Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Жизни

Примеры в контексте "Sphere - Жизни"

Примеры: Sphere - Жизни
Governments and local authorities should develop exchange programmes at the school level for rural and urban girls so as to familiarize them with the living conditions in each sphere and introduce them to the opportunities in each area. Правительствам и местным органам власти следует разработать программы обмена опытом на уровне средних школ для сельских и городских девочек, с тем чтобы знакомить их с условиями жизни в каждой сфере и информировать их о возможностях в каждой области.
To affirm the value of work in the life of the individual and remove this group from the sphere of social assistance and bring them into productive activity, the Fund grants them interest-free loans for micro-investment projects to improve living conditions. С целью подтвердить важность труда в жизни и перевести эту группу людей из сферы оказания социальной помощи в сферу продуктивной деятельности, Фонд предоставляет им беспроцентные ссуды для реализации микроинвестиционных проектов по улучшению условий жизни.
Numerous aspects of the daily life of our peoples within this sphere of interaction are a constant reminder of the contribution of the sons and daughters of Algeria to the economic, social and cultural development of these peoples. Многочисленные аспекты повседневной жизни наших народов в этой сфере взаимодействия являются постоянным напоминанием вклада сыновей и дочерей Алжира в экономическое, социальное и культурное развитие этих народов.
In the economic sphere, the collapse in world agricultural prices in the context of a structurally weak economy gave rise to an economic crisis in the 1980s whose effects on the population's quality of life have been pronounced. В экономической области обвал мировых цен на сельскохозяйственные товары в контексте слабой в структурном отношении экономики привел в 80-е годы к возникновению экономического кризиса, имевшего весьма значительные последствия для качества жизни населения.
But secularization, rationalization, and atomization of civil and social life, and the steady expansion of government into every social sphere, have lead to a privatization of culture and religion, reducing their potential to stimulate feelings of community, identity, and solidarity. Но секуляризация, рационализация и распыление гражданской и социальной жизни, а также все возрастающее вмешательство правительства в каждую социальную сферу привело к приватизации культуры и религии, уменьшая этим их потенциал в стимулировании чувства общности, самобытности и солидарности.
In Benin, as in many other African countries in which the majority of the population is rural, ageing is active ageing, although it must be acknowledged that it is certainly less productive, since the rural exodus is the sphere of younger people. В Бенине, как и во многих других африканских странах, где большую часть населения составляют сельские жители, пожилые люди ведут активный, хотя, следует признать, и не столь продуктивный образ жизни, поскольку молодежь в основном покидает сельскую местность.
The Committee suggests that the Government extend the function of the office of the ombudsperson to allow it to address complaints about gender discrimination in the private sphere and the private sector. Члены Комитета рекомендовали также, чтобы правительство расширило функции управления омбудсмена, с тем чтобы оно могло рассматривать жалобы, касающиеся дискриминации по признаку пола в частной жизни и частном секторе.
This stereotype suggests that the core of the differences between genders is embedded in the inferior and unfavorable position, and it underlines the ancient division of roles between men and women in the sphere of family relations and wider. Такая стереотипность мышления свидетельствует о том, что суть гендерных различий коренится в подчиненном и неблагоприятном положении женщины, а также о сохраняющемся с давних времен распределении ролей между мужчинами и женщинами в семье и других сферах жизни.
However, as the primary and central component of society, the family nevertheless continues to be the centre of every activity of the human being, both privately and in the social sphere. Однако семья, являясь первичной и центральной ячейкой общества, тем не менее, остается средоточием любой человеческой деятельности как в частной, так и в общественной жизни.
The Committee had consistently underlined that children had the right to be heard in their home environments and other areas of the private sphere, and to fully participate in decision-making processes that would affect their lives, in accordance with their maturity and evolving capacity. Комитет неизменно подчеркивал, что дети имеют право быть выслушанными в своей семье и во всех других областях частной жизни, полностью участвовать в процессах принятия решений, которые их затрагивают, с учетом степени их зрелости и развивающихся способностей.
Ensuring attention to the gender perspective, including the private sphere, such as family relations, personal autonomy and domestic violence, in particular обеспечение уделения внимания гендерным проблемам, в том числе в сфере частной жизни, таким как, в частности, семейные отношения, личная независимость и бытовое насилие;
Domestic responsibilities can result in girls and women being denied access to education and employment and thus may prevent them from participating fully in the public sphere, especially in decision-making forums and governance. Выполнение девочками и женщинами своих домашних обязанностей может стать причиной отказа им в доступе к образованию и трудоустройству и, тем самым, может препятствовать их всестороннему участию в общественной жизни, особенно в процессе принятия решений и управления.
