Francis... you've never spoken these words. | Фрэнсис... ты никогда раньше не говорил этих слов. |
I have never spoken of it. I don't know why I tell you now, except... | Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам. |
You've spoken with my mother, haven't you? | Ты говорил с моей матерью, да? |
Abe has spoken frequently (including at the United Nations) about opportunities for women, and has called for women to make up 30% of Japan's managers. | Абэ часто говорил (включая выступление в Организации Объединенных Наций) о возможностях для женщин и призывал, чтобы женщины составили 30 % менеджеров Японии. |
I shouldn't have spoken so harshly. | Я не говорил так резко. |
Population languages spoken by at least 1,000 persons | Языки, на которых в 2004 году говорили не менее 1000 жителей страны |
Mr. Lennier, have you spoken with Delenn? | Мистер Ленньер, вы говорили с Деленн? |
B. Rigsby and N. Rude mention the village of ímatalam that was situated at the mouth of the Umatilla River and where the language was spoken. | Б. Ригсби и Н. Руд упомянули деревню ímatalam, которая была расположена на устье реки Уматилла и где на языке говорили. |
I am awaiting the letter of the solution that the United Nations will adopt one day regarding the problem of the aggression against, and occupation of our country by, people who are here in this very Hall and who have spoken falsely yesterday and today. | Я надеюсь, что Организация Объединенных Наций когда-нибудь примет документ, направленный на решение проблемы агрессии, совершаемой против моей страны и ее оккупации людьми, которые присутствуют здесь в этом зале и которые говорили вчера и сегодня неправду. |
In 2012, she commented on the denial of crimes in Prijedor: Current Serb authorities in Prijedor are constantly trying to erase the part of history between 1992 and 1995 and ensure that it isn't written about or spoken about. | В 2012 году Нусрета Сивац следующим образом прокомментировала отрицание военных преступлений в Приедоре: «нынешние сербские власти в Приедоре постоянно пытаются стереть часть истории между 1992 и 1995 годами и создать такую ситуацию, чтобы о ней не писали и не говорили. |
We hadn't spoken since I transitioned. | Мы не разговаривали с тех по как я сменила пол. |
We haven't really spoken much since your return. | С тех пор как ты вернулась, мы толком и не разговаривали. |
We've barely spoken in three weeks. | Мы практически не разговаривали на протяжении трех недель. |
I'm upset because we haven't spoken in two weeks and when we do, the first words out of your mouth as per usual, are about Dawson. | Я расстроен, потому что мы не разговаривали две недели и, когда мы в первый раз заговариваем, твои первые слова, как обычно, о Доусоне. |
We hadn't spoken in over six months. | Мы не разговаривали больше полугода. |
Languages French and English (spoken and written) Japanese (intermediate) | Иностранные языки: французский и английский (разговорный и письменный), японский (средний уровень) |
I also know middle level English, both spoken and oral. | Также я знаю английский язык на среднем уровне, как разговорный, так и устный. |
French Very good (both spoken and written) | Французский очень высокий уровень (как разговорный, так и письменный) |
Languages: Nepali, English, Hindi Spoken Urdu, some Japanese and French | Рабочие языки: непальский, английский, хинди, разговорный урду, немного японский и французский |
The one thing we have, which makes us so different from chimpanzees or other living creatures, is this sophisticated spoken language - a language with which we can tell children about things that aren't here. | Единственное, что столь сильно отличает нас от шимпанзе и других живых существ, это наш сложный разговорный язык, - язык, с помощью которого мы можем рассказать нашим детям о том, чего нет здесь и сейчас. |
Among European languages spoken in Namibia are German, Portuguese, Spanish and French. | Среди европейских языков, на которых говорят в Намибии, распространены немецкий, испанский, португальский и французский. |
By applying this proportion of languages spoken in households, an approximate calculation can be made on the basis of the estimated 1996 population. | Применив данную разбивку языков, на которых говорят в семьях, можно сделать приблизительную оценку их распространения на основе расчетной численности населения в 1996 году. |
He also underlined that the official recognition of the languages or dialects spoken by ethnic groups was a central problem that needed to be addressed. | Он также подчеркнул, что официальное признание языков или диалектов, на которых говорят этнические группы, является центральной проблемой, требующей решения. |
