Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Жизни

Примеры в контексте "Sphere - Жизни"

Примеры: Sphere - Жизни
Ms. Belmihoub-Zerdani said that the women of Dominica already involved in public life should take the lead in helping other women enter that sphere by providing leadership training. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что женщины Доминики, принимающие участие в общественной жизни, должны более активно привлекать других женщин к этой деятельности и обучать их руководящим навыкам.
One of the main results of the Strategy is that domestic violence, one of the biggest challenges of BiH society, has emerged from the private into the public sphere. Одним из главных результатов реализации Стратегии можно считать тот факт, что насилие в семье - одна из наиболее острых социальных проблем в Боснии и Герцеговине - перестало быть исключительно явлением частной жизни и попало в сферу внимания общественности.
It is especially necessary to underscore the enormous significance of deepening the work that we are accomplishing to further and speedy develop the sphere of services. Необходимо коренным образом пересмотреть территориальные программы по развитию сферы услуг и принять дополнительные меры по их ускоренному развитию в сельской местности как важнейшему фактору занятости людей, особенно молодежи, и повышения качества жизни на селе.
How can we justify the extension of unconditional giving from the private sphere - which no one contests - to the economic sphere, i.e., to markets? Каким образом мы можем оправдать использование этого принципа не только в сфере личной жизни, - что никем не оспаривается, - но и в экономической сфере, например в рыночных отношениях?
It was pointed out that money sent by migrants to their families and the use and final destination of such resources were matters that fell within the sphere of private life and must not, therefore, be subject to undue official regulation. Было подчеркнуто, что перевод мигрантом денежных средств своей семье, равно как использование и окончательное предназначение этих ресурсов, ограничены сферой частной жизни, в силу чего они не должны подлежать неоправданному официальному регулированию.
In this context, the Social Ministry of Lower Saxony awards the Juliane Bartel Prize for a differentiated image of women in the media with the goal of visibly presenting the entire sphere of modern women's experience, in its full reality and complexity. В связи с этим министр по социальным вопросам земли Нижняя Саксония вручил премию имени Юлианы Бартель за дифференцированный показ женщин в СМИ с целью дать наглядное представление о сложной жизни современной женщины.
He notes that States are not only under an obligation to ensure that legislation and policies are non-discriminatory, they are also under an obligation to protect migrants from racism, discrimination and xenophobia in the private sphere. Он отмечает, что государства обязаны не только обеспечить недискриминационный характер законодательства и политики, но и защищать мигрантов от расизма, дискриминации и ксенофобии в сфере частной жизни.
Many of these workers became early supporters of both the anti-slavery and the women's rights movements, while middle-class women were energized by (and sometimes envious of) working women's vigorous participation in the public sphere. Многие из этих работниц стали сторонницами движений, выступающих против рабства и в защиту прав женщин, в то время как представительниц среднего класса часто побуждало к действиям (а иногда и вызывало у них зависть) энергичное участие работающих женщин в общественной жизни.
Finally, how could the cultural-negotiation approach best be organized in order to touch upon the private sphere, including through interventions targeting men? В заключение он спрашивает, как наилучшим образом обеспечить применение подхода, предусматривающего диалог о культуре, с тем чтобы затронуть вопросы личной жизни, в том числе на основе мероприятий, ориентированных на мужчин.
Besides the obvious distress arising from the loss of companionship of the child, direct state interference with the parent-child relationship, through a procedure in which the relationship is subject to state inspection and review, is a gross intrusion into a private and intimate sphere. Помимо очевидного стресса, возникающего вследствие прекращения общения с ребенком, прямое вмешательство государства в отношения между родителем и ребенком по процедуре, при которой эти отношения подлежат инспекции и контролю со стороны государства, является грубым вторжением в сферу частной и глубоко личной жизни.
With 1995, besides the basic work in IT sphere, he began to travel on the Russian North, the place which has become lately a place of creation of alternative style of life. С 1995 года, помимо основной работы по специальности, стал путешествовать по Русскому Северу, явившемся впоследствии местом созидания отличного от городского уклада жизни.
