| It was formerly spoken in Brazil, but is now extinct in that country. | Раньше на этом языке говорили в Бразилии, в настоящее время он вымерший. |
| Marcos and I have already spoken. | Мы с Маркосом уже говорили об этом. |
| I feel like we've barely spoken in weeks. | Я чувствую, что мы с ней нормально не говорили уже несколько недель. |
| There are many languages spoken in the country, but no one language is spoken natively by a majority or a large plurality of the population. | Существует много языков в Танзании, но ни на одном из языков не говорили изначально большинство или большое множество населения. |
| Initially, it was mainly spoken in an area known as the Pale around Dublin, with mostly Irish spoken throughout the rest of the country. | Первоначально на нём говорили в основном на территории, известной как Пейл, вокруг Дублина, в то время как в остальной части страны разговорным языком оставался ирландский. |
| Your husband and I have spoken about him selling his farm. | Ваш муж и я говорили о его продаже его фермы. |
| We think you have in fact spoken about it. | Мы считаем, что вы говорили о нем. |
| We have already spoken about it earlier. | Мы уже говорили об этом прежде. |
| We have spoken of the shock, disbelief, loss of hope, frustration and despair of our peoples. | Мы уже говорили о состоянии шока, недоумения, чувствах безнадежности, отчаяния и безысходности, переживаемых нашими народами. |
| This is a plain fact we cannot ignore, and every previous speaker has spoken of it. | Это очевидный факт, который мы не можем игнорировать, и все предыдущие ораторы говорили об этом. |
| Others have spoken of removal purportedly to protect indigenous communities from military manoeuvres or armed conflict. | Другие выступавшие говорили о том, что выселение производится якобы с целью защиты коренных общин при проведении военных маневров или возможностей возникновения вооруженных конфликтов. |
| Georgians shared a common Soviet past and under the Soviet regime had all spoken Russian. | В прошлом жители Грузии входили в состав единого Советского Союза, и при советском строе все говорили на русском языке. |
| Some delegations have spoken of the need to avoid divisiveness in the consideration of issues in the preparatory process. | Некоторые делегации говорили о необходимости избегать споров и разногласий при рассмотрении тех или иных вопросов в ходе подготовительного процесса. |
| This Organization, and all of us singly and collectively, has spoken and frequently speaks about the phenomenon of globalization. | Эта Организация и все мы по отдельности или коллективно говорили и продолжаем часто говорить о явлении глобализации. |
| We have spoken many times about Millennium Development Goal 8 and the need for effective and constructive partnerships between Governments, intergovernmental organizations and civil society. | Мы уже неоднократно говорили о Цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и о необходимости налаживания эффективного и конструктивного партнерства между правительствами, межправительственными организациями и гражданским обществом. |
| Moreover, others have spoken in the same vein about the importance of finding a diplomatic solution. | Более того, в том же ключе выступали и другие ораторы, которые говорили о важности поиска дипломатического решения. |
| For our part, we have never spoken about specific individuals. | Со своей стороны, мы никогда не говорили о конкретных личностях. |
| You have also spoken about mixed flows of refugees and other migrants seeking a better life. | Вы также говорили о смешанных потоках беженцев и других мигрантов, ищущих лучшую жизнь. |
| As a result of colonialism, it had not been spoken after independence. | В результате колониализма на нем говорили после получения независимости. |
| We welcome today's action-oriented discussion and support very warmly the era of application about which members have spoken. | Мы приветствуем сегодняшние ориентированные на конкретные действия обсуждения и горячо поддерживаем «этап практических мер», о котором говорили члены Совета. |
| On a related note, several of our Council colleagues have spoken of the need to deal aggressively with the question of impunity. | В этой связи некоторые из наших коллег по Совету говорили о необходимости активно решать проблему безнаказанности. |
| MADRID - For decades, critics of the European Union have spoken about a democratic deficit. | МАДРИД. В течение десятилетий критики Европейского союза говорили о дефиците демократии. |
| Too often they have spoken of killing and destruction, the failure of political initiatives and controversies on human rights. | Слишком часто они говорили об убийствах и разрушениях, провале политических инициатив и противоречиях в вопросах прав человека. |
| Others before me have spoken of the tragic humanitarian and environmental damage caused by anti-personnel mines. | Другие выступавшие передо мною ораторы говорили о трагическом гуманитарном и экологическом ущербе, который наносят противопехотные мины. |
| Originally it was the Malay language mainly spoken in the Riau Islands. | Первоначально это был малайский язык, на котором говорили главным образом на островах Риау. |