Other languages spoken in Mauritius include Bhojpuri, Tamil, Hindi, Marathi, Urdu, Telugu, Odia and Chinese, which is an amalgamation of several Indian languages spoken by the early Indian settlers. | Другие разговорные языки Маврикия, включая бходжпури, Тамильский, хинди, маратхи, урду, телугу, ория, китайский, которые представляют собой объединение нескольких индийских языков, на которых говорят ранние индийские поселенцы. |
While the variety of languages spoken by the different ethnic groups contributes to the rich linguistic diversity in Lao PDR, it also makes the task of including these groups in national development more complex. | Хотя различные языки, на которых говорят различные этнические группы, содействуют богатому лингвистическому многообразию в Лаосской Народно-Демократической Республике, это также затрудняет задачу включения этих групп в процесс национального развития. |
Spanish and Chinese are also spoken. | Часть населения также говорит на испанском и китайском языках. |
The fact that 80 per cent of the web sites used English, although that language was spoken by less than 15 per cent of the world's population, made access to the web even more difficult. | Еще более затрудняет доступ к сети то, что 80 процентов веб-сайтов ведется на английском языке, хотя на этом языке говорит менее 15 процентов населения мира. |
Mr. LEUNG (Fiji) said that Fiji was one of the sponsors of the draft resolution introduced by the representative of Maldives and that it associated itself with the comments of the delegations which had spoken in support of the draft resolution. | Г-н ЛЕУНГ (Фиджи) говорит, что Фиджи является одним из авторов проекта резолюции, внесенного на обсуждение представителем Мальдивских Островов, и что он присоединяется к замечаниям делегаций, выступивших в его поддержку. |
A fact came out of MIT, couple of years ago. Ken Hale, who's a linguist, said that of the 6,000 languages spoken on Earth right now, 3,000 aren't spoken by the children. | Технологический университет Массачусетса обнародовал пару лет назад следующий факт: Кен Хэйл, лингвист, сказал, что из 6000 языков, на которых сейчас говорит население Земли, на 3000 языков больше не говорят дети. |
Spoken like a true female. | Говорит как настоящая женщина. |
English: Written and spoken (good). | Английский: письменный, устный (на хорошем уровне). |
French: good, spoken and written | Французский: устный и письменный - хорошо |
Some religions belong to a particular category in which worship, practices, rites, beliefs or even the written and spoken language developed for religious purposes are an essential element of their identity and, sometimes, their ethnicity. | Некоторые религии относятся к особой категории, в рамках которой отправление культа, религиозная практика, обряды, вероисповедание и даже письменный и устный язык, используемый для целей богослужения, являются одним из важнейших элементов их самобытности, а иногда - и этнического своеобразия9. |
They study English (written and spoken), mathematics, science, art, computer basics, history, geography, music, physical education and literature. | На этой ступени изучаются: английский язык (письменный и устный), математика, естествознание, изобразительное искусство, основы работы с компьютером, история, география, музыка, физкультура, литература. |
Video remote interpreting (VRI) is a videotelecommunication service that uses devices such as web cameras or videophones to provide sign language or spoken language interpreting services. | Удалённый устный видео-перевод (УВП) - это вид видеотелефонной коммуникации, использующий такие устройства как веб-камеры и видеофоны для предоставления услуг по сурдопереводу и устному переводу. |
He has written and spoken on issues of humanism, atheism, and the incompatibility of science and religion. | Он писал и выступал на темы гуманизма, атеизма и несовместимости религии с наукой. |
He stressed that he had spoken as a representative of his Government and found the suggestion that he had expressed personal views highly offensive. | Оратор подчеркивает, что он выступал в качестве представителя правительства Ямайки и считает предположение о том, что он высказал собственные взгляды, в высшей степени оскорбительным. |
Although Barrett had not appeared or spoken in public since the mid-1970s, time did little to diminish interest in his life and work. | Хотя Барретт не появлялся и не выступал на публике с середины 1970-х, с течением времени интерес к нему не пропадал. |
