Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Жизни

Примеры в контексте "Sphere - Жизни"

Примеры: Sphere - Жизни
However, the Committee is concerned that children are generally not perceived as rights holders by society and that their participation in the public sphere and opportunities to have their voices heard in the family, schools, community and at the central level are insufficient. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что дети обычно не воспринимаются в обществе как правообладатели и что их участие в общественной жизни и их возможности изложить свои взгляды в семье, школе, общине и на центральном уровне являются ограниченными.
It is also concerned that children are generally not perceived as rights holders in Yemeni society and that their participation in the public sphere and opportunities to have their voices heard in decision-making processes are lacking at the policy-making level and in the family, schools and the community. Он обеспокоен также тем, что в йеменском обществе дети обычно не воспринимаются как правообладатели и что на уровне принятия решений, в семье, школе и общине их участие в общественной жизни и возможности быть заслушанными практически сведены к нулю.
As the right to privacy is a qualified right, its interpretation raises challenges with respect to what constitutes the private sphere and in establishing notions of what constitutes public interest. Поскольку право на неприкосновенность личной жизни является ограниченным правом, его толкование создает проблемы с определением того, что составляет сферу личной жизни, и понятийной базы "общественного интереса".
It would thereby seek to remove the final barrier to equality of participation and treatment for women in all areas of life, particularly the economic sphere, where their empowerment was perhaps the most important factor in their advancement. Тем самым оно стремится устранить последний барьер на пути равноправия в участии и отношении к женщинам во всех сферах жизни, особенно в сфере экономики, где расширение их прав и возможностей является, вероятно, наиболее важным фактором улучшения их положения.
According to the Bolivarian Republic of Venezuela, the impacts of globalization on human rights include impacts in the development sphere, where the global financial crisis threatens efforts to improve people's lives in developing and developed countries alike. По мнению Боливарианской Республики Венесуэла, последствия глобализации для прав человека ощущаются и в области развития, в которой мировой финансовый кризис негативно сказывается на усилиях, направленных на улучшение жизни людей как в развивающихся, так и развитых странах.
Women also participated in political life, with some 20 per cent of seats allocated for them, and in the economic sphere, particularly through projects targeting rural women and women with disabilities. Кроме того, женщины участвуют в политической жизни страны - в парламенте женщинам отводится 20 процентов мест - и в экономической сфере, особенно благодаря осуществлению проектов в интересах сельских женщин и женщин-инвалидов.
This initiative will help to further the national process to advance women's political empowerment in Colombia and achieve equality of opportunities between men and women in the sphere of public life. Создание этой комиссии будет способствовать активизации процесса расширения политических прав и возможностей женщин Колумбии и обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин в этой сфере общественной жизни.
This situation is not surprising since caring for people, particularly people in a vulnerable state of health, remains a woman's sphere (the private domain of the family is in this way transposed into the public domain of the enterprise). Это неудивительно, так как и в данном случае уход за людьми, особенно за людьми, по состоянию здоровья находящимися в уязвимом положении, считается женской областью деятельности [при этом сфера частной жизни (семья) воспроизводится в публичной сфере (предприятие)].
Redressing gender inequalities within the economic sphere, which intersect with other inequalities, is a necessary condition for the realization of women's rights to an adequate standard of living and their greater autonomy and power within both private and public arenas. Устранение гендерного неравенства в экономической сфере, которое тесно связано с другими видами неравенства, является одним из необходимых условий для реализации женщинами своего права на достаточный жизненный уровень, обеспечения их большей самостоятельности и расширения их возможностей как в частной, так и в общественной жизни.
Teaching and conducting research focused on value systems, ethnic relations, women's public participation, socialization, system of education, family, gender inequality in the public sphere (politics, labour market) and welfare system. Преподавание и проведение исследований по следующим темам: системы ценностей, этнические отношения, участие женщин в жизни общества, социализация, система образования, семья, гендерное неравенство в общественной сфере (политика, рынок труда), система социальной защиты.
123.105. Strengthen measures to respond to gender-based violence in every sphere of public and private life (Sri Lanka); 123.105 Принимать более активные меры в ответ на проявления гендерного насилия во всех сферах публичной и частной жизни (Шри-Ланка);
In the education and social sphere in particular, a series of key measures have been taken that demonstrate the commitment of the Venezuelan State in support of the different indigenous peoples and their representative bodies. Так, в сфере образования и в социальной сфере была проведена серия радикальных преобразований, свидетельствующих о решимости венесуэльского государства обеспечить представленность коренных народов в разных сферах жизни.
