If you use another e-mail address that was specified upon the program registration, please provide us with full registration data, including registration e-mail. |
Если Вы используете иной адрес электронной почты, чем указанный при регистрации, то приведите, пожалуйста, полные данные Вашей регистрации, включая старый адрес электронной почты. |
An error occurred while deserializing an MSMQ message's ActiveX body. The message cannot be received. The specified variant type for the body does not match the actual MSMQ message body. |
Ошибка при десериализации тела ActiveX сообщения MSMQ. Сообщение не может быть принято. Указанный тип тела не соответствует фактическому телу сообщения MSMQ. |
The protocol' ' specified in the protocol binding for the application' ' does not match the one that the Listener Adapter is registered for (). |
Протокол '', указанный в привязке протокола для приложения '', не соответствует протоколу, для которого зарегистрирован адаптер прослушивателя (). |
In spite of many difficulties and disagreements, which in the final few days led to a suspension of the withdrawal, the final date specified in the timetable agreement was met. |
Несмотря на многие трудности и разногласия, которые в последние несколько дней привели к приостановке вывода, окончательный срок, указанный в согласованном расписании, был соблюден. |
The Panel agrees that the exchange rate specified in a contract is the appropriate exchange rate for contract losses suffered in currencies other than United States dollars, as this was specifically bargained for and agreed by the parties. |
Группа согласна с тем, что валютный курс, указанный в контракте, является надлежащим валютным курсом для контрактных потерь, понесенных в валютах, отличных от долларов Соединенных Штатов, поскольку это было конкретно предусмотрено в соглашении сторон. |
A staff member who has a temporary appointment for a fixed term that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment; |
сотрудникам, имеющим временное назначение по срочному контракту, которое завершается в день истечения контракта, указанный в письме о назначении; |
Lastly, on the role of the Security Council, she could accept option 1 in article 10, but not the "specified period of time" referred to in option 2. |
В заключение, что касается роли Совета Безопасности, то она может согласиться с вариантом 1 в статье 10, но не фразой "указанный период времени", упомянутой в варианте 2. |
This criterion is less restrictive than that specified in article 14 (6) of the International Covenant, which requires the newly discovered fact to show conclusively that there has been a miscarriage of justice. |
Этот критерий является менее ограничительным, чем критерий, указанный в статье 14(6) Международного пакта, который требует, чтобы новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывало, что имела место судебная ошибка. |
Moreover, as the 12-month period specified in article 20.5 of the Vienna Convention on the Law of Treaties is not applicable to reservations which are null and void, Belgium's objection to such reservations is not subject to any particular time limit. |
Кроме того, поскольку 12-месячный период, указанный в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции о праве договоров, не применим к оговоркам, не имеющим юридической силы, возражение Бельгии по данной оговорке не подпадает под какие-либо временные ограничения. |
For a lot to be considered homogenous, no individual sample may have more than double a tolerance specified in annex III." |
Для того чтобы партия была признана однородной, ни одна отдельная выборка не должна более чем вдвое превышать допуск, указанный в приложении III". |
If the level specified in paragraph 6.3.2.4. of this Regulation is not exceeded, then the vehicle shall be deemed to comply with the requirements of this annex in respect of that frequency band and the full test shall not be carried out. |
Если уровень, указанный в пункте 6.3.2.4 настоящих Правил, не превышается, то считается, что транспортное средство удовлетворяет требованиям настоящего приложения в отношении этой полосы частот, и полное испытание не проводится. |
2.3.1.4. All energy storage systems available for other than traction purposes (electric, hydraulic, pneumatic, etc.) shall be charged up to their maximum level specified by the manufacturer. |
2.3.1.4 Все имеющиеся системы аккумулирования энергии, за исключением энергии, используемой для тяги (электрические, гидравлические, пневматические и т. д.), должны иметь максимальный уровень энергии, указанный заводом-изготовителем. |
Clearly, in such cases, the contracting parties may make interpretative declarations such as those envisaged in the relevant provision only at the time or times specified in the treaty. |
Совершенно ясно, что в случае подобного рода договаривающиеся стороны могут делать заявления о толковании того вида, который предусмотрен в разрешающем их положении, лишь в момент, указанный в договоре. |