Today we add our voice to those who have spoken before us to appeal once again to the United States to rethink and to abolish a policy that is at variance with the will of the international community. | Сегодня мы присоединяем наш голос к голосам тех, кто уже выступал до нас, и вновь призываем Соединенные Штаты одуматься и отказаться от своей политики, которая противоречит воле международного сообщества. |
NEW YORK - I just returned from India, where I was lecturing to the Indian Parliament in the same hall where US President Barack Obama had recently spoken. | НЬЮ-ЙОРК. Я только что вернулся из Индии, где я читал лекции парламенту Индии в том самом зале, где недавно выступал президент США Барак Обама. |
Tshiluba: Written and spoken (excellent). | Чилуба: умеет писать и говорить (отличное знание). |
'Love cannot be spoken, only shown. | Иногда о любви нельзя говорить, можно только любить. |
It goes without saying that my delegation fully associates itself with the statement of the representative of Italy, Ambassador Marcello Spatafora, who has so eloquently spoken on behalf of the European Union. | Нет нужды говорить, что моя делегация полностью присоединяется к заявлению представителя Италии, Посла Марчелло Спатафоры, который столь красноречиво выступил от имени Европейского союза. |
Miller had spoken out boldly, but the moderates were not convinced and although the women were allowed into the convention they had to sit separately and they were not allowed to speak. | Миллер говорил смело, но умеренные не были убеждены и хотя женщины были допущены к участию в съезде, они должны были сидеть отдельно и им не было разрешено говорить. |
Although Netherlands is the official language and Papiamento the mother tongue of the majority of the population, English is widely spoken and the various ethnic and racial groups residing in Aruba are given every opportunity to speak their own languages and preserve their own identities. | Хотя голландский язык является официальным, а папиаменто - родной язык большинства населения, многие люди говорят по-английски, и различным этническим и национальным группам на Арубе предоставлены все возможности говорить на своих языках и сохранить свою самобытность. |
Of these, French is the official language and Bambara is the most widely spoken. | Из них, французский язык является официальным и бамбара более широко распространён. |
Malinké (30%) is mostly spoken in Upper Guinea, where Kankan is the major city. | Малинке (30 %) распространён в Верхней Гвинее, где основным городом является Канкан. |
The Shina language is also spoken. | Распространён также китайский язык. |
It was spoken during late aboriginal times along the Columbia River and is therefore also called Columbia River Sahaptin. | Он был распространён в коренные времена вдоль реки Колумбия и поэтому также называется колумбийский сахаптин. |
The Goguryeo language was a Koreanic language spoken in the ancient kingdom of Goguryeo (37 BCE - 668 CE), one of the Three Kingdoms of Korea. | Когурёский язык был распространён в древнем царстве Когурё (37 до н. э. - 668 гг. н. э.), одном из Трёх царств Кореи. |
Well... we haven't spoken in awhile, but... | Какое-то время мы не общались, но... |
Until I asked him for the kidney, we hadn't spoken in years. | До того, как я попросила у него почку, мы не общались несколько лет. |
What teams have you spoken with? | С какими командами вы общались? |
It's been a while since we've spoken. | Мы давно не общались. |
You call her by a familiar nickname and yet you haven't spoken in a year and a half. | Вы обращаетесь к ней по привычному прозвищу, но все же вы не общались около полутора лет. |
You lost me with the last couple of cocktail words spoken, my boy... but I believe it's that sort of love. | Коктейль немного ударил в голову, но я понимаю, о какой любви ты говоришь. |
Spoken like a true acolyte. | Говоришь, как настоящий посвященный. |
Spoken like Hatake's daughter. | Говоришь как дочь Хатаки. |
Spoken like a king to his ministers | Ты говоришь так, словно ты король, обращающийся к своим министрам. |
[Laughs] - Spoken like a politician. | Говоришь как заправский политик. |
Mr. Dlamini (Swaziland): The Kingdom of Swaziland is pleased to join previous speakers who have spoken on this agenda item and supports the resolution on the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Королевство Свазиленд с радостью присоединяется к предыдущим ораторам, которые выступили по этому пункту повестки дня, и поддерживает резолюцию, посвященную пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
I would especially like to thank those countries that have spoken on this occasion. I would wish that by next year the importance of this occasion will be realized, with more speakers and more attention given. | Я хотел бы выразить особую признательность тем странам, которые выступили по этому случаю, и хотел бы надеяться, что в следующем году важность этого события будет осознана глубже и ему будет уделено больше внимания и на заседании выступит большее число ораторов. |
