I understand that you've already spoken with Dr. Boyd. |
Я так понимаю, вы уже говорили с мистером Бойдом. |
Obama and his top advisers have spoken regularly about the need to address the underlying sources of conflict, including poverty and unemployment. |
Обама и его высшие советники регулярно говорили о необходимости решения проблем, лежащих в основе конфликта, включая бедность и безработицу. |
We have also spoken of you, my little man. |
Мы часто говорили и о тебе, сынок. |
There's a reason why we haven't spoken in 32 years. |
Есть причины, по которым мы не говорили 32 года. |
Heroes, son, spoken of in song and legend. |
Герои, сын, как говорили в песнях и легендах. |
The earliest form of Australian English was spoken by the children of the colonists in early New South Wales. |
На самой ранней форме австралийского английского впервые говорили дети первых поселенцев Нового Южного Уэльса. |
The Jedi have never spoken of this. |
Джедаи никогда не говорили об этом. |
I'm sorry we haven't spoken since the ball. |
Прости, мы не говорили с бала. |
We've spoken on the comms device. |
Мы с вами говорили через устройство связи. |
Mate, we've spoken about this. |
Сын, мы говорили об этом. |
You've never spoken publicly about your son. |
Вы никогда публично не говорили о своём сыне. |
But we haven't spoken since Peter Quinn's memorial. |
Но мы не говорили с тех пор как была панихида по Питеру Куинну. |
Amanda, we've spoken about this. |
Аманда, мы говорили об этом. |
I think we've already spoken seriously. |
Сдается мне, что мы уже говорили серьезно. |
We've spoken more about ourselves. |
Мы чаще говорили друг о друге. |
We haven't spoken since then. |
С тех пор мы вообще не говорили. |
I know we haven't spoken since you were here. |
Понимаю, мы не говорили с тех пор, как ты уехал. |
And after the party we'd spoken on the phone, but just work stuff. |
И после вечеринки мы говорили по телефону, но только по работе. |
I'm a friend on the condition that all that is not spoken of. |
Я - друг при условии, чтобы не говорили обо всём этом. |
Latin, as spoken by an actual ancient Roman. |
Латынь, на которой говорили настоящие древние римляне. |
You've never spoken of your friend. |
Удивительно, что вы никогда не говорили мне о вашем друге... |
You've also spoken on the need for his pardon. |
Также вы уже говорили о необходимости его реабилитации. |
The available information about the attack, particularly credible accounts of the different languages spoken, suggests the participation of other groups. |
Имеющаяся информация о нападении, в частности достоверные данные о том, что нападавшие говорили на разных языках, свидетельствует в пользу участия других групп. |
Children had spoken with clarity and courage about their experiences of violence, and their statements grounded the study in reality. |
Дети открыто и смело говорили о насилии, которому они подвергались, и их заявления обусловили реалистичность исследования. |
This has been dramatically described by the heads of States who have spoken from this very rostrum. |
Об этом красноречиво говорили главы государств, выступавшие с этой трибуны. |