If agreement cannot be reached, the dispute might be referred to the court specified in the agreement as having responsibility for enforcing the terms of the agreement or for resolving certain disputes, such as any act or decision of the insolvency representative. |
В случае невозможности достижения согласия спор может быть передан в суд, указанный в соглашении как несущий ответственность за обеспечение соблюдения условий соглашения или за урегулирование определенных споров, касающихся, например, любых действий или решений управляющего в деле о несостоятельности. |
The time frame specified in article 38 (1) is subject to articles 38(2) and 38(3), which state special rules applicable to particular situations. |
Срок, указанный в пункте 1 статьи 38, регулируется пунктами 2 и 3 статьи 38, в которых излагаются специальные нормы, применимые к конкретным ситуациям. |
Any instrument of ratification or accession deposited by a State after the entry into force of the amendments referred to in paragraph 1 shall be deemed to apply to the Agreement as amended, including the deadline for implementation specified in paragraph 1. |
Любой документ о ратификации или присоединении, сданный на хранение государством после даты вступления в силу поправок, указанных в пункте 1, считается применимым к Соглашению с внесенными в него поправками, включая предельный срок для осуществления, указанный в пункте 1. |
Otherwise, if a controversy remains concerning any of these grounds, any party may request the court or other authority specified in article 6 to decide on the termination of the mandate, which decision shall be subject to no appeal. |
Однако в случае разногласий относительно какого-либо из таких оснований любая сторона может обратиться в суд или иной орган, указанный в статье 6, с просьбой о принятии решения относительно прекращения действия мандата; такое решение не подлежит никакому обжалованию. |
5.5.2.3.1 A fumigated cargo transport unit shall be marked with a warning mark, as specified in 5.5.2.3.2, affixed at each access point in a location where it will be easily seen by persons opening or entering the cargo transport unit. |
5.5.2.3.1 На фумигированной грузовой транспортной единице должен иметься предупреждающий знак, указанный в пункте 5.5.2.3.2; он должен быть размещен в каждой точке входа в месте, где он будет хорошо виден для лиц, открывающих грузовую транспортную единицу или входящих внутрь нее. |
It was noted, however, that in the case of the project in north-eastern Somalia, while the programmed activities had been accomplished, they had not been completed within the specified period as set out in the agreement. |
Вместе с тем она обратила внимание на то, что в случае проекта в Северо-Восточной Сомали, предусмотренные в программе мероприятия были осуществлены, однако не в тот конкретно указанный период, предусмотренный в соглашении. |
The executive board of the CDM shall initiate any transfer of CERs held in the CDM registry by directing it to transfer specified CERs to a specific account within that registry or another registry. |
Исполнительный совет МЧР инициируют любую передачу ССВ, давая указание реестру МЧР перевести конкретно указанные ССВ на конкретно указанный счет в рамках этого реестра или иного реестра. |
In the case that visual aim leads to problems or ambiguous positions, the instrumental method as specified in paragraph 5. of Annex 9 shall be applied following a confirmation of the cut-off quality as described in paragraph 6.4.2.3. |
Если при проведении визуальной регулировки возникают затруднения или она дает неоднозначные результаты, то после подтверждения качества светотеневой границы, как это описано в пункте 6.4.2.3, применяют инструментальный метод, указанный в пункте 5 приложения 9. |
The Gender Centre of the Federation of BiH, in cooperation with all telecommunication operators in BiH, agreed that calls made to this specified number are free of charge. |
Центр по гендерным вопросам Федерации Боснии и Герцеговины в сотрудничестве со всеми операторами связи Боснии и Герцеговины договорился о том, что звонки на указанный номер бесплатны. |
"(y) ...as specified by the applicant to be evaluated..." |
"у) ...указанный подателем заявки, подлежит оценке...". |
Product Publication is the project's final work product as specified by the project proposal and published by the UNECE secretariat on the UN/CEFACT website. |
Опубликованный продукт - это конечный продукт работы по проекту, указанный в предложении по проекту и публикуемый секретариатом ЕЭК ООН на веб-сайте СЕФАКТ ООН. |
The court also noted that the buyer was obligated to pay for the delivered goods within the period specified in the contract and that it had failed to perform accordingly. |
Суд отметил, что покупатель был обязан заплатить за поставленный товар в указанный в договоре срок, однако этого не сделал. |