Yet this afternoon, when all of the permanent members except one had spoken and an elected member began to speak, the Chamber emptied. | Даже сегодня во второй половине дня, когда выступили все постоянные члены за исключение одного, и настала очередь для выступлений избранных членов, Зал Совета опустел. |
I also wish to thank the representatives of Member States who have spoken so eloquently today with words of condolence, as well as encouragement, at this most difficult time as the people of Saint Lucia mourn the passing of their Prime Minister. | Я хотела бы также поблагодарить представителей государств-членов, которые столь красноречиво выступили сегодня, за их слова соболезнования, равно как ободрения в это крайне трудное время, когда народ Сент-Люсии скорбит в связи с кончиной премьер-министра. |
Yet, some pressure groups with undeclared interests in Equatorial Guinea have spoken out and have been trying to use the forthcoming trial as a basis for launching a new campaign of defamation against my country in the face of these acts of destabilization. | Однако выступили некоторые группы давления в Экваториальной Гвинее с необъявленными интересами, и они пытаются использовать предстоящий суд в качестве основы для развертывания новой клеветнической кампании против моей страны перед лицом этих актов дестабилизации. |
The briefing had been followed by an open debate at which he had spoken. | После брифинга проводилось открытое обсуждение, в ходе которого выступил сам оратор. |
As I mentioned earlier, the representative of South Africa has already spoken on behalf of the New Agenda Coalition. | Ранее я упоминал, что представитель Южной Африки уже выступил от имени Коалиции за новую повестку дня. |
My delegation endorses all the observations which my friend, the Ambassador of Australia, has just made in his eloquent introduction of the draft resolution before us, and those made by Ambassador Jallow of Gambia, who has just spoken on behalf of the African Group. | Моя делегация полностью поддерживает все слова, только что сказанные моим другом послом Австралии во время его красноречивого представления проекта резолюции, а также выступление посла Гамбии Джэллоу, который только что выступил от имени группы африканских государств. |
As the representative of Brazil has already spoken on behalf of the Rio Group, to which we are honoured to belong, we will simply touch on a few questions regarding which we believe our voice should be heard. | Поскольку представитель Бразилии уже выступил от имени Группы Рио, к которой мы имеем честь принадлежать, мы лишь затронем ряд вопросов, в отношении которых мы считаем необходимым высказать свою позицию. |
It is therefore a source of profound regret that the representative of Sao Tome and Principe chose, unlike other delegations that have spoken on the subject, to ignore these irrefutable facts and spoke against the positive atmosphere which has recently been created. | Глубокое сожаление поэтому вызывает тот факт, что представитель Сан-Томе и Принсипи предпочел, в отличие от других затрагивавших данную тему ораторов, проигнорировать эти неопровержимые факты и выступил против той позитивной атмосферы, которая была создана в последнее время. |
My delegation has often spoken against terrorism. | Моя делегация неоднократно выступала против терроризма. |
It strengthens the effectiveness of the comprehensive IAEA safeguards system. Norway has on a number of occasions spoken in favour of making the Additional Protocol mandatory. | Они повышают эффективность всеобъемлющей системы гарантий МАГАТЭ. Норвегия неоднократно выступала за то, чтобы придать Дополнительному протоколу обязательную силу. |
My delegation spoke at the 264th plenary meeting and the delegation of India has just spoken. | Наша делегация выступала на 264м пленарном заседании, а только что выступала делегация Индии. |
Her blog has been utilized as material for university-level women's studies courses, and she has spoken at universities on the topic of female characters in pop culture. | Её блог был использован в качестве материала при создании курсов университетского уровня по женским исследованиям; она выступала в университетах, говоря на тему женских песонажей в массовой культуре. |
Ms. Sotoudeh has spoken out on the rule of law and administration of justice in the course of proceedings against her clients. | Г-жа Сотоудех на процессах по делам своих подзащитных выступала активной поборницей верховенства права и надлежащего отправления правосудия. |