According to the report, many cultural and traditional practices limit women's advancement, particularly in the areas of child care, marital and intimate relationships, and roles in the public sphere. Согласно докладу многие виды культурной и традиционной практики ограничивают возможности женщин, в частности в области воспитания детей, в браке и в сфере интимных отношений, а также с точки зрения роли мужчин и женщин в общественной жизни.
Not only have strategies been introduced into the formal education system, but cultural management has been consolidated throughout the country, which is advancing toward the democratization of culture and the integration of population groups that have traditionally been excluded from the cultural sphere. Помимо стратегий, реализуемых в системе формального образования, совершенствуется и управление культурой по всей территории страны, в рамках которого ведется работа по демократизации культуры и приобщению к культурной жизни тех групп населения, которые традиционно оставались в стороне от нее.
With regard to representation of women in the political sphere, draft legislation on that issue was currently before the Parliament, which at its most recent session had decided to impose a quota of 35 per cent of women on electoral lists. Что касается представленности женщин в политической жизни, то законопроект по этому вопросу находится на рассмотрении в парламенте, который решил на своей последней сессии ввести 35-процентную квоту для женщин в избирательных списках.
Despite the lack of legislative barriers to women's participation in politics and the judicial system in Nigeria and the fact that women have had the same voting rights as men for years, women continue to be marginal actors in the public sphere. Несмотря на отсутствие в Нигерии законодательных препятствий для участия женщин в политической жизни страны и в судебной системе и несмотря на тот факт, что женщины уже многие годы обладают такими же избирательными правами, как и мужчины, женщины по-прежнему весьма мало участвуют в государственных делах.
Such an approach would be more germane to the realities of international - or rather transnational - life, which were increasingly shaped, especially in the economic sphere, by individuals or corporations. Такой подход в большей мере соответствовал бы реалиям международной - или скорее транснациональной - жизни, которая все больше и больше, особенно в экономической сфере, формируется отдельными лицами или корпорациями.
Referring to the situation of the International Court of Justice, he said it was vital that that prestigious institution should receive at the earliest opportunity the resources it required to cope with its growing workload in what was a very delicate sphere of international life. Ссылаясь далее на положение Международного Суда г-н Мирча подчеркивает важность того, чтобы этот престижный институт получил как можно скорее средства, которые ему необходимы для того, чтобы противостоять возрастающему объему работы в столь деликатной сфере международной жизни.
The marginal participation of women in the sphere of decision-making and public life in the Republic of Macedonia does not differ considerably from the situation in the other countries in the region. Как и в других странах региона, женщины в Республике Македонии крайне незначительно участвуют в процессе принятия решений и общественной жизни.
As indicated by a sample survey of Chinese women's social status conducted in 2000, women are expanding their sphere of activities and social interaction; a majority of them enjoy autonomy in deciding their own affairs; and their modes of recreation are becoming more diverse. Согласно данным выборочного обследования социального статуса китайских женщин, проведенного в 2000 году, женщины расширяют сферы своей деятельности и участие в общественной жизни; большинство из них самостоятельны в принятии решений, касающихся их жизни, и формы их досуга и отдыха становятся более разнообразными.
The State party should incorporate in its domestic law a definition of racial discrimination that is applicable in every sphere of social life and that reproduces all the elements in article 1 of the Convention, including discrimination based on descent. Государству-участнику следует включить в свое внутреннее законодательство определение расовой дискриминации, которое применялось бы во всех сферах общественной жизни и содержало бы все элементы статьи 1 Конвенции, включая дискриминацию по признаку родового происхождения.
The women of Azerbaijan had always participated actively in the country's social and political life, and since 1993 a number of advances had been made in the sphere of gender policy and the advancement of women. Оратор подчеркивает, что женщины Азербайджана всегда принимали активное участие в социальной и политической жизни страны и что за период с 1993 года были достигнуты различные положительные результаты в области гендерной политики и улучшения положения женщин.
The Committee reiterates its concern that the Constitution of the State party guarantees equal rights to men and women only in spheres of the State and of public life, but does not apply to the private sphere, which is not in line with the Convention. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что Конституция государства-участника гарантирует равные права мужчин и женщин только в сферах государственной и общественной жизни, но не предусматривает применение этих гарантий к частной сфере, что не соответствует положениям Конвенции.
Such a declaration of the principle of equality, which is founded on the assumption that all forms of discrimination are prohibited, may be reviewed in regard to education (A), the political sphere (B) and the social field (C). Реализацию провозглашенного таким образом принципа равноправия, в соответствии с которым запрещаются любые формы дискриминации, можно будет проследить в области образования (А), политики (В) и социальной жизни (С).
The goal of the conference was to stimulate participation of national minorities in the civil society, to analyze the advantages and the disadvantages of the legal system, and to learn from foreign experience in the sphere of human rights. Ее целью были поощрение участия национальных меньшинств в жизни гражданского общества, анализ преимуществ и недостатков правовой системы и изучение зарубежного опыта в области прав человека.