On the other hand, women, who were given less space in socially important matters dominate in the presentation of the private sphere. |
С другой стороны, женщины, которые располагают более ограниченными возможностями в секторах, имеющих большое общественное значение, доминируют в сфере частной жизни. |
The problems identified in the research show the depth of the attitudinal barriers held by men and women which women must first overcome in order to be visible in the public sphere. |
Проблемы, которые были выявлены в ходе исследования, свидетельствуют о "высоте барьеров", воздвигнутых в сознании как мужчин, так и женщин, которые в первую очередь должны преодолеть женщины, чтобы занять видное место в общественной жизни. |
Also noteworthy in the political sphere in 2005 is that: |
Что касается политической жизни, то в 2005 году: |
With respect to the application of article 3 of the Covenant, he noted that the Gender Equality Law afforded protection in various areas related to the public sphere. |
Что касается применения статьи 3 Пакта, то он отмечает, что закон о равенстве мужчин и женщин обеспечивает защиту от дискриминации в различных областях общественной жизни. |
He welcomed the measures taken by the Government to encourage greater participation and representation of women in Danish society and recognized the progress made in that sphere. |
Он с удовлетворением отмечает меры, принимаемые правительством для расширения участия и представительства женщин в жизни датского общества, и признает успехи, достигнутые в этой области. |
She wondered whether it covered the entire social sphere, including employment, violence against women and political representation, or whether it had a more specific focus. |
Она интересуется, охватывает ли этот законопроект всю социальную сферу, включая занятость, насилие в отношении женщин и их представленность в политической жизни, или же он концентрируется на более конкретных вопросах. |
The Socialist Constitution fully reflected the interests and demands of workers, peasants, soldiers, working intellectuals and thoroughly defended their interests, legally guaranteeing all conditions to ensure genuine freedom and rights of all citizens in every sphere of social life. |
Социалистическая Конституция в достаточной мере отражает и последовательно защищает интересы и требования рабочих, крестьян, солдат и трудовой интеллигенции, предоставляет всему народу подлинные свободы и права во всех сферах общественной жизни и законодательно гарантирует все условия для их реального обеспечения. |
Globally, the fields of science and technology are growing at a dramatic pace and provide a new sphere of development, creating a higher quality of life and independence. |
На глобальном уровне области науки и техники растут очень быстрыми темпами и образуют новую сферу развития, повышая качество жизни и содействуя большей независимости людей. |
In the social sphere, the findings of surveys such as the 2011 Congolese household survey (ECOM2-2011) show that satisfactory economic growth has helped to improve the living conditions of the populations and to reduce poverty. |
В социальной сфере результаты обследований, в частности Обследования домашних хозяйств в Конго в 2011 году (ОДХК2-2011), выявили, что хорошие показатели экономического роста способствовали улучшению условий жизни населения и сокращению масштабов нищеты. |
In early 2012, the scope of gender violence policy was broadened to take in public space as a sphere of municipal action, in addition to private space. |
В начале 2012 года были расширены масштабы применения политики борьбы с гендерным насилием - муниципалитет ведет такую борьбу с насилием не только в быту, но и в сфере общественной жизни. |
NHRC while noting progress in respect of developing laws and policies in relation to women's rights, pointed that women continue to face discrimination in both the public sphere and their family life. |
НКПЧ, отмечая прогресс в деле разработки законов и стратегий, касающихся прав женщин, вместе с тем указала на то, что женщины продолжают подвергаться дискриминации как в общественной, так и в семейной жизни. |
Although the participation of women in political life has gradually increased, there is still an obvious imbalance in terms of quantity and quality. This is even more evident in the sphere of international relations, particularly as regards positions of responsibility. |
Хотя участие женщин в политической жизни постоянно возрастает, до сих пор существует качественный и количественный дисбаланс, который наиболее ярко проявляется в сфере международных отношений и особенно в назначении на ответственные должности. |
Such violence constitutes a continuum across the lifespan of women, it cuts across both the public and the private sphere and one form of violence often reinforces another. |
Такое насилие представляет собой континуум на всем протяжении жизни женщин, оно пересекает как общественную, так и частную стороны жизни, и одна форма насилия зачастую укрепляет другую. |
