| The index specified is outside of the arrange of input array. | Указанный индекс выходит за пределы набора массива входных данных. |
| The specified low sequence number for the archive snapshot is greater than the specified high sequence number. | Указанный минимальный порядковый номер архивного снимка состояния больше указанного максимального порядкового номера. |
| The specified recipient is not within the same security domain as specified by the WSPolicy AppliesTo. | Указанный получатель не относится к тому же защищенному домену, как это указано в WSPolicy AppliesTo. |
| Specified index is already in use. Disconnect the Visual child at the specified index first. | Указанный индекс уже используется. Сначала отсоедините дочерний элемент Visual, соответствующий указанному индексу. |
| Export: Pushing this button will export the specified key to the specified server. | Экспорт: Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер. |
| Finds all pages that contain the specified text. | Поиск всех страниц, содержащих указанный текст. |
| Inserts the title specified in the document properties as a field. | Вставляет как поле заголовок, указанный в свойствах документа. |
| Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. | Уменьшение или увеличение размера печатаемой формулы на указанный коэффициент. |
| 2.1 The author did not report for his military service on a specified day. | 2.1 Автор не прибыл для прохождения военной службы в указанный день. |
| Eighty-four Parties signed the Protocol during the specified period. | За указанный период Протокол подписали 84 Стороны. |
| 1.1. Mount a retreaded tyre on the test rim specified by the retreader. 1.2. | 1.1 Надеть шину с восстановленным протектором на испытательный обод, указанный предприятием по восстановлению шин. |
| In that case the seller had given notice that he had sold the specified good to another buyer. | В данном случае продавец уведомил о том, что он продал указанный товар другому покупателю. |
| "A warning sign as specified in 5.5.2.3 shall be placed...". | "... предупреждающий знак, указанный в пункте 5.5.2.3". |
| "A warning sign as specified in 5.5.2.3 shall be placed...". | "... предупреждающий знак, указанный в подразделе 5.5.2.3". |
| A foreigner must leave Ukrainian territory within the period specified in the expulsion order. | Иностранец обязан покинуть территорию Украины в срок, указанный в решении о высылке. |
| Generally notice of avoidance need not be given within a specified time. | В целом уведомление о расторжении договора не требуется направлять в какой-то указанный период времени. |
| The concentration of any calibration gas standard and its expiration date specified by the gas supplier shall be recorded. | Должны регистрироваться концентрация любого стандартного калибровочного газа и срок его годности, указанный поставщиком газа. |
| Under the Bedside Registration Procedure, a free birth certificate was given to every newborn that was named within the specified period. | В соответствии с Программой прикроватной регистрации, каждому новорожденному, получившему имя в указанный срок, бесплатно выдается свидетельство о рождении. |
| Within a specified period if there is inadequate composition of a relevant body, it may make a plea to the arbitration commission. | Если за указанный период времени состав соответствующего органа остается неадекватным, она может обратиться в арбитражную комиссию. |
| The yellow warning signal specified in paragraph 5.5.4. may be used for this purpose. | Для этой цели может быть использован желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.5.4. |
| If no bubbles are observed for the specified time period, the sample passes the test. | Если за указанный период времени не наблюдается образования пузырей, то образец считается прошедшим испытание. |
| An adolescent employee is obliged to undergo the specified medical examinations. | Подросток обязан пройти указанный медицинский осмотр. |
| A total of 176 statements were filed in the specified period. | Всего за указанный период поступило 176 заявлений. |
| The act also introduces the exemptions from the principle of equal treatment that allow different treatment under concrete specified conditions. | Указанный закон также предусматривает исключения из принципа равного обращения, которые допускают разное обращение при определенных оговоренных условиях. |
| The seller maintained that only a specified original weight had been stipulated. | Продавец утверждал, что был предусмотрен только конкретно указанный первоначальный вес. |