Английский - русский
Перевод слова Spoken
Вариант перевода Говорили

Примеры в контексте "Spoken - Говорили"

Примеры: Spoken - Говорили
I know you've spoken with Ellis about your case and he is on top of it, but if you're not pleased, {\I hope you'll}let me know. Я знаю, вы говорили с Эллисом по поводу вашего дела и он прекрасно владеет ситуацией, но если вы не довольны, я надеюсь, что вы дадите мне знать.
It is further noteworthy that the leaders of Hizbollah have spoken of their readiness for any internal discussion, any guarantees and any solutions that would keep the efficiency and ability of the resistance to deter and protect. Следует также отметить, что лидеры «Хезболлы» говорили о своей готовности «к любому внутреннему обсуждению, любым гарантиям и любым решениям, которые будут поддерживать эффективность и способность сопротивления по обеспечению сдерживания и защиты.
While I and many other speakers have spoken of the need to coordinate humanitarian assistance, Afghanistan provides an example of the need to coordinate humanitarian and development work. Хотя я и многие другие ораторы говорили о необходимости координации гуманитарной помощи, Афганистан являет собой пример того, как необходимо координировать гуманитарную деятельность и усилия в целях развития.
The delegation had spoken of equal pay for "equal work", while the text of the Convention referred to equal pay for "work of equal value". Члены делегации говорили о равной оплате за "равный труд", в то время как текст Конвенции говорит о равной оплате за "равноценный труд".
All the "northerners" might have spoken one dialect at the time of the Dorian invasion; certainly, Doric could only have further differentiated into its classical dialects when the Dorians were in place in the south. Все «северяне», возможно, говорили во время дорийского вторжения на одном диалекте; и конечно, дорийский мог ещё более дифференцироваться на классические диалекты, только когда дорийцы заняли место на юге страны.
I ask only that you act upon the beliefs... of which you have so strongly spoken... and in which you so strongly believe. Я лишь прошу вас действовать согласно вашим убеждениям... о которых вы так горячо говорили... и в которые вы так горячо верите.
You haven't spoken about what'll happen to you, have you? Вы не говорили о том, что будет с тобой?
Previous speakers in the Council had spoken of the importance of that Territory putting an end to a situation that was no longer justified by the economic and political situation and that did not accord with the wishes of its inhabitants. Предыдущие ораторы в своих выступлениях в Совете говорили о важности прекращения этой территорией ситуации, которая больше не может быть оправдана никакими экономическими и политическими соображениями и которая противоречит устремлениям ее жителей.
Most of the prison inmates interviewed said that they were unaware of the status of their cases, and that they had not spoken with their public defenders for months or years. Большинство заключенных, с которыми состоялись беседы, говорили, что они не знают, в каком состоянии находится производство их дел и что они по несколько месяцев или даже лет не беседовали со своими государственными защитниками.
Did you say to Minnie that Daniel and I had spoken secretly in order to arrange the outcome of the poetry competition? Вы говорили Минни, что мы с Дэниелом тайно договорились подделать итоги поэтического конкурса?
The first two languages, spoken in Burundi, Rwanda and the eastern Democratic Republic of the Congo, are closely related, and differences may be difficult to establish under the circumstances of an armed attack at night-time. Первые два языка, на которых разговаривают в Бурунди, Руанде и восточных районах ДРК, очень близки между собой, и в условиях ночного вооруженного налета, конечно, было трудно определить, на каком именно из них говорили нападавшие.
In order to establish nationality, the compilers devised a complex criterion system, unique at the time, which covered citizenship, nationality, native language (i.e. the language spoken in the family) and religion. Чтобы установить национальность, переписчик использовал систему сложных критериев, уникальных для своего времени, в которые входили вопросы о гражданстве, национальности, родном языке (то есть языке, на котором говорили в семье) и вероисповедании».
It is often assumed that the Aymara language descends from the language spoken in Tiwanaku on the grounds that it is the native language of that area today. Часто считают, что аймара произошёл от языка, на котором говорили в Тиуанако, - на том основании, что это современный язык индейцев этой области.
