| I have already spoken about the ruling coalition's determination to join the European structures. | Я уже говорил о стремлении правящей Коалиции присоединиться к европейским структурам. |
| I've spoken with him, and he's agreed to read them all by July 27. | Я говорил с ним, и он пообещал, что всё прочитает до 27 июля. |
| I have never spoken maliciously against it... but only sometimes according to my mind, opinion and my conscience. | Я никогда не говорил зла о нем... лишь изредка, но согласно разуму мнению и совести. |
| I have spoken with your father. | Я говорил с вашим отцом. |
| I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. | Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. |
| Earlier we have already spoken about the dangers that the swell has on the coast from Oaxaca. | Раньше уже мы говорили об опасностях, которые есть у волнения на берегу из Оахаки. |
| The world faces major challenges, about which we have spoken today. | Перед миром стоят огромные проблемы, о которых мы говорили сегодня. |
| We have spoken today of building the capacity of cooperatives to compete in an increasingly globalized economy and of leveraging their potential for employment generation and inclusive development, while ensuring their autonomy and recognizing their different legal and regulatory needs. | Сегодня мы говорили о необходимости наращивания потенциала кооперативов, с тем чтобы они могли конкурировать в условиях усиливающейся глобализации экономики, создавать рабочие места и продвигать процесс всестороннего развития, сохраняя при этом свою автономию и удовлетворяя свои различные правовые и регламентационные потребности. |
| You've spoken with the Pope, have you? | Вы говорили с Папой, не так ли7 |
| Most of the prison inmates interviewed said that they were unaware of the status of their cases, and that they had not spoken with their public defenders for months or years. | Большинство заключенных, с которыми состоялись беседы, говорили, что они не знают, в каком состоянии находится производство их дел и что они по несколько месяцев или даже лет не беседовали со своими государственными защитниками. |
| We've spoken on the phone by the way. | Кстати, мы разговаривали по телефону. |
| We've... we've not spoken as much as I'd have liked. | В последнее время мы слишком мало разговаривали. |
| We have spoken with one of the testers who told us That the company was conducting behavioral experiments | Мы разговаривали с одним из тестируемых который рассказал нам что компанией проводился поведенческий эксперимент |
| We've spoken on the phone. | Мы по телефону разговаривали. |
| We haven't really spoken in weeks. | Мы неделями не разговаривали. |
| French Very good (both spoken and written) | Французский очень высокий уровень (как разговорный, так и письменный) |
| He's lost the ability to comprehend spoken language. | Он потерял способность понимать разговорный язык. |
| His fellow monks, who had never heard Sanskrit spoken, thought that he was possessed by spirits! | Его сотоварищи-монахи, которые никогда не слышали разговорный санскрит, думали, что он был одержим духами. |
| It is important to remember that jazz chanting is not like rapping, nursery rhymes, or songs, which distort the spoken language for poetic effect. | Важно отметить, что Jazz Chants это не рэп, не детские стишки и не песни, в которых разговорный язык претерпевает изменения в угоду рифме. |
| This is nearly a century after the publication of Waghenaer's charts, but it is unclear whether his misspelling led to a common spoken usage or the spoken version has a quite different origin. | Это почти столетие после опубликования карт Вагенаера, но не понятно, привела ли его ошибка к общему разговорному употреблению или разговорный вариант имеет совсем другое происхождение. |
| Cultural diversity is difficult to quantify, but a good indication is thought to be a count of the number of languages spoken in a region or in the world as a whole. | Культурное разнообразие не поддается подсчету, но в качестве индикатора можно использовать количество языков, на которых говорят в регионе или в мире в целом. |
| Once finalized, the sheet would be translated into all official EU languages and into five minority languages spoken in Sweden, and distributed to police stations. | После доработки эта памятка будет переведена на все официальные языки ЕС и пять языков меньшинств, на которых говорят в Швеции, и распространена среди полицейских участков. |
