| I have spoken about you to the Governor. | Я говорил о Вас с Губернатором. |
| From this rostrum, I have often spoken of our great interest in seeing a speedy solution to the Afghan conflict. | С этой высокой трибуны я не раз говорил о нашей крайней заинтересованности в скорейшем урегулировании афганского конфликта. |
| I have spoken of the fundamental need for participation at all levels. | Я говорил о серьезной необходимости участия на всех уровнях. |
| Has spoken of her lying in his arms. | Он говорил, как она лежала в его объятьях |
| I am sorry if I have spoken too long on this topic, but the Council is aware, of course, of the importance we attach to this question. | Я прошу прощения, если говорил на эту тему слишком долго, однако Совету, конечно же, известно то важное значение, которое мы придаем этому вопросу. |
| No, we haven't spoken in a while. | Нет, мы давно не говорили... |
| Here are some videos that give you an idea of the transmission of which we have spoken. | Вот несколько видео, которые дают вам представление о передаче, о которых мы говорили. |
| The imperatives for action by the Organization and the international community to address those events and their causes have been eloquently articulated by leaders who have spoken earlier from this rostrum. | Высокопоставленные ораторы, выступавшие до меня с этой трибуны, убедительно говорили о необходимости действий со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества, направленных на решение этих проблем и устранение порождающих их причин. |
| When the Swedish ambassador had visited them, he had not been able to talk with them alone but had had the impression that the two men had spoken freely, and they had made no complaints about ill-treatment in the Cairo prison. | Во время их посещения шведский посол не мог побеседовать с ними наедине, но у него сложилось впечатление, что они говорили свободно и они не высказали каких-либо жалоб относительно плохого обращения в каирской тюрьме. |
| Filmmakers considered Karachay-Balkar as the living language most closely resembling Kipchak spoken by the 14th century Golden Horde. | Герои фильма говорят на карачаево-балкарском языке, близком к среднекыпчакскому, на котором в XIV веке говорили в Золотой Орде. |
| We've spoken on the phone by the way. | Кстати, мы разговаривали по телефону. |
| So no further words were spoken that night. | В тот вечер мы больше не разговаривали. |
| They're out all day, and even in the evenings we've hardly spoken until yesterday. | Они весь день занимаются делами, и даже вечерами мы едва разговаривали, до вчерашнего дня. |
| But we hadn't spoken in seven years. | Но мы не разговаривали 7 лет. |
| Then my mother got another post, and we moved away, and you and I have not spoken since then. | Потом мама получила новое назначение, и мы переехали, и с тех пор мы не разговаривали. |
| Contact with European languages also affected both written and spoken Tamil. | Контакт с европейцами повлиял как на разговорный, так и письменный тамильский язык. |
| Languages French and English (spoken and written) Japanese (intermediate) | Иностранные языки: французский и английский (разговорный и письменный), японский (средний уровень) |
| However, the Nauruan people retain their spoken language and their connection to the land, and have a strong sense of national identity. | Однако население Науру сохраняет свой разговорный язык и свою связь с землей, а также глубоко осознает свою национальную самобытность. |
| This is nearly a century after the publication of Waghenaer's charts, but it is unclear whether his misspelling led to a common spoken usage or the spoken version has a quite different origin. | Это почти столетие после опубликования карт Вагенаера, но не понятно, привела ли его ошибка к общему разговорному употреблению или разговорный вариант имеет совсем другое происхождение. |
| So hara-kiri is a spoken term, but only to commoners and seppuku a written term, but spoken amongst higher classes for the same act. | Таким образом, «харакири» - это разговорный, а «сэппуку» - письменный термин, и они обозначают одно и то же действие. |
| Among European languages spoken in Namibia are German, Portuguese, Spanish and French. | Среди европейских языков, на которых говорят в Намибии, распространены немецкий, испанский, португальский и французский. |
| The leaflet was prepared in Greek and will be translated into languages spoken by the foreign workers in Cyprus. | Листок был подготовлен на греческом языке и будет переведен на языки, на которых говорят иностранные рабочие на Кипре. |
