Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Жизни

Примеры в контексте "Sphere - Жизни"

Примеры: Sphere - Жизни
UNDP has also developed a nationwide strategy with the goal of enhancing the ability of Somali women leaders to participate meaningfully in the political sphere through effective advocacy for the protection of their human rights and economic security. Кроме того, ПРООН разработала общенациональную стратегию, направленную на расширение возможностей руководителей сомалийских женских организаций принимать реальное участие в политической жизни на основе эффективной пропаганды необходимости защиты прав человека женщин и укрепления их экономической безопасности.
This community approach is aimed at encouraging women to participate actively within the public sphere of the modern development process, enabling them to make their own decisions and to address problems in their communities. Такой ориентированный на общины подход ставит целью привлечь женщин к активному участию в общественной жизни в контексте процесса развития, дать им возможность самостоятельно принимать решения и преодолевать проблемы в своих общинах.
Continued progress in software technology has also raised complex public policy issues such as access to information, national sovereignty and security, law enforcement and protection of the private sphere. Поступательное развитие софтверной технологии выдвинуло также на передний план сложные вопросы, связанные с публичным порядком, такие как доступ к информации, национальный суверенитет и национальная безопасность, правоприменительная практика и защита частной жизни.
During the reporting period, UNAMID conducted a programme to build the skills of women in Darfur as a way of equipping them to be active players in the local socio-economic sphere. В отчетный период ЮНАМИД проводила программу обучения женщин в Дарфуре профессиональным навыкам как средство, дающее им возможность стать активными участниками местной социально-экономической жизни.
Domestic responsibilities can result in girls and women being denied access to education and employment and prevent their full participation in the public sphere, especially in decision-making fora and governance. Необходимость выполнять домашние обязанности иногда лишает девочек и женщин возможностей для получения образования и занятия трудовой деятельностью и не позволяет им принимать полноправное участие в общественной жизни, особенно в деятельности директивных форумов и органов государственного управления.
NCHR and NNGOFHR reported that the political debate in Norway regarding police methods, in particular with regard to counter-terrorism, indicates a tendency towards a lesser degree of respect for the private sphere of individuals. НЦПЧ64 и НФНПОПЧ65 сообщили, что в проходящих в Норвегии политических дебатах по поводу действий полиции, в частности в контексте борьбы с терроризмом, прослеживается тенденция к меньшей степени уважения частной жизни лиц.
It welcomed the initiatives aiming at increasing the participation of women in the political and social sphere, especially with regard to the national commitments to the Millennium Development Goals. Она приветствовала инициативы, направленные на повышение участия женщин в политической и социальной жизни, особенно в том, что касается выполнения национальных обязательств по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Public discourse and public policy in this regard is firmly established within an equal opportunity framework, which has led to impressive advances towards the achievement of equality between women and men in the public sphere, although challenges remain. Публичные заявления и государственная политика в этой области прочно основываются на концепции равных возможностей, и это позволило добиться впечатляющих успехов на пути достижения равенства между мужчинами и женщинами в общественной жизни, хотя проблемы сохраняются.
Guatemalan women had increased their participation in the public sphere, namely through the network of Urban and Rural Development Councils, and a number of new women's organizations had been established in the past three years. Женщины в Гватемале стали активнее участвовать в общественной жизни, в частности благодаря деятельности сети советов по вопросам развития городских и сельских районов, и за последние три года в стране был сформирован целый ряд новых женских организаций.
The Committee recalls that the notion of privacy refers to the sphere of a person's life in which he or she can freely express his or her identity, be it by entering into relationships with others or alone. Комитет напоминает, что понятие неприкосновенности личной жизни относится к сфере жизни лица, в которой оно может свободно проявлять свою идентичность, вступая во взаимоотношения с другими лицами или самостоятельно.
It noted Algeria's National Strategy for combating violence against women, including efforts for the equal participation of both genders in the political sphere and other walks of life. Ее представитель отметил осуществляемую в Алжире Национальную стратегию борьбы с насилием в отношении женщин, включая усилия по обеспечению равноправного участия как мужчин, так и женщин в политической деятельности и в других сферах жизни.
Traditionally, women in Bhutan have had low involvement in public life, whether in national political or in community leadership positions, but have rather used their influence indirectly towards these sphere via social and economic means. Традиционно женщины в Бутане принимали незначительное участие в общественной жизни, будь то работа на руководящих должностях национального масштаба или руководство общинами, а скорее оказывали свое влияние косвенно на функционирование этих областей экономическими и социальными средствами.