We have already spoken of 'importance of the soups and in the Elba 'emilia soups' winter alimentation, nutritive values and of their low calories; we face today Parrot it is an element of. Мы уже говорили dell' важность супов и в Elba' emilia первые блюда' зимнее питание, питательные ценности и их низко калории; мы противостоим сегодня Parrot это элемент.
Have you not spoken yourself of the terrible vengeance he would exact on all of us, if he ever again had the power? Разве не вы говорили об его страшной мести, которая настигнет всех нас, если к нему вернется власть?
We also join the rest of the world in the promotion of human rights and support those who have spoken in favour of the establishment of a post of high commissioner for human rights. Мы также присоединяемся ко всему миру в борьбе за права человека и поддерживаем тех ораторов, которые говорили о необходимости учреждения поста верховного комиссара по правам человека.
Governments have already spoken this week and last week of the need for a global strategy on energy, a reinvigoration of action on fresh water, continued momentum on oceans and a global agreement on a path forward on forests. На этой неделе и на прошлой представители правительств уже говорили о необходимости выработки глобальной стратегии в области энергетических ресурсов, активизации деятельности в сфере сохранения запасов пресной воды, продолжения усилий, касающихся океанов, и заключения глобального соглашения по вопросу о стратегии в области лесопользования.
During the unlawful Soviet occupation of Latvia, there had been a phenomenon of asymmetric bilingualism: nearly all Latvian speakers had also spoken Russian whereas very few Russian speakers had learned to speak Latvian. В течение всего периода незаконной советской оккупации Латвии наблюдалось явление асимметричного билингвизма: почти все говорящие на латышском языке также говорили по-русски, тогда как лишь весьма незначительное число русскоговорящих могли изъясняться на латышском языке.
The co-facilitators recalled that many Party representatives at the last workshop of the Dialogue had spoken of the need for further action and that various proposals had been made on how such action could be achieved. Посредники напомнили, что многие представители Сторон на последнем рабочем совещании в рамках Диалога говорили о необходимости принятия дополнительных мер и внесли различные предложения, касающиеся способов реализации таких мер.
Mr. Degia said that opponents of the proposed amendment had spoken of a trend to halt abolition and of the 130 countries that had allegedly applied a moratorium to the use of capital punishment. Г-н Деджиа отмечает, что оппоненты предлагаемой поправки говорили о распространении тенденции к отказу от отмены смертной казни, и упоминали 130 стран, которые, как утверждается, ввели мораторий на ее применение.
On various occasions at international forums, the President and the Minister for Foreign Affairs have also requested special attention for the widening digital divide and have spoken of the necessity to create digital opportunities for all. Неоднократно на международных форумах президент и министр иностранных дел также просили уделить особое внимание проблеме расширения «цифровой пропасти» и говорили о необходимости обеспечения доступа всем к цифровым технологиям.
I am awaiting the letter of the solution that the United Nations will adopt one day regarding the problem of the aggression against, and occupation of our country by, people who are here in this very Hall and who have spoken falsely yesterday and today. Я надеюсь, что Организация Объединенных Наций когда-нибудь примет документ, направленный на решение проблемы агрессии, совершаемой против моей страны и ее оккупации людьми, которые присутствуют здесь в этом зале и которые говорили вчера и сегодня неправду.
With regard to the Garda Complaints Board, about which other members had already spoken, he wished to emphasize that the Board's failure to appoint investigating officers was a matter of great concern to the Committee. В отношении Совета жалоб Гарда, о котором уже говорили другие члены, ему бы хотелось подчеркнуть, что неспособность этого Совета назначать следователей является предметом большой озабоченности Комитета.
Last year, we had spoken about the important work being done in the IPU, and at the national level in India, for the empowerment of women and to redress gender imbalances. В прошлом году мы говорили о важной работе, которая проводится в Межпарламентском союзе и на национальном уровне в Индии, в интересах расширения прав и возможностей женщин и исправления гендерных дисбалансов.
Although the petitioners had spoken about the Spanish census in 1974, what they had not said was that it had been confirmed during the Houston negotiations that the census was only one eligibility criterion among others. Петиционеры говорили о проведенной Испанией в 1974 году переписи населения, но не сказали, что на переговорах в Хьюстоне было подтверждено, что перепись является лишь одним из принимаемых в расчет критериев.