The terms and conditions under which women are able to participate in, contribute to and benefit from the economic sphere are closely interconnected with their well-being and the power they are able to exercise both in their private lives and more broadly. Условия, на которых женщины могут участвовать в экономической деятельности, вносить в нее свой вклад и пользоваться ее благами, тесно связаны с их благополучием и возможностями как в частной жизни, так и в других сферах.
They became known as voluntaryists because they consistently rejected all state aid and interference in education, just as they rejected the state in the religious sphere of their lives. Их назвали волюнтаристами за то, что они неуклонно отвергали помощь государства и его вмешательство в образование, точно так же они отвергали вмешательство государства в религиозную сферу жизни.
The European Commission examined whether the regulation of provoked abortion was justified as an intervention in private and concluded that pregnancy can not be said to pertain uniquely to the sphere of private life. Европейская комиссия рассмотрела вопрос о том, может ли искусственный аборт квалифицироваться как вмешательство в частную жизнь, и пришла к выводу о том, что беременность не может относиться исключительно к сфере частной жизни.
The acquisition of knowledge and skills for living continues to be the flagship sphere of activity for UNICEF in the MENA region and the method of support for educational innovation. Обеспечение приобретения знаний и навыков, необходимых для жизни, по-прежнему является приоритетной сферой деятельности ЮНИСЕФ в регионе Ближнего Востока и Северной Африки и способом поддержки нововведений в сфере образования.
(o) United Nations NGO Forum, Beijing: Hurario was a powerful force which kept delegates informed about the empowerment of women in every sphere of their lives; о) состоявшийся в пригороде Пекина Хуайжоу форум Организации Объединенных Наций для НПО сыграл важную роль, проинформировав делегатов о вопросах расширения прав и возможностей женщин во всех сферах их жизни;
In addition to international agreements and the provisions of the Constitution, there are more than 20 legislative instruments in force in Belarus that regulate this sphere of social life. Национальная политика Республики Беларусь реализуется посредством осуществления прав и свобод, закрепленных в целом комплексе законодательных и нормативных актов. Кроме международных соглашений и положений Конституции, в Республики Беларусь действует свыше 20 законодательных актов, прямо или косвенно регулирующих данную сферу жизни общества.
But if the French have turned their backs on the public sphere, how are we to make sense of the record-high participation in the recent presidential election, when more than 85% of turned out to vote in both rounds? Но если французы повернулись спиной к общественной сфере жизни, как тогда объяснить рекордно высокой участие в недавних президентских выборах, когда больше 85% избирателей проголосовали в обоих раундах?
The constitution also stipulated the rights of the working people in the sphere of economic life; the right to equal pay for equal labour, the right to material assistance through social insurance system and the right to management of small- and middle-size trade and industry. Конституция также определила в сфере экономической жизни права людей труда: право на равную оплату за равный труд, право на получение материальной помощи по системе соцстраха и право на эксплуатацию предприятий торговли и промышленности среднего и малого масштаба.
The goal of the Corporation in this respect is to promote indigenous women's social participation and cultural empowerment, foster their participation in the economic sphere and pay special attention to the rights of indigenous women while promoting the rights of indigenous peoples. Цель Корпорации в этом отношении заключается в поощрении участия женщин из коренных народов в общественной жизни и расширения их культурных прав и возможностей, содействии их участию в экономической сфере и уделении особого внимания правам женщин-представительниц коренных народов одновременно с пропагандой прав коренных народов.
In the sphere of transport, the losses inflicted on our economy, which have limited the possibilities of improving the standard of living of the population, amount to US$ 4,842.5 million up to 31 December 1992. Потери нашей экономики в транспортной отрасли, ограничившие возможности для повышения уровня жизни населения, составили по состоянию на 31 декабря 1992 года 4842,5 млн. долл. США.
in the provinces, implementing and co-financing a network of coordinators charged with assisting in the struggle against violence against women and for gender equality, in the sphere of socio-economics, social life, and access to decision-making levels. Создание в провинциях и совместное финансирование сети женщин-координаторов, на которых возлагается задача по борьбе с насилием в отношении женщин и достижение равенства между мужчинами и женщинами в социально-экономической области, в социальной жизни и в участии в процессе принятия решений.