Accordingly, Belgian law explicitly punishes "discrimination" perpetrated in the political, economic, social or cultural area or any other sphere of social life (article 1). Таким образом, Законодательство Бельгии впредь карает именно "акты дискриминации", совершаемые в политической, экономической, социальной или культурной сферах либо в любой иной области общественной жизни (статья 1).
The Peruvian Government is aware of the great challenges it will face in coming years to implement the legislation and policies that have been established, consolidate institutions and establish a culture of human rights in every sphere of society and the State. В свою очередь перуанское государство сознает те масштабные задачи, которые ему предстоит решить в предстоящие годы для осуществления норм и политики, выработанных им, укрепления институтов и привития культуры прав человека во всех сферах жизни общества и деятельности государства.
Its work focused on organizing training and awareness-raising seminars in the political sphere, radio and television broadcasts, and research into the circumstances and living conditions of women in Haiti. Ее деятельность заключалась в организации учебных и информационных семинаров по политической проблематике, проведении передач на радио и телевидении, выполнении исследований положения и условий жизни женщин в Гаити.
The political manifesto of AD states that true democracy does not exist without women's full representation in all levels and in every sphere of society. В политическом манифесте Партии демократической альтернативы говорится, что подлинная демократия не может существовать без полноценного представительства женщин на всех уровнях и во всех сферах жизни общества.
One of the main objectives is to promote representation in the economic, political, social and cultural sphere, and in strengthening the family and personal relations. Одна из главных задач Комиссии - способствовать обеспечению представительства женщин в экономической, политической, социальной и культурной областях жизни, а также укреплению семейных и личных отношений.
Men's role is fundamental for actual reconciliation to occur, and men must be adequately informed of the strengths inherent in adopting measures which cater for the sustainability not only of the work sphere, but also of the familial arena. Мужчины играют основную роль в процессе реального совмещения семейных и профессиональных обязанностей, и мужчины должны быть надлежащим образом осведомлены о преимуществах, сопряженных с принятием мер, направленных на обеспечение устойчивости не только в сфере профессиональной деятельности, но и в семейной жизни.
In the organizational sphere, an analysis is currently taking place of the conditions in secondary schools which require change to promote a culture of democracy and respect for human rights in daily communal life in schools. В организационном плане в настоящее время рассматриваются условия функционирования средней школы, которые нуждаются в обновлении, с тем чтобы способствовать воспитанию культуры, демократических традиций и уважения к правам человека в повседневной школьной жизни.
Lessons are intended inter alia, to improve the ability and willingness to act responsibly at work, in one's private sphere of life and in public life. Занятия направлены, в частности, на развитие способностей и желания ответственно вести себя в трудовой, частной и общественной жизни.
Active engagement in the cultural sphere, in particular, the "liberty to contest hegemonic discourses" and "given" cultural norms offers women, as well as other marginalized groups and individuals, crucial possibilities to (re)shape meanings. Активное участие в культурной жизни, в частности «свобода оспаривать господствующие представления» и «заданные» культурные нормы, дает женщинам, а также другим маргинализованным группам и лицам крайне важную возможность формировать (изменять) концепции.
However, despite the decades of mobilization and effort undertaken in that regard, the General Assembly voiced its concern, in resolution 66/130, that women in every part of the world continue to be largely marginalized from the political sphere. Однако, несмотря на активные усилия, прилагаемые в этом направлении на протяжении десятилетий, ситуация такова, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/130 выразила обеспокоенность тем, что женщины во всех частях мира по-прежнему часто вытесняются из политической жизни.
Domestic laws governing the interception of communications should be updated to reflect modern forms of digital surveillance that are far broader in scope, and involve far deeper penetration into the private sphere, than those envisaged when much of the existing domestic legislation was enacted. Необходимо обновить национальные законы, регулирующие перехват сообщений, чтобы они учитывали современные формы цифрового слежения, намного более широкие по своим возможностям и связанные с намного более глубоким вмешательством в сферу личной жизни, чем те формы, которые предусматривались, когда принималась основная часть действующих национальных законов.
Most adult literacy classes assist people to get functional literacy which helps them to read and write their names, write their cheques, know the names of basic agricultural tools and other vital functional resources within their sphere of influence. В большинстве случаев на таких курсах людям помогают приобрести функциональную грамотность, т.е. научиться читать, написать свое имя, подписать чек, знать, как называются основные сельскохозяйственные инструменты и другие жизненно важные функциональные ресурсы окружающей жизни.
Mr. Madut (South Sudan) said that in South Sudan women were marginalized in the social and economic sphere and were therefore unable to contribute effectively to social, economic and political development. Г-н Мадут (Южный Судан) говорит, что женщины Южного Судана ограничены в доступе к социальной и экономической жизни и поэтому не могут эффективно участвовать в социальном, экономическом и политическом развитии.