| I understand that you've already spoken with Dr. Boyd. | Я так понимаю, вы уже говорили с мистером Бойдом. |
| Obama and his top advisers have spoken regularly about the need to address the underlying sources of conflict, including poverty and unemployment. | Обама и его высшие советники регулярно говорили о необходимости решения проблем, лежащих в основе конфликта, включая бедность и безработицу. |
| We have also spoken of you, my little man. | Мы часто говорили и о тебе, сынок. |
| There's a reason why we haven't spoken in 32 years. | Есть причины, по которым мы не говорили 32 года. |
| Heroes, son, spoken of in song and legend. | Герои, сын, как говорили в песнях и легендах. |
| The earliest form of Australian English was spoken by the children of the colonists in early New South Wales. | На самой ранней форме австралийского английского впервые говорили дети первых поселенцев Нового Южного Уэльса. |
| The Jedi have never spoken of this. | Джедаи никогда не говорили об этом. |
| I'm sorry we haven't spoken since the ball. | Прости, мы не говорили с бала. |
| We've spoken on the comms device. | Мы с вами говорили через устройство связи. |
| Mate, we've spoken about this. | Сын, мы говорили об этом. |
| You've never spoken publicly about your son. | Вы никогда публично не говорили о своём сыне. |
| But we haven't spoken since Peter Quinn's memorial. | Но мы не говорили с тех пор как была панихида по Питеру Куинну. |
| Amanda, we've spoken about this. | Аманда, мы говорили об этом. |
| I think we've already spoken seriously. | Сдается мне, что мы уже говорили серьезно. |
| We've spoken more about ourselves. | Мы чаще говорили друг о друге. |
| We haven't spoken since then. | С тех пор мы вообще не говорили. |
| I know we haven't spoken since you were here. | Понимаю, мы не говорили с тех пор, как ты уехал. |
| And after the party we'd spoken on the phone, but just work stuff. | И после вечеринки мы говорили по телефону, но только по работе. |
| I'm a friend on the condition that all that is not spoken of. | Я - друг при условии, чтобы не говорили обо всём этом. |
| Latin, as spoken by an actual ancient Roman. | Латынь, на которой говорили настоящие древние римляне. |
| You've never spoken of your friend. | Удивительно, что вы никогда не говорили мне о вашем друге... |
| You've also spoken on the need for his pardon. | Также вы уже говорили о необходимости его реабилитации. |
| The available information about the attack, particularly credible accounts of the different languages spoken, suggests the participation of other groups. | Имеющаяся информация о нападении, в частности достоверные данные о том, что нападавшие говорили на разных языках, свидетельствует в пользу участия других групп. |
| Children had spoken with clarity and courage about their experiences of violence, and their statements grounded the study in reality. | Дети открыто и смело говорили о насилии, которому они подвергались, и их заявления обусловили реалистичность исследования. |
| This has been dramatically described by the heads of States who have spoken from this very rostrum. | Об этом красноречиво говорили главы государств, выступавшие с этой трибуны. |