| A project was commenced in 2006 aimed at further adapting the website for people with disabilities and translating sections to minority languages spoken in Sweden. | В 2006 году был начат проект, направленный на дальнейшую адаптацию веб-сайта в интересах инвалидов и перевод отдельных разделов на языки меньшинств, на которых говорят в Швеции. |
| Very large numbers of Indians live outside the Indian states where their mother tongues are spoken, and they learn the language of their adopted states. | Громадное число индийцев живут за пределами тех индийских штатов, в которых говорят на их родном языке, и они учат языки принявших их штатов. |
| The different dialects spoken by the minorities do not lend themselves to regular refreshment, and thus their role in social communication is decreasing. | Различные диалекты, на которых говорят меньшинства, не получили развития, и их роль в общении уменьшается. |
| I have spoken as a businessman with a woman who speaks my tongue. | Я разговаривал как бизнесмен с женщиной, которая говорит на моём языке. |
| His language is English and his Somali is limited and spoken with an English accent. | Его родным языком является английский, а сомалийским языком он в должной мере не владеет и говорит на нем с английским акцентом. |
| How many languages were spoken in the Niger, apart from French? | На скольких языках, помимо французского, говорит население Нигера? |
| The Committee notes that the periodic report does not contain information on the ethnic composition of the population, the various languages spoken, as well as on inter-ethnic relations in Saint Vincent and the Grenadines. | Комитет отмечает, что периодический доклад не содержит информации об этническом составе населения, различных языках, на которых оно говорит, а также о межэтнических отношениях в Сент-Винсенте и Гренадинах. |
| Mr. Beah said that he had spoken 10 years previously at the present forum because he had felt the need to share his stories and mobilize the international community to put an end to the ongoing conflicts which continued to affect children. | Г-н Беа говорит, что десять лет назад он уже выступал на этом форуме, поскольку считал необходимым поделиться своим опытом и призвать международное сообщество положить конец продолжающимся конфликтам, от которых по-прежнему страдают дети. |
| French: Written and spoken (excellent). | Французский: письменный, устный (владеет свободно). |
| Some religions belong to a particular category in which worship, practices, rites, beliefs or even the written and spoken language developed for religious purposes are an essential element of their identity and, sometimes, their ethnicity. | Некоторые религии относятся к особой категории, в рамках которой отправление культа, религиозная практика, обряды, вероисповедание и даже письменный и устный язык, используемый для целей богослужения, являются одним из важнейших элементов их самобытности, а иногда - и этнического своеобразия9. |
| Spoken and written English: good | Устный и письменный английский: владеет хорошо. |
| They shall provide interpretations or translations for any party to the court proceedings who is not familiar with the spoken or written language commonly used in the locality. | Они должны обеспечить устный или письменный перевод для всех участников судебных слушаний, не владеющих письменным или устным языком, преимущественно используемым в этой местности. |
| Interpretation (verbal translation) is a notion that incorporates all kinds of translation that involve verbal formulation, including such independent forms of translation as consecutive interpretation, simultaneous interpretation and translation of the spoken text. | Устный перевод - понятие, что объединяет все виды перевода, предусматривает устное оформление, в том числе такие самостоятельные формы перевода, как последовательный перевод, синхронный перевод и перевод, на слух. |
| I am sorry if I have spoken at length. | Извините, что я так долго выступал. |
| This is the timeless vision of the United Nations, validated by all who have spoken here at the fifty-seventh session of the General Assembly. | Это непреходящее видение Организации Объединенных Наций, подтверждаемое теми, кто выступал здесь в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| All those who have spoken along these lines should ponder very carefully the consequences of the proposition that security assurances should be restricted to those States that are parties to the NPT. | Все, кто выступал в этом духе, должны очень внимательно продумать последствия предложения о том, что гарантии безопасности должны касаться лишь тех государств, которые являются участниками ДНЯО. |
