Английский - русский
Перевод слова Spoken
Вариант перевода Говорили

Примеры в контексте "Spoken - Говорили"

Примеры: Spoken - Говорили
All of us have spoken about a new vision for the United Nations and a new commitment to it by the international community as we move into a new century. Все мы говорили о новом видении для Организации Объединенных Наций и о новой приверженности ей со стороны международного сообщества на пороге нового столетия.
On the question of documentation, almost all the delegations which had spoken had raised the problem of the non-compliance with the six-week rule. В связи с вопросом о документации почти все выступившие представители делегаций говорили о проблеме несоблюдения правила о шести неделях.
They had spoken of the need to keep the Special Committee's programme of work under constant review and to consider new and pragmatic approaches to the issues facing that Committee. Они говорили о необходимости постоянно держать в поле зрения программу работы Специального комитета, рассматривать новые и имеющие практическую ценность подходы к стоящим перед Комитетом вопросам.
The problem of discrimination against Albanians was not new and he recalled that, in his youth, he had personally been acquainted with Albanian lawyers, doctors or university professors from Kosovo who had spoken of the humiliation they suffered at the hands of the Serbs. Проблема дискриминации по отношению к албанцам не нова, и он сам помнит, как юристы, врачи и преподаватели университетов албанской национальности из Косово, с которыми он встречался в молодости, говорили о том, что они подвергаются притеснениям со стороны сербов.
My delegation agrees with the briefers and with members who have already spoken about the need to ensure that the 16 November legislative elections are transparent, fair and peaceful. Моя делегация согласна с брифингующими и с теми членами Совета, которые уже говорили о необходимости обеспечения того, чтобы назначенные на 16 ноября законодательные выборы были транспарентными, справедливыми и мирными.
We have spoken in the past about the enormous waste that would result from a non-strategic exit from Timor-Leste, which would expose any latent vulnerabilities in the newly emerging democracy. В прошлом мы уже говорили об огромных издержках, которые может повлечь за собой нестратегическое завершение операции в Тиморе-Лешти, в результате чего в этой стране формирующейся демократии могут появиться те или иные признаки уязвимости.
You have spoken of three issues on which you are working and on which you will be drafting texts, and we look forward to seeing those. Вы говорили о трех проблемах, над которыми Вы работаете и по которым Вы составляете тексты, и мы рассчитываем увидеть их.
However, this should not detract from the important reality that these organizations constitute an important component part of the global anti-racist movement of which we have spoken. Вместе с тем это не должно затушевывать тот важный факт, что эти организации представляют собой один из важнейших элементов глобального антирасистского движения, о котором мы говорили.
His vision was shared by many other world leaders, including our Secretary-General, who have also spoken of the need for greater understanding among nations, cultures and civilizations. Его идеи разделяют и многие другие мировые лидеры, включая Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые также говорили о необходимости укрепления взаимопонимания между нациями, культурами и цивилизациями.
A number of speakers have spoken on the Council's work in specific areas, such as conflict resolution in Africa, the Middle East, Asia or other regions. Некоторые из выступавших говорили о работе Совета в таких конкретных сферах, как урегулирование конфликтов в Африке, на Ближнем Востоке, в Азии или других регионах.
You yourself, Mr. President, have spoken of the need to pay particular attention to the question of further support by the donors and to development aspects. Вы сами, г-н Председатель, говорили о необходимости уделять особое значение вопросу о дальнейшей поддержке со стороны доноров, а также аспектам развития.
Here in the First Committee we have spoken of the right of the people of our region to enjoy security and stability by declaring the Middle East a nuclear-weapon-free zone, like those established in other regions. В рамках Первого комитета мы говорили о праве народов нашего региона на безопасность и стабильность, чего можно добиться, объявив Ближний Восток зоной, свободной от ядерного оружия, как это было сделано в других регионах.
A number of delegations had spoken of the urgent need to ensure that the new information and communication technologies would be used for the benefit of development, and he was in full agreement on that issue. Некоторые делегаты говорили о настоятельной необходимости использования новых коммуникационных технологий для обеспечения развития, с чем оратор полностью согласен.
In this context, the importance and urgency of extensive action on reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD+) can hardly be overstated, and many delegations have spoken on it. В связи с этим важность, срочность и масштаб необходимых мер по сокращению выбросов от обезлесения и деградации лесов (СВОД) вряд ли возможно переоценить, и об этом говорили многие делегации.
At the fourth Global Forum on Migration and Development, civil society organizations of major States of origin had spoken of their Governments' reluctance to push for ratification by receiving States because they did not want to discourage the hiring of their nationals abroad. На четвертом Глобальном форуме по миграции и развитию организации гражданского общества основных государств происхождения говорили о нежелании их правительств добиваться ратификации принимающими государствами, поскольку они не хотят создавать трудности для найма своих граждан за рубежом.
We have also spoken of future side events, for instance, on prevention of an arms race in outer space, just for the benefit of the participants here, in order to encourage their participation, no matter what side of the argument they represent. Мы также говорили о будущих параллельных мероприятиях, например по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, исключительно на благо участников, с тем чтобы стимулировать их участие вне зависимости от того, какую сторону в споре они представляют.
The International Federation's delegation has spoken in some detail on this subject in relevant debates during this session of the General Assembly, and I will not now repeat the points we have made. Делегация Международной федерации подробно останавливалась на этом вопросе, выступая во время соответствующей дискуссии на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, и сейчас я не буду касаться тех аспектов, о которых мы уже говорили.
One of the main tasks of those organizations was to make States preserve the international public order spoken of by Mr. Henkin and Mr. Klein. Одна из главных задач этих организаций состоит в том, чтобы обеспечить сохранение государствами того международного общественного порядка, о котором говорили г-н Хенкин и г-н Кляйн.
In Amazonia, 9% of people spoke Shuar or Quichua and 16% were members of households in which these languages are spoken. В Амазонии 9 процентов говорили на языке шуар или кечуа, а 16 процентов являлись членами домохозяйств, в которых говорят на этих языках.
The imperatives for action by the Organization and the international community to address those events and their causes have been eloquently articulated by leaders who have spoken earlier from this rostrum. Высокопоставленные ораторы, выступавшие до меня с этой трибуны, убедительно говорили о необходимости действий со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества, направленных на решение этих проблем и устранение порождающих их причин.
Many of you, colleagues, have spoken of the progress you have made and the challenges that still confront you. Многие из вас, коллеги, говорили о достигнутом вами прогрессе и о тех сложных проблемах, с которыми вам все еще приходится сталкиваться.
Indeed, you have just spoken of a promising future in which progress in the CD will truly reflect what the international community wishes to achieve in the area of nuclear disarmament. Вы только что говорили о многообещающих перспективах того, что прогресс на Конференции по разоружению будет действительно отражать то, к чему стремится международное сообщество в области ядерного разоружения.
Well, if I recall, we've spoken at great length about your feelings towards your mother, your brother and your nephew. Ну я помню, что давным давно мы говорили о Ваших чувствах к своей матери, брату, племяннику.
And what of the floorshow that had been spoken of? И о каком представлении тут говорили?
You've spoken with the Pope, have you? Вы говорили с Папой, не так ли7