| Please also provide up-to-date information on advances achieved in education for indigenous persons, including in teacher training, in school construction and refurbishment and in the availability of materials in the two official languages of Paraguay and in other indigenous languages spoken in the country. | Просьба также представить обновленную информацию о достижениях в области образования для представителей коренных народов, включая подготовку преподавателей; строительство новых образовательных учреждений и благоустройство существующих; доступность учебных материалов на двух официальных языках Парагвая и других языках, на которых говорят коренные жители страны. |
| It should be noted that all six languages spoken in the country were used during the census, people having had the choice of using either the official language or the language of the nationality to which they belonged. | Необходимо отметить, что в ходе переписи использовались все шесть языков, на которых говорят в стране, при этом люди имели право использовать официальный язык или язык национальности, к которой они принадлежат. |
| The Ministry of Labour has contributed to the payment of the costs of having the restraining order brochure produced by the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior translated into languages spoken by immigrants. | Министерство труда частично оплатило расходы, связанные с выпуском Министерством юстиции брошюры по ограничительным судебным постановлениям, а Министерство внутренних дел обеспечило ее перевод на языки, на которых говорят иммигранты. |
| Spanish and Chinese are also spoken. | Часть населения также говорит на испанском и китайском языках. |
| The Secretary-General: I am deeply honoured and truly touched by the words that have been spoken. | Генеральный секретарь (говорит по-анг-лийски): Я глубоко польщен и очень тронут тем, что было здесь сказано. |
| It is spoken by about 20,000 Yaqui people, in the Mexican state of Sonora and across the border in Arizona in the United States. | На нём говорит около 15000 человек народа яки в штате Сонора в Мексике и на территории городов Тусон и Финикс штата Аризона в США. |
| The Committee further notes with concern that Kreol and Bhojpuri, the only languages spoken by the large majority of the population, are not used in the Mauritian educational system. | Комитет далее с озабоченностью отмечает, что креольский язык и язык бходшпури, являющиеся единственными языками, на которых говорит большинство населения страны, в настоящее время не используются в системе образования на Маврикии. |
| Although only 26 per cent of the population speaks Portuguese, most people, in addition to speaking at least one national language, also speak Portuguese, so that Portuguese is the most widely spoken language. | Хотя лишь 26% населения говорит на португальском, большинство людей, помимо того, что они говорят, по крайней мере, на одном национальном языке, также говорят на португальском, так что португальский является наиболее широко распространенным языком общения. |
| Swahili: Written and spoken (excellent). | Суахили: письменный, устный (владеет свободно). |
| The Berber language was a spoken language with its own alphabet and 3,000 to 4,000 local dialects. | Берберский язык - это устный язык, у которого есть свой алфавит и от 3000 до 4000 местных наречий. |
| French: good, spoken and written | Французский: устный и письменный - хорошо |
| Some religions belong to a particular category in which worship, practices, rites, beliefs or even the written and spoken language developed for religious purposes are an essential element of their identity and, sometimes, their ethnicity. | Некоторые религии относятся к особой категории, в рамках которой отправление культа, религиозная практика, обряды, вероисповедание и даже письменный и устный язык, используемый для целей богослужения, являются одним из важнейших элементов их самобытности, а иногда - и этнического своеобразия9. |
| Spoken and written English: good | Устный и письменный английский: владеет хорошо. |
| Kazakhstan has always spoken out against terrorism and has been actively engaged in developing a system for countering terrorism at the regional and international levels. | Казахстан всегда выступал против терроризма и активно участвовал в разработке системы противодействия терроризму на региональном и международном уровнях. |