These multiple cultural identities, which include, but also go beyond, issues relating to ethnic, linguistic and religious affiliations, are relevant for private life as well as the sphere of public life, and are an integral part of cultural diversity. Эти многогранные формы культурной самобытности, включающие в себя вопросы, связанные с этнической, языковой и религиозной принадлежностью, но также и выходящие за их рамки, имеют отношение к частной жизни, равно как и к сфере публичной жизни, и являются неотъемлемой частью культурного разнообразия.
Further, an isocracy claims to avoid the common criticisms of democracy (e.g., Tyranny of the Majority and Demagogy) by limiting public governance to the public sphere and private governance to the private sphere. Кроме того, изократия утверждает, что способна избежать обычно уязвимых для критики проявлений демократии (к примеру, тирании большинства и демагогии), ограничиваясь в общественном управлении общественной сферой и ограничивая частное управление сферой частной жизни.
We, the women and girls of the world, fear gender violence, a violence that is exercised just as much in the public sphere as in the private sphere and continues unabated. Мы, женщины и девочки всего мира, живем в страхе перед гендерным насилием, которое совершается как в государственной сфере, так и в частной жизни и остается безнаказанным.
The on-going programme on the development of the Gender Equality statute intends to introduce a quota system in order to promote visibility of women in public life, the political sphere and in education. Текущая программа разработки Закона о равенстве мужчин и женщин предусматривает введение системы квот с целью повысить представленность женщин в общественной и политической жизни и в сфере образования.
The Committee calls upon the State party to ensure that women and men are able to participate on an equal footing in the political sphere and in the public affairs of the State. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы мужчины и женщины могли на равной основе участвовать в политической жизни и в государственных делах.
The project will respond to demands for training activities for women counsellors and other activities aimed at reinforcing the involvement of women in the public sphere at the local level. В рамках проекта предполагается принять меры по удовлетворению потребностей в подготовке женщин-консультантов и в других видах деятельности, нацеленных на обеспечение более активного участия женщин в общественной жизни на местном уровне.
Although in Colombia the family was traditionally recognized as a private sphere, the Constitution explicitly states that the family is the basic nucleus of society and imposes on the State the obligation to protect it. Несмотря на то что в Колумбии семья традиционно считается сферой личной жизни, в соответствии с Конституцией страны она признается основной ячейкой общества, и на государство возлагается обязанность защищать ее.
Violence in the private sphere is perceived as a family issue and women and girls who experience violence are either unable or afraid to report the problem to the authorities. Насилие в частной жизни считается семейной проблемой, и женщины и девочки, которые подвергаются такому насилию, либо не имеют возможности, либо боятся сообщать об этом властям.
Despite the many legal, social and cultural constraints to women's active participation in the public sphere, women and women's organizations have played catalytic roles in promoting peace and development in many countries affected by conflict. Несмотря на многочисленные юридические, социальные и культурные факторы, ограничивающие активное участие женщин в общественной жизни, женщины и женские организации выступают в роли инициаторов содействия обеспечению мира и развития во многих странах, затрагиваемых конфликтами.
It confirms the stereotyped positions of women in the private sphere - where the man is normally taken to be the head of the family and the woman is automatically assigned the responsibility for maintaining the home and caring for children. Закон закрепляет стереотипное понимание положения женщин в сфере частной жизни, где, как правило, считается, что главой семьи является мужчина, а женщине автоматически отводятся обязанности по ведению хозяйства и уходу за детьми.
Ms. Pang (Singapore) noted that some progress had been made in women's issues: more women had access to health care and education, and female participation in the public sphere was increasing. Г-жа ПАНГ (Сингапур) отмечает некоторый прогресс в вопросах улучшения положения женщин: в настоящее время женщины имеют более широкий доступ к здравоохранению и образованию и принимают более активное участие в политической жизни.
In this respect, please provide information on the measures taken to lay down the definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention, encompassing discrimination in all public spheres as well as in the private sphere. В связи с этим просьба представить информацию о мерах, принятых для того, чтобы сформулировать определение дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции, охватывающее дискриминацию во всех сферах публичной жизни, а также в частной сфере.
It will also highlight that violence against women is being addressed with increasing specificity and focus on the continuum of such violence from the private to the public sphere across different forms of violence, as well as throughout the life cycle. В исследовании будет подчеркнуто также, что насилие в отношении женщин рассматривается все более конкретно и что существует много видов такого насилия, которые сохраняются как в частной жизни, так и в общественной сфере, а также в течение всего жизненного цикла.