| The Chamorro Tribe of the Marianas opposed the draft Guam Commonwealth Act and supported Mr. Jose Ulloa Garrido, who had spoken at the current meeting on behalf of Nasion Chamoru (Chamorro Nation). | Племя чаморро Марианских островов не согласно с законопроектом о Гуамском содружестве и поддерживает г-на Хосе Гарридо, который выступал на этом же заседании от имени Организации народа чаморро. |
| Like others who have spoken before us, we deeply deplore the recent tragic events in that area resulting in the deaths of many and injuries to thousands of innocent people. | Как и те, кто выступал здесь до нас, мы глубоко сожалеем в связи с недавними трагическими событиями в регионе, в результате которых погибли многие и были ранены тысячи ни в чем не повинных людей. |
| You never want what spoken of again? | О чем ты больше не хочешь говорить? |
| 2.2 When the author's cousin asked if he could lower his hands, the author was violently kicked by police officer D., presumably because the officers thought that it was the author who had spoken without prior authorization. | 2.2 Когда двоюродный брат автора сообщения попросил разрешения опустить руки, сотрудник полиции Д. жестоко ударил автора, предположительно потому, что полицейскому показалось, что это автор начал говорить без предварительного разрешения. |
| Griffith has not spoken. | Он больше не может говорить. |
| You should have spoken more quietly. | Вы должны говорить тише. |
| I should never have spoken as I did, should never have used those words and I can only beg your forgiveness. | Мне не стоило так в вами говорить, не стоило говорить тех слов, и сейчас я только прошу о вашем прощении. |
| Spanish is widely spoken in Western Sahara, which was a protectorate/colony of Spain from the 1880s to the 1970s. | Испанский широко распространён в Западной Сахаре, которая была колонией/протекторатом Испании с 1880-х по 1970-е года. |
| Sowa was originally spoken on both western and eastern sides of Pentecost. | Язык сова был изначально распространён в западной и восточной части Пентекоста. |
| An urban variety of Nyanja is the lingua franca of the capital Lusaka and is widely spoken as a second language throughout Zambia. | Городское разнообразие ньянджа - лингва франка в столице Лусака и широко распространён как второй язык Замбии. |
| Isaan language is spoken by most, but according to the most recent census 27.6 percent of the population also speak northern Khmer in everyday life. | Официально таиландский язык широко распространён среди 27,6 % населения, которые в повседневной жизни используют северный кхмерский. |
| Esmeralda, or Esmeraldeño (also called Takame or Atacame), is an extinct language isolate formerly spoken in the coastal region of Ecuador. | Эсмеральда, или эсмеральденьо (называемый также атакаме или такаме) - языковой изолят, который был распространён в прибрежном регионе Эквадора более трёх веков. |
| We hadn't spoken in a long while. | Мы с ним давно не общались. |
| I feel like we haven't spoken all week. | Такое ощущение, что мы целую неделю не общались. |
| As French was frequently spoken in high circles, Victoria never completely mastered the Russian language. | Поскольку высшие аристократические круги часто общались на французском, Виктория Фёдоровна так до конца и не освоила русский язык. |
| No, we've barely spoken since we split. | Нет, мы практически не общались после развода. |
| We met when I was at DePaul, although we haven't spoken in a while. | Мы познакомились, когда я училась в университете ДиПол, хотя мы не общались уже некоторое время. |
| Spoken like a true artist. | Говоришь как настоящий артист. |
| Spoken like a true Cardassian. | Говоришь, как истинный кардассианец. |
| Spoken like a true troglodyte. | Говоришь как настоящий отшельник. |
| Spoken like a true relic. | Говоришь, как настоящий старик. |
| Spoken like a true Yorkist. | Ты говоришь как Йорки. |
| Moreover, Solomon Islands has spoken at the United Nations in support of the peaceful reunification of China. | Более того, Соломоновы Острова выступили в Организации Объединенных Наций в поддержку мирного воссоединения Китая. |
| Above all, resolution 1874 reflects the resolve of the international community and the Security Council, which has spoken with one voice. | Резолюция 1874 является прежде всего выражением решимости международного сообщества и Совета Безопасности, которые выступили единым фронтом. |