| Although Barrett had not appeared or spoken in public since the mid-1970s, time did little to diminish interest in his life and work. | Хотя Барретт не появлялся и не выступал на публике с середины 1970-х, с течением времени интерес к нему не пропадал. |
| Mr. ARMSTRONG (New Zealand): Since I have already spoken today, I shall be brief. | Г-н АРМСТРОНГ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Поскольку я уже выступал сегодня, то буду краток. |
| On the morning of 12 August, the OSRD had been one of the main organizers of a public meeting discussing the human rights situation at which he had spoken and at which the Mission had been present. | ОСВД была одним из основных организаторов проводившегося утром 12 августа публичного митинга для обсуждения ситуации в области прав человека, где он выступал и где присутствовали представители Миссии. |
| I know that I have spoken under your presidency in this room, and that I have already conveyed my delegation's congratulations to you and assured you of our cooperation. | Мне помнится, что я выступал на заседании под Вашим руководством в этом самом зале и что я передавал Вам поздравление моей делегации и заверения в нашей |
| The Roma strongly objected to the idea of teaching Romani in the formal education system because they believed it should be spoken and understood only by Roma. | Г-жа Розичка подтверждает, что рома действительно враждебно настроены против преподавания языка рома в государственной системе образования, поскольку они считают, что на этом языке должны говорить и общаться только рома. |
| Then President of Mexico Vicente Fox inaugurated the library on 16 May 2006, and stated that this was one of the most advanced constructions of the 21st century, and that it would be spoken of throughout the world. | Тогдашний Президент Мексики Висенте Фокс открыл библиотеку 16 мая 2006 года, и заявил, что это одно из самых передовых сооружений 21-го века, о котором будут говорить во всем мире. |
| this message spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you... myself. | с этим посланием, обращаясь одинаково к каждому из вас, как если бы я мог переступить порог вашего дома и говорить с вами лично. |
| That is why Ukraine categorically rejects attempts to dilute the truth about Holodomor and to question its right to have the tragedy of its people spoken of and recognized in the United Nations. | Вот почему Украина категорически отвергает все попытки выхолостить правду о Голодоморе и поставить под сомнение ее право говорить о трагедии своего народа в Организации Объединенных Наций в целях ее признания. |
| Yes, but maybe I should have spoken with you more. | И тогда с ними говорила я И мне нужно было говорить с ними больше, чем с вами |
| Nisga'a is spoken along the Nass River. | Язык нисгаа распространён вдоль реки Насс. |
| It was spoken in the territory of present-day eastern New York state and Vermont, by the Mahican people. | Был распространён на территории современного Нью-Йорка и Вермонта среди могикан. |
| Tetun-Terik is spoken in the south and southwestern coastal regions. | Тетун-терик - распространён на юге и в юго-западных прибрежных регионах. |
| Guyanese Creole (an English-based creole with African and/or East Indian syntax) is widely spoken in Guyana. | Гайанский креольский (контактный язык на английской основе с африканским и/или восточноиндийским синтаксом) широко распространён в Гайане. |
| Afrikaans is an Indo-European language, derived from Dutch and classified as Low Franconian Germanic, mainly spoken in South Africa and Namibia, with smaller numbers of speakers in Botswana, Angola, Swaziland, Zimbabwe, Togo, and Zambia. | Африкаанс (, ранее также был известен как бурский язык) - германский язык, один из 11 официальных языков Южно-Африканской Республики, также распространён в Намибии. |
| Well, we haven't spoken much before. | Ну, мы не так часто общались... |
| Michael and his sister haven't spoken in a year. | Майкл с сестрой не общались целый год. |
| We've barely spoken in years. | За эти годы мы едва ли общались. |
| What teams have you spoken with? | С какими командами вы общались? |
| We met when I was at DePaul, although we haven't spoken in a while. | Мы познакомились, когда я училась в университете ДиПол, хотя мы не общались уже некоторое время. |
| Spoken just like a true mogul's daughter. | Говоришь, как истинная дочь игорного магната. |
| Spoken like a true reformer. | Говоришь как истинный реформатор. |
| Spoken like a true artist. | Говоришь как настоящий артист. |
