The index specified is outside of the arrange of input array. |
Указанный индекс выходит за пределы набора массива входных данных. |
The specified low sequence number for the archive snapshot is greater than the specified high sequence number. |
Указанный минимальный порядковый номер архивного снимка состояния больше указанного максимального порядкового номера. |
The specified recipient is not within the same security domain as specified by the WSPolicy AppliesTo. |
Указанный получатель не относится к тому же защищенному домену, как это указано в WSPolicy AppliesTo. |
Specified index is already in use. Disconnect the Visual child at the specified index first. |
Указанный индекс уже используется. Сначала отсоедините дочерний элемент Visual, соответствующий указанному индексу. |
Export: Pushing this button will export the specified key to the specified server. |
Экспорт: Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер. |
Finds all pages that contain the specified text. |
Поиск всех страниц, содержащих указанный текст. |
Inserts the title specified in the document properties as a field. |
Вставляет как поле заголовок, указанный в свойствах документа. |
Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. |
Уменьшение или увеличение размера печатаемой формулы на указанный коэффициент. |
2.1 The author did not report for his military service on a specified day. |
2.1 Автор не прибыл для прохождения военной службы в указанный день. |
Eighty-four Parties signed the Protocol during the specified period. |
За указанный период Протокол подписали 84 Стороны. |
1.1. Mount a retreaded tyre on the test rim specified by the retreader. 1.2. |
1.1 Надеть шину с восстановленным протектором на испытательный обод, указанный предприятием по восстановлению шин. |
In that case the seller had given notice that he had sold the specified good to another buyer. |
В данном случае продавец уведомил о том, что он продал указанный товар другому покупателю. |
"A warning sign as specified in 5.5.2.3 shall be placed...". |
"... предупреждающий знак, указанный в пункте 5.5.2.3". |
"A warning sign as specified in 5.5.2.3 shall be placed...". |
"... предупреждающий знак, указанный в подразделе 5.5.2.3". |
A foreigner must leave Ukrainian territory within the period specified in the expulsion order. |
Иностранец обязан покинуть территорию Украины в срок, указанный в решении о высылке. |
Generally notice of avoidance need not be given within a specified time. |
В целом уведомление о расторжении договора не требуется направлять в какой-то указанный период времени. |
The concentration of any calibration gas standard and its expiration date specified by the gas supplier shall be recorded. |
Должны регистрироваться концентрация любого стандартного калибровочного газа и срок его годности, указанный поставщиком газа. |
Under the Bedside Registration Procedure, a free birth certificate was given to every newborn that was named within the specified period. |
В соответствии с Программой прикроватной регистрации, каждому новорожденному, получившему имя в указанный срок, бесплатно выдается свидетельство о рождении. |
Within a specified period if there is inadequate composition of a relevant body, it may make a plea to the arbitration commission. |
Если за указанный период времени состав соответствующего органа остается неадекватным, она может обратиться в арбитражную комиссию. |
The yellow warning signal specified in paragraph 5.5.4. may be used for this purpose. |
Для этой цели может быть использован желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.5.4. |
If no bubbles are observed for the specified time period, the sample passes the test. |
Если за указанный период времени не наблюдается образования пузырей, то образец считается прошедшим испытание. |
An adolescent employee is obliged to undergo the specified medical examinations. |
Подросток обязан пройти указанный медицинский осмотр. |
A total of 176 statements were filed in the specified period. |
Всего за указанный период поступило 176 заявлений. |
The act also introduces the exemptions from the principle of equal treatment that allow different treatment under concrete specified conditions. |
Указанный закон также предусматривает исключения из принципа равного обращения, которые допускают разное обращение при определенных оговоренных условиях. |
The seller maintained that only a specified original weight had been stipulated. |
Продавец утверждал, что был предусмотрен только конкретно указанный первоначальный вес. |