Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Жизни

Примеры в контексте "Sphere - Жизни"

Примеры: Sphere - Жизни
An important change in the sphere of the functioning of civil society since the last report was made in a strengthening and linking up of non-governmental organisations. Важным событием в жизни гражданского общества после представления последнего доклада стало укрепление неправительственных организаций и налаживание контактов между ними.
Since, by definition, domestic violence took place in the private sphere, it did not fall under the scope of that provision. По определению относясь к частной жизни, насилие в семье не попадает в область применения этого положения.
Customary law is particularly influential in the private sphere, regulating issues such as marriageable age, consent to marriage, property rights, custody of children upon divorce, etc. Обычное право пользуется особенно большим влиянием в частной жизни, поскольку оно регулирует такие вопросы, как возраст вступления в брак, согласие на брак, права собственности, попечение над детьми после развода и т.п.
Working group 5: A new democratic dynamic: child participation in the public sphere Рабочая группа 5: Новая демократическая динамика: участие детей в жизни общества
Indeed, throughout history, people's willingness to engage in debate on controversial subjects in the public sphere has always been linked to possibilities for doing so anonymously. Действительно, на протяжении всей истории желание людей участвовать в обсуждениях острых тем в общественной жизни всегда было связано с возможностями сделать это анонимно.
These were sometimes regarded as sensitive cultural issues falling within the private sphere of women and the family and thus not the business of the State. Порой это рассматривалось в качестве щекотливых вопросов культуры, относящихся к частной жизни женщин и семьи, и при этом считалось, что государству в этой сфере делать нечего.
129.67 Encourage efforts undertaken by the Government to increase the involvement of the Civil Society in the public sphere (Djibouti); 129.67 поощрять усилия, прилагаемые правительством для расширения участия гражданского общества в общественной жизни (Джибути);
As a consequence, the potential of women and girls for participation in education and training, the labour market and the public sphere is constrained. Это ограничивает возможности женщин и девочек в плане получения образования и профессиональной подготовки, трудоустройства и участия в общественной жизни.
Other positive initiatives involve translation of relevant laws and important political texts into indigenous languages so that indigenous peoples can better participate in the political sphere. Среди других полезных инициатив следует назвать перевод соответствующих законов и важных политических текстов на языки коренных народов, с тем чтобы представители этих народов могли более активно участвовать в политической жизни.
Women in the North Caucasus, like women elsewhere, are subjected to violence in the private sphere. Женщины на Северном Кавказе, как и в любом другом месте, подвергаются насилию в частной жизни.
Section 3 - Provides for the legitimisation of illegitimate children to ensure them a full and complete life in a social sphere. Раздел З предусматривает узаконение незаконнорожденных детей с целью обеспечить их полноценное участие в социальной жизни
Beginning with space exploration in the early 1950s, space sciences and the technologies thus developed have made inroads in almost every sphere of human life. Космические науки и технологии, которые стали развиваться с началом космических исследова-ний в первой половине 50 - х годов, проникли почти во все сферы жизни людей.
This will strengthen the family, promote the status of women and reinforce women's role in every sphere. Осуществление этого плана приведет к укреплению семьи, улучшению положения женщин и повышению роли женщин во всех сферах жизни.
There was no sphere of economic, political or social life in Cuba in which young people did not play a major role. Нет ни одной сферы в экономической, политической или социальной жизни на Кубе, в которой молодежь не играет важную роль.
The vast potential of space technology for improving peoples living conditions points to the need for the further intensification of international cooperation in that sphere. Обширный потенциал, которым располагает комическая техника в области повышения качества жизни, указывает на необходимость дальнейшего углубления международного сотрудничества в этой сфере.
In the economic sphere, the Union has concentrated on improving the living conditions of families and, in particular, of rural women. В экономической сфере Союз сделал основной упор на улучшении условий жизни семей и, в частности, сельских женщин.
Farmers have begun to take their rightful place not only in the agricultural sphere but also in the country's social and political life. Фермеры начали занимать свое достойное место не только в сельскохозяйственной сфере, но и в социальной и политической жизни страны.
Inequalities and disparities still exist in places, however, in the sphere of women's participation in the country's political and public life. Тем не менее в области участия женщин в политической и государственной жизни страны неравенство и диспропорции еще существуют.
These measures are to be implemented by the global information campaign in the sphere of energy efficiency using the mass media for the advertising the energy-saving way of life. Эти меры должны осуществляться в рамках глобальной информационной кампании в сфере энергоэффективности с привлечением средств массовой информации к популяризации энергосберегающего образа жизни.
This means that the State has focused on promoting decent living conditions for the population, primarily in the health sphere. Это означает, что государством было взято под особый контроль создание достойных условий жизни для людей, и в первую очередь это касается их здоровья.
Constitutional reform presents the opportunity to institutionalize important aspects of Liberia's post-conflict reform agenda, including the decentralization of Government functions, which is expected not only to improve access to basic services but also to increase citizens' engagement in the political sphere. Конституционная реформа предоставляет возможность официально оформить важные аспекты либерийской программы реформирования в постконфликтный период, включая децентрализацию правительственных функций, что, как ожидается, не только облегчит доступ к базовым услугам, но и повысит степень участия граждан в политической жизни.
This implicit suggestion thus distorts the issue of women as autonomous individuals deserving respect and renders regard for the rights of women contingent on their status in the private sphere, which further reinforces the public-private dichotomy. Таким образом, такая подразумеваемая точка зрения нарушает представление о женщинах в качестве самостоятельных субъектов, заслуживающих уважения, и предполагает учет прав женщин в зависимости от их положения в личной жизни, что еще больше усиливает публичную/частную дихотомию.
In addition, all authorities, institutions and persons involved in criminal proceedings have to treat victims with respect for their dignity and their interest in maintaining their strictly personal sphere of life. С другой стороны, все органы власти, учреждения и лица, участвующие в рассмотрении уголовных дел, должны уважать достоинство потерпевших и не нарушать неприкосновенность их частной жизни.
UNDAF stated that women, particularly peri-urban and rural women, played a limited role in the political sphere, where they were underrepresented especially at the grass-roots level. РПООНПР указала, что женщины, особенно живущие к пригородных и сельских районах, играют ограниченную роль в политической жизни, в которой они мало представлены, особенно на местном уровне.
In close proximity, on January 5, 2012, the Attorney General appointed a team headed by the Deputy Attorney General (Civilian Affairs), to examine the legal aspects and ramifications of marginalization of women from the public sphere. Почти сразу после этого 5 января 2012 года Генеральным прокурором была назначена группа под руководством заместителя Генерального прокурора по гражданским делам для рассмотрения юридических аспектов и последствий вытеснения женщин из сферы общественной жизни.