Traditional gender roles gave women the major responsibility in the private (domestic) sphere and give men responsibility for activities in the public sphere. |
Согласно традиционным гендерным ролям женщины несут основную ответственность в сфере частной (семейной) жизни, а мужчины - ответственность за деятельность в общественной сфере. |
Through their influence on the unequal distribution of power between men and women in the private sphere of the family, in the economic sphere, and in public life, discriminatory social institutions constrain the opportunities of men. |
В силу своего влияния на неравное распределение власти между мужчинами и женщинами в частной сфере семьи, в экономической сфере и в общественной жизни дискриминационные социальные институты ограничивают возможности мужчин. |
Patriarchal attitudes and stereotypes in societies that promote a narrow understanding of the role of women as being confined to the private sphere militate against the ability of women to organize and participate in activities in the public sphere. |
Господствующие в некоторых обществах патриархальные взгляды и стереотипные представления, способствующие узкому пониманию роли женщин и сводящие ее к сфере частной жизни, подавляют способность женщин к самоорганизации и участию в общественной деятельности. |
In this sphere they are presented in the role of mothers, housewives, consumers, passive companions of their husbands, etc. |
Здесь они выступают в роли матерей, домохозяек, потребителей, пассивных спутников жизни своих супругов. |
Measures of a legislative order have also been taken concerning the promotion of women in the sphere of social activity. |
Кроме того, были приняты законодательные меры, направленные на расширение участия женщин в общественной жизни. |
This Law regulates, promotes and protects the equality of genders, and guarantees equal opportunities for all citizens, both in public and private sphere of life. |
В данном Законе регулируется, поощряется и защищается равенство между мужчинами и женщинами и гарантируются равные возможности для всех граждан как в общественной, так и в частной жизни. |
Promote a culture of inclusiveness and dialogue in the political sphere and seeking consensus on all matters of national importance. |
поощрение в политической жизни интеграционной культуры и диалога и стремление к достижению консенсуса по всем вопросам общенациональной важности. |
In its previous concluding comments, the Committee expressed its concern that constitutional guarantees of equality and non-discrimination do not apply in the private sphere. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выражал озабоченность в связи с тем, что конституционные гарантии равенства и недопущения дискриминации не применяются в сфере частной жизни. |
The sphere will be kept in place within the volume by airflow. |
Все дело, конечно же в поиске жизни. |
The latter is being formulated and the democratization of the cultural sphere highlighted, promoting projects to teach about diversity of cultural heritage and its manifestations. |
Политика, разработанная в области культуры, выдвинула на первый план демократизацию культурной жизни, поощряя проекты, направленные на повышение информированности о многообразии культурного наследия и различных формах его выражения. |
The report also indicates that statutory laws do not make specific provisions for the protection against discrimination in the private or domestic sphere. |
В докладе указывается также, что статутное право конкретно не предусматривает защиту от дискриминации в частной или семейной жизни. |
In the minds of women preservation of family and raising of children are their priority tasks, placed in the sphere of strict privacy. |
В сознании женщин сохранение семьи и воспитание детей являются их главнейшей задачей, а проживают они в условиях строгой неприкосновенности частной жизни. |
Ghanaian women are generally underrepresented in political life, civil and security services as well as the international sphere. |
В целом женщины Ганы недостаточно представлены в политической жизни страны, в организациях гражданского общества и органах безопасности, а также в международных организациях. |
The scope of regulation of the Act is extensive and it covers all areas of life in society - politics, economy, social sphere and culture. |
Сфера применения Закона очень широка и охватывает все аспекты жизни в обществе: политику, экономику, социальную сферу и культуру. |
UNIFEM adopts a holistic approach to this goal, marshalling support for the civil rights of women as voters, candidates and leaders in every sphere. |
ЮНИФЕМ следует целостному подходу к реализации этой цели, мобилизуя силы в поддержку прав человека женщин как избирателей, кандидатов на выборные посты и лидеров во всех сферах общественной жизни. |
It is difficult to imagine today a sphere of social activity that would not be subject to some type of international legal regulation. |
Сегодня трудно представить сферу жизни общества, которая не подвергается в той или иной форме международно-правовому регулированию. |
Despite the revival in the economy, social sphere and living standards of Nizhny Novgorod has left much to be desired and the region intensified protests. |
Несмотря на оживление в экономике, состояние социальной сферы области и уровень жизни нижегородцев оставляли желать много лучшего и в регионе усилились протестные настроения. |
It does not extend in quite the same way to people's homes, let alone to their ways of life in the private sphere. |
Это не распространяется тем же образом на дома людей, не говоря уже об их образах жизни в частной сфере. |
Over billions of years, on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life - complex and probable, wonderful and fragile. |
«За миллиарды лет, на уникальном холсте в форме шара случай нарисовал тонкий слой жизни, сложной и вероятностной, восхитительной и хрупкой. |
In the economic sphere our efforts are directed to reforms that will be an impetus to sustainable development that can improve the standard of living of our population. |
В экономической области наши усилия направляются на реформы, которые будут стимулом для устойчивого развития, повысят уровень жизни нашего населения. |
Yet even while advances have been made, women and girls continue to face discrimination to varying degrees in almost every sphere of life. |
Однако, несмотря на достигнутый в этой области прогресс, женщины и девушки продолжают сталкиваться с различными проявлениями дискриминации практически во всех аспектах повседневной жизни. |
By contrast, public life, which is respected and honoured, extends to a broad range of activity outside the private and domestic sphere. |
С другой стороны, участие в общественной жизни, к которому относятся с уважением и почтением, охватывает широкий круг деятельности за пределами частной и домашней сферы. |
to promote and encourage the effective implementation of the principle of equality between women and men in every sphere of Maltese life; |
поощрение и стимулирование эффективного осуществления принципа равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах мальтийской жизни; |
This right is guaranteed by article 65 of the Constitution, which provides for equality in every sphere of State and public activity. |
Это право гарантируется статьей 65 Конституции, согласно которой все граждане обладают равными правами во всех областях государственной и общественной жизни. |
However, the formal legal equality of men and women in the sphere of political decision making does not ensure their actual equal position in practice. |
Однако провозглашенное юридическое равенство мужчин и женщин в процессе принятия политических решений не гарантирует их фактического равенства в реальной жизни. |