Английский - русский
Перевод слова Spoken
Вариант перевода Говорили

Примеры в контексте "Spoken - Говорили"

Примеры: Spoken - Говорили
When the Swedish ambassador had visited them, he had not been able to talk with them alone but had had the impression that the two men had spoken freely, and they had made no complaints about ill-treatment in the Cairo prison. Во время их посещения шведский посол не мог побеседовать с ними наедине, но у него сложилось впечатление, что они говорили свободно и они не высказали каких-либо жалоб относительно плохого обращения в каирской тюрьме.
I also warmly thank the Secretary-General and the colleagues who spoke before me representing the regional groups and the host country for having so eloquently spoken about my distinguished countryman, who served the United Nations at a pivotal time for the Organization. Я хотел бы также тепло поблагодарить Генерального секретаря и коллег, представляющих региональные группы и страну пребывания, которые выступили до меня и столь красноречиво говорили о моем выдающемся соотечественнике, который служил Организации Объединенных Наций на поворотном этапе в истории нашей Организации.
It noted that several countries have spoken rightly about poverty and development challenges faced by Sri Lanka, and stated that the mere eradication of poverty does not make a guarantee of certain minimum human rights standards optional. Было отмечено, что несколько стран совершенно справедливо говорили о проблемах нищеты и развития, стоящих перед Шри-Ланкой, и что одно лишь искоренение нищеты само по себе не отменяет необходимости обеспечения некоторых минимальных стандартов в области прав человека.
The surveyor's scale you've spoken of can, it's true, measure the distance from one point to another, but is incapable of evaluating the quality of the route. Измерительный прибор, о котором Вы говорили, может, действительно, оценить расстояние от одной точки до другой, но он не способен определить качество пути.
Moreover, Member States had complained about the treaty bodies' methods of work, accused them of unequal treatment of States parties, spoken of reporting fatigue, and said that the process of strengthening the treaty body system had been driven by the treaty bodies themselves. Кроме того, государства-члены жаловались на методы работы договорных органов, обвиняя их в необъективном отношении к тем или иным государствам-участникам, говорили о необходимости затрачивать значительные усилия на подготовку докладов и указывали, что процесс укрепления системы договорных органов инициирован самими договорными органами.
Negative security assurances could be an important measure pending the achievement of a world without nuclear weapons, but they can only be an interim measure toward that goal about which many have spoken in this Conference in recent weeks - a world that is free of nuclear weapons. Негативные гарантии безопасности могли бы стать важной мерой до достижения мира без ядерного оружия, но они могут быть лишь промежуточной мерой на пути к той цели, о которой много говорили на этой Конференции в последние недели, - к миру, свободному от ядерного оружия.
The reason for drafting the model provisions was that at the Commission's thirty-third session some delegations, especially from developing countries, had spoken of their difficulties in applying the recommendations to their law-making processes in the absence of model legislative provisions. Проект типовых положений был составлен потому, что на тридцать третьей сессии Комиссии некоторые делегации, особенно делегации развивающихся стран, говорили об имеющихся у них трудностях с применением рекомендаций в своей законотворческой деятельности при отсутствии типовых законодательных положений.
So too had been the business and civil society experts who had spoken during the day of hearings on financing for development. The hearings had been an integral part of the Dialogue. Об этом же говорили и представители деловых кругов и гражданского общества, которые выступали в течение дня слушаний по вопросу о финансировании развития, ставших неотъемлемой частью диалога.
You have spoken eloquently and thoughtfully of the challenges facing refugees and humanitarian organizations in countries which are on the Security Council's agenda - and of those countries which were not but perhaps should have been. Вы красноречиво и обстоятельно говорили о сложных проблемах, с которыми сталкиваются беженцы и гуманитарные организации в странах, которые включены в повестку дня Совета Безопасности, а также в тех странах, которые пока не включены, но, возможно, должны быть включены в его повестку дня.
The earliest forms of the Swedish and Danish languages, spoken between the years 800 and 1100, were dialects of Old East Norse and are referred to as Runic Swedish and Runic Danish because at the time all texts were written in the runic alphabet. Самые ранние формы шведского и датского языка, на которых говорили в период между 800 и 1100 гг., были диалектами восточноскандинавского языка и называются руническим шведским и руническим датским соответственно, так как в то время все тексты были написаны рунами.
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев.
The Commission noted that participants in the working group had spoken, for example, of the need for and the difficulties of attaining: Комиссия отметила, что, например, участники Рабочей группы говорили о необходимости и трудностях в области:
We have also spoken many times about agreements between the ICTY and NATO not being are still secret and still in contradiction of the decisions of the Security Council; they have actually sanctioned the activities of NATO troops in the Stabilization Force in hunting down the accused. Мы не раз говорили о неправомерных договоренностях между МТБЮ и НАТО, которые до сих пор остаются секретными и которые, в противоречие решениям Совета Безопасности, санкционировали специальную охоту на обвиняемых, санкционировали действия контингента НАТО в Силах по стабилизации с целью охоты на обвиняемых.
The most important function of nuclear weapons during the Cold War - though little spoken of at the time - proved to be "self-deterrence." Наиболее важной функцией ядерных вооружений во время холодной войны, хотя об это мало говорили в то время, оказалось «самосдерживание».
Throughout our wide-ranging discussions on a variety of issues related to United Nations reform, we have spoken of the need for a fundamental change in the culture and the way the United Nations operates. В ходе нашей широкой дискуссии по различным вопросам, связанным с осуществлением реформы Организации Объединенных Наций, мы говорили о необходимости внесения основополагающих изменений в культуру и деятельность Организации Объединенных Наций.
Today and yesterday many other colleagues, from Algeria to China and New Zealand (on behalf of Canada, Australia, New Zealand), Argentina and Mexico, inter alia, have spoken along the same lines about the need for a broad consensus. И вчера, и сегодня многие другие коллеги: из Алжира, Китая, Новой Зеландии (от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии), Аргентины, Мексики и других стран - также говорили в том же ключе о необходимости обеспечения широкого консенсуса.
It's been a while since we've spoken. Давно мы не говорили.
We've spoken about all sorts of things. Мы говорили о многих вещах.
You and Lola have spoken? Вы с Лолой говорили?
We have not spoken. Об этом мы не говорили.
Well, we've nev - We've never actually spoken. Мы ни разу толком не говорили
You have spoken truth to me, always. Вы всегда говорили мне правду.
We haven't spoken since. С тех пор мы не говорили.
You've already spoken of this? Вы уже говорили об этом?
We've just spoken. Мы только что говорили.