| Spoken like a real caveman. | Говоришь как настоящий пещерный человек. |
| Spoken like somebody's who's never been fought over. | Ты говоришь как женщина, которая никогда не была предметом спора двух мужчин |
| Two have already spoken in favour. | Двое уже выступили "за". |
| Some delegations have spoken in favour of the provision. | Некоторые делегации выступили за сохранение этого положения. |
| For that reason, we would like to thank the various countries mentioned in the report that have spoken at this meeting. | По этой причине мы хотели бы поблагодарить различные страны, упомянутые в докладе, которые выступили на сегодняшнем заседании. |
| In view of the time factor and the fact that the delegations of several member States of the OIC have already spoken on these two agenda items, our intervention today will be brief. | С учетом фактора времени и того, что делегации ряда государств - членов ОИК уже выступили по этим двум пунктам повестки дня, мое выступление сегодня будет кратким. |
| The CHAIRMAN said that replacing that term would surely present problems. He noted the position of the representatives of Ethiopia and Viet Nam, who had spoken against the deletion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что замена этого термина неизбежно приведет к возникновению проблем, и отмечает позицию представителей Эфиопии и Вьетнама, которые выступили против его исключения. |
| In response, we will be brief, as the European Union has spoken on our behalf. | Наше заявление будет кратким, поскольку представитель Европейского союза уже выступил от нашего имени. |
| I thank all who have spoken today for their contributions, and I look forward to the events that the International Year of Collectives will bring. | Я благодарю всех, кто сегодня выступил, за их вклад в наше обсуждение и с нетерпением ожидаю событий, которые нам принесет Международный год кооперативов. |
| My delegation endorses all the observations which my friend, the Ambassador of Australia, has just made in his eloquent introduction of the draft resolution before us, and those made by Ambassador Jallow of Gambia, who has just spoken on behalf of the African Group. | Моя делегация полностью поддерживает все слова, только что сказанные моим другом послом Австралии во время его красноречивого представления проекта резолюции, а также выступление посла Гамбии Джэллоу, который только что выступил от имени группы африканских государств. |
| Mr. RUBADIRI (Malawi) said that he supported the representative of Swaziland, who had spoken on behalf of delegations that did not share the opinion of the majority that had come to the meeting with prepared texts to defend their usual positions. | Г-н РУБАДИРИ (Малави) поддерживает представителя Свазиленда, который выступил от имени делегаций, не разделяющих точку зрения большинства, пришедшего на встречу с документами, подготовленными в защиту привычных позиций. |
| The game was directed by Amir Rao and Greg Kasavin wrote the game's narration, which was spoken by Logan Cunningham. | Руководителем команды выступил Амир Рао, а Грег Касавин написал текст повествования, озвученный Логаном Каннингемом. |
| Cuba has always spoken out against all weapons of mass extermination. | Куба всегда выступала против всех видов оружия массового истребления. |
| His delegation had always spoken in defence of those principles in various United Nations forums. | Делегация Уругвая всегда выступала с защитой этих принципов на различных форумах Организации Объединенных Наций. |
| Belarus had always spoken against country-specific resolutions, which should not be examined by the Third Committee. | Беларусь всегда выступала против страновых резолюций, которые не должны рассматриваться Третьим комитетом. |
| Mr. VALLE FONROUGE said paragraph 24 should specify that the delegation of Chile had also spoken on behalf of the delegation of Argentina. | Г-н ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ указывает, что в пункте 24 следует упомянуть, что чилийская делегация выступала и от имени аргентинской делегации. |
| Germany accordingly has spoken out in favour of passing the EU framework resolution to combat racism and xenophobia, which unfortunately failed in May 2003 and since then has not been pursued. | В этой связи Германия выступала за принятие рамочной резолюции ЕС о борьбе с расизмом и ксенофобией, которая, к сожалению, была отклонена в мае 2003 года и больше не обсуждалась. |