не брился. |
| Spoken like a true screw. | Говоришь прям как тюремный надзиратель. |
| The Chairman: In accordance with rule 116, two representatives have spoken in favour of, and two against, the motion. | Председатель (говорит по-английски): В соответствии с правилом 116, два представителя выступили в поддержку данного предложения, и два - против него. |
| I also thank those delegations that have spoken before me for their congratulations extended to Chile on its upcoming membership in the Security Council. | Я хотел бы также поблагодарить те делегации, которые выступили до меня, за их поздравления в адрес Чили в связи с ее предстоящим членством в Совете Безопасности. |
| In view of the time factor and the fact that the delegations of several member States of the OIC have already spoken on these two agenda items, our intervention today will be brief. | С учетом фактора времени и того, что делегации ряда государств - членов ОИК уже выступили по этим двум пунктам повестки дня, мое выступление сегодня будет кратким. |
| If the representatives of those delegations which had spoken against his country were genuinely concerned about the scourge of terrorism in the Middle East, they would be talking about the importance of a return to the peace process. | Если представители тех делегаций, которые выступили против его страны, действительно обеспокоены терроризмом на Ближнем Востоке, то они должны говорить о важности возвращения к мирному процессу. |
| Mr. Park (Republic of Korea): The Republic of Korea attaches great importance to the Convention on Conventional Weapons (CCW), like many other countries whose representatives have already spoken before me. | Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Республика Корея подобно многим другим странам, представители которых уже выступили до меня, придает громадное значение Конвенции по конкретным видам обычного оружия (ККВОО). |
| My Spanish colleague, Minister Javier Solana, has already spoken on behalf of the European Union. | Мой испанский коллега, министр Хавьер Солана, уже выступил от имени Европейского союза. |
| New Zealand is, therefore, like others who have spoken, compelled to disassociate itself from the consensus on this particular resolution. | Поэтому Новая Зеландия, подобно другим, кто уже выступил, вынуждена отмежеваться от консенсуса по данной резолюции. |
| The Chairperson said that, at the twelfth session of the Human Rights Council, he had spoken with a number of United Nations experts and representatives of civil society about the question of migrant workers placed in detention centres or holding facilities. | Председатель объясняет, что на двенадцатой сессии Совета по правам человека он выступил вместе с различными экспертами ООН и гражданского общества на тему прав трудящихся-мигрантов, помещенных под стражу или задержанных. |
| Mr. Khane (Secretary of the Committee) noted that the representative of Myanmar had spoken on a point of order to call for the adjournment of the debate. | Г-н Хан (секретарь Комитета) отмечает, что представитель Мьянмы выступил по порядку ведения заседания, призвав прекратить прения. |
| So far, he has done nothing to counteract the legal nihilism against which he himself has spoken. | До сих пор, он не сделал ничего для того, чтобы противостоять правовому нигилизму, против которого он выступил в прошлом. |
| Norway has on a number of occasions spoken in favour of making the Additional Protocol mandatory. | Норвегия неоднократно выступала за то, чтобы придать Дополнительному протоколу обязательную силу. |
| Ms. GHOSE (India): I will be very brief, since I have already spoken on the subject before, to address myself to the draft decision which is before us. | Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Я буду весьма краткой, поскольку до этого я уже выступала на данную тему и затрагивала проект решения, который находится перед нами. |
| Mrs. JAGAN (Guyana): The representative of Trinidad and Tobago has spoken on behalf of the 12 member countries of the Caribbean Community (CARICOM), and Guyana entirely associates itself with her statement. | Г-жа ДЖАГАН (Гайана) (говорит по-английски): Представитель Тринидада и Тобаго выступала от имени 12 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), и Гайана полностью присоединяется к этому выступлению. |
| Germany accordingly has spoken out in favour of passing the EU framework resolution to combat racism and xenophobia, which unfortunately failed in May 2003 and since then has not been pursued. | В этой связи Германия выступала за принятие рамочной резолюции ЕС о борьбе с расизмом и ксенофобией, которая, к сожалению, была отклонена в мае 2003 года и больше не обсуждалась. |
| The Director also referred to the visit made in 2012 by the High Commissioner to Zimbabwe, where she had spoken about the impact of sanctions on people. | Директор также упомянула о состоявшемся в 2012 году визите Верховного комиссара в Зимбабве, где она выступала с речью о воздействии санкций на людей. |