| The views expressed by the Philippine delegation and other delegations which have spoken or will yet speak are not addressed to a different audience. | Мнения делегации Филиппин и других делегаций, которые выступили или еще выступят на настоящем заседании, не адресуются какой-то другой аудитории. |
| I also warmly thank the Secretary-General and the colleagues who spoke before me representing the regional groups and the host country for having so eloquently spoken about my distinguished countryman, who served the United Nations at a pivotal time for the Organization. | Я хотел бы также тепло поблагодарить Генерального секретаря и коллег, представляющих региональные группы и страну пребывания, которые выступили до меня и столь красноречиво говорили о моем выдающемся соотечественнике, который служил Организации Объединенных Наций на поворотном этапе в истории нашей Организации. |
| Yet, some pressure groups with undeclared interests in Equatorial Guinea have spoken out and have been trying to use the forthcoming trial as a basis for launching a new campaign of defamation against my country in the face of these acts of destabilization. | Однако выступили некоторые группы давления в Экваториальной Гвинее с необъявленными интересами, и они пытаются использовать предстоящий суд в качестве основы для развертывания новой клеветнической кампании против моей страны перед лицом этих актов дестабилизации. |
| The briefing had been followed by an open debate at which he had spoken. | После брифинга проводилось открытое обсуждение, в ходе которого выступил сам оратор. |
| In response, we will be brief, as the European Union has spoken on our behalf. | Наше заявление будет кратким, поскольку представитель Европейского союза уже выступил от нашего имени. |
| The representative of Germany has already spoken on behalf of the European Union, and we align ourselves with his statement. | Представитель Германии уже выступил от имени Европейского союза, и мы присоединяемся к его заявлению. |
| The Chairperson said that, at the twelfth session of the Human Rights Council, he had spoken with a number of United Nations experts and representatives of civil society about the question of migrant workers placed in detention centres or holding facilities. | Председатель объясняет, что на двенадцатой сессии Совета по правам человека он выступил вместе с различными экспертами ООН и гражданского общества на тему прав трудящихся-мигрантов, помещенных под стражу или задержанных. |
| Ms. Goicochea said that her delegation's questions about the designation of the United Nations Mission in Côte d'Ivoire as a special political mission had been forestalled by the questions and comments of those who had spoken before her. | Г-жа Гойкочеа говорит, что вопросы ее делегации относительно обозначения Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре как специальной политической миссии были предварены вопросами и замечаниями тех, кто выступил до нее. |
| No delegation has spoken against it in any meeting of Open Working Group so far in their interventions. | До сих пор на заседаниях Рабочей группы открытого состава ни одна из делегаций в своих выступлениях против этой позиции не выступала. |
| Mr. VALLE FONROUGE said paragraph 24 should specify that the delegation of Chile had also spoken on behalf of the delegation of Argentina. | Г-н ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ указывает, что в пункте 24 следует упомянуть, что чилийская делегация выступала и от имени аргентинской делегации. |
| Ukraine has always been an advocate of further practical approaches to United Nations preventive action, and has spoken in favour of the creation and subsequent functioning of regional centres for conflict prevention. | Украина всегда выступала в поддержку практических подходов в том, что касается превентивных действий Организацией Объединенных Наций, и всегда выступала за создание региональных центров по предотвращению конфликтов и их последующее функционирование. |
| As you know, Ukraine has spoken consistently in favour of extending the time frame for this meeting. | Как вы знаете, Украина последовательно выступала за расширение часовых рамок проведения этого заседания. |
| The spoken track "Khalil (Interlude)" is a tribute to their road manager Khalil Roundtree who was shot in Chicago, Illinois while the band was opening for MC Hammer's Too Legit to Quit tour. | Устный трек «Khalil (Interlude)» посвящён Khalil Roundtree организатору гастролей, который был застрелен в Чикаго, в то время как группа выступала на открытии турне американского рэпера MC Hammer Too Legit to Quit. |