6.4 The State party argues that there is no discrimination against women concerning their participation in social life, education and involvement with work in the public sphere. |
6.4 Государство-участник заявляет об отсутствии дискриминации в отношении женщин в том, что касается их участия в общественной жизни, в области образования или деятельности в государственной сфере. |
In practical terms, it is in their applications in the productive sphere that ICT are most likely to bring about improvements in the living standard of people in developing countries. |
С практической точки зрения наиболее вероятные улучшения в уровне жизни населения в развивающихся странах могут быть обеспечены за счет применения ИКТ в производственной сфере. |
The Bureau's community initiatives, general public education programmes and schools' education initiative on gender issues also encourage and promote female participate in the public sphere. |
Инициативы Бюро, реализуемые в общинах, общественно-просветительские программы общего характера и инициативы в области школьного обучения, касающиеся гендерных вопросов, также содействуют участию женщин в общественной жизни и стимулируют это участие. |
The legal and functional discrimination faced by Japanese women, both in the private sphere and in the workplace should be identified, as should the measures in place or planned to overcome these obstacles. |
Необходимо выявить случаи правовой и функциональной дискриминации, с которой сталкиваются японские женщины как в частной жизни, так и на рабочих местах, а также принятые или планируемые меры по преодолению этих препятствий. |
We must foster and strengthen democratic participation in the political sphere to develop, through a sharing of responsibility between the State, local government and civil society, a model of unified efforts for social development. |
Необходимо поощрять и укреплять демократические принципы участия населения в политической жизни страны, с тем чтобы на основе разделения ответственности между государством, местными органами управления и гражданским обществом выработать формулу осуществления совместных усилий, направленных на обеспечение социального развития. |
He then went on to explain the difficulties facing his Patriarchate and his community, and the direct impact that these have in the religious sphere. |
Затем он изложил трудности, которые испытывают Патриархат и возглавляемая им община и которые непосредственно отражаются на религиозной жизни. |
More than six million persons had taken part in this campaign under the leadership of His Excellency, the Emir. Qatar was doing everything necessary to ensure that its children became productive individuals in every sphere. |
Более шести миллионов человек участвовали в этой кампании под руководством Его высочества эмира. Катар принимает все необходимые меры, для того чтобы его дети стали полезными людьми во всех областях жизни. |
But it would be a mistake to assume that allowing money to dominate every sphere of life comes without other costs that are difficult to express in financial terms. |
Но было бы ошибкой думать, что доминирование денег в каждой сфере жизни не выливается в затраты, которые трудно выразить финансовыми терминами. |
We offer a complete spectrum of services in the woman health sphere, including medical support throughout the most important life periods - adolescence, climacterium, pregnancy. |
Мы предоставляем весь спектр услуг в сфере здоровья женщины, в том числе и медицинское сопровождение наиболее ответственных периодов жизни - подросткового возраста, климактерия, беременности. |
He lost interest in his glowing sphere and spent the last few years of his life building ever more spectacular experiments for Isaac Newton to test his other theories. |
Он потерял интерес к своему светящемуся шару и провел оставшиеся несколько лет своей жизни, проводя ещё более зрелищные эксперименты для Исаака Ньютона, чтобы проверить другие его теории. |
To this end, efforts are being made to set up an effective and efficient channel of information from the Aliens Police to bodies responsible for providing these facilities, whilst ensuring compliance with rules in the sphere of privacy. |
С этой целью предпринимаются усилия для налаживания эффективного и действенного канала связи между полицейской службой по работе с иностранцами и органами, отвечающими за эксплуатацию этих объектов, при обеспечении соблюдения правил, связанных с охраной частной жизни. |
Thus, the anti-discrimination provisions in criminal law do not relate solely to dealings with government bodies or comparable private organizations, but to the entire fabric of social life outside the sphere of personal relations. |
Таким образом, антидискриминационные положения в уголовном праве касаются не только отношений людей с правительственными органами или сопоставимыми частными организациями, но и вообще всей ткани общественной жизни вне сферы личных отношений. |