Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Указанный

Примеры в контексте "Specified - Указанный"

Примеры: Specified - Указанный
Click this button to add the address specified in the IP Address control to the Current IP Screen Settings window. Нажмите эту кнопку, чтобы добавить адрес, указанный в поле IP Address в список Current IP Screen Settings.
Example: «the 1-room Apartment in Gyumri», the region specified in the announcement should be Gyumri, instead of Yerevan, Vanadzor and etc. Пример: «1-комн. Квартира в г.Гюмри», регион, указанный в объявлении должен быть Гюмри, а не Ереван, Ванадзор и т.д.
When applying the indicator to the price data specifying one of price constants, begin parameter is equal to 0, because there is a specified price type for each bar. Пока мы применяли индикатор на ценовых данных, указывая одну из ценовых констант, параметр begin был равен нулю, так как для каждого бара существует указанный тип цены.
Free night and day delivery and return of the cars at the territory of Sofia, Sofia Airport or specified by the customer location. Бесплатная доставка ночью и хранения автомобилей в Софии и аэропорту - София, указанный клиентом месте.
The specified file could not be found on the system. Check that the file still exists and has not been deleted. Не удаётся найти указанный файл в системе. Убедитесь, что файл всё ещё существует и не был удалён.
Existing type' ' specified via the referenced types collection has been referenced in the generated code. Cannot set namespace for this type since it cannot be modified. Сгенерированный код содержит ссылку на существующий тип, указанный в коллекции ссылочных типов. Не удается установить пространство имен для этого типа, так как он не может быть изменен.
The variant type is not recognized. The ActiveX serialization failed. The message cannot be sent. The specified variant type is not supported. Тип варианта не опознан. Сбой при сериализации ActiveX. Сообщение не может быть отправлено. Указанный тип варианта не поддерживается.
The specified header or data row delimiter is not found after scanning bytes of the file. The preview cannot be displayed, but you can still switch to the Advanced page and configure columns in the file manually. Указанный заголовок или разделитель строк данных не найден после просмотра байт файла. Предварительный просмотр невозможен, однако можно переключиться на страницу Дополнительно и настроить столбцы в файле вручную.
The CloseTarget specified' ' does not identify the security token that signed the message. указанный методом CloseTarget, не идентифицирует маркер безопасности, которым подписано сообщение.
To verify compliance with the performance requirements as specified in paragraph 5.1.2., both the test impactor specified in paragraph 6.3.1.2. and the test procedures specified in paragraph 7.1.2. shall be used. Для проверки соответствия требованиям в отношении эффективности, указанным в пункте 5.1.2, используется как испытательный ударный элемент, указанный в пункте 6.3.1.2, так и процедуры испытания, указанные в пункте 7.1.2.
The specified breakpoint ID does not exist. This error occurs when a task references a breakpoint that does not exist. Указанный идентификатор точки останова не существует. Эта ошибка возникает, когда задача ссылается на точку останова, которая не существует.
For an interim period, specified in paragraph 2 below, there shall be established the Sarajevo District the outer boundary of which shall be as delineated in the attached map. На переходный период, указанный в пункте 2 ниже, создается Сараевский район, внешние границы которого делимитируются в соответствии с прилагаемой картой.
As specified in the report, Symbol Submitted date it was in response to Условное обозначение Дата представления Указанный в докладе директивный документ
If the average of the four readings does not exceed the maximum permissible level for the category to which the tested vehicle belongs, the limit specified in paragraph 6.2.1.3. shall be deemed as being complied with. Если среднее значение четырех показаний не превышает максимального допустимого уровня, предусмотренного для категории, к которой относится испытываемое транспортное средство, то считается, что предел, указанный в пункте 6.2.1.3, не превышен.
The adopted Rule shall enter into force on the date(s) specified therein as a Rule annexed to this Agreement for all Contracting Parties which did not notify their disagreement. Принятые Правила вступают в силу в указанный в них срок (сроки) в качестве Правил, прилагаемых к настоящему Соглашению, для всех Договаривающихся сторон, которые не направили уведомление о своем несогласии.
It was the general view that the funding level specified in the proposed work programme as "intermediate" was the appropriate level to be sought. Было выражено общее мнение, что указанный в предлагаемой программе работы "промежуточный" уровень финансирования является адекватным, и именно к такому уровню следует стремиться.
Option 2: Project participants shall submit a request to the operational entity for certification of accrued anthropogenic emission reductions by sources [and/or enhanced anthropogenic removals by sinks] associated with a project activity over a specified time period. Вариант 2: Участники проекта направляют оперативному органу просьбу о сертификации накопленных сокращений антропогенных выбросов из источников [и/или увеличения антропогенной абсорбции поглотителями], связанных с деятельностью по проекту за указанный период времени.
Where a system left the registering party free to select any period of time, third parties should, of course, be able to rely on the duration specified in the notice. В тех случаях, когда система предоставляет регистрирующейся стороне свободу выбора любого срока, третьи стороны, разумеется, должны иметь возможность полагаться на срок, указанный в уведомлении.
Even though the date specified in the defendant's offer was not binding on the plaintiff, it could still serve as an indication of a reasonable time of delivery. Несмотря на то, что срок, указанный в оферте ответчика, не является обязательным для истца, он мог служить указанием на разумный срок поставки.
For these receptacles, however, the upper limit for the internal pressure of 1.32 MPa (13.2 bar) specified in the first sentence of 6.2.4.1.5 (new) is totally unfounded and cannot be based on any technical safety reason. Однако для этих емкостей верхний предел внутреннего давления 1,32 МПа (13,2 бара), указанный в первом предложении пункта 6.2.4.1.5 (новый), является совершенно неоправданным и не может основываться на каких-либо соображениях техники безопасности.
It provides for criminal penalties for altering documents, and extends the retention period for auditors specified by the SOA from five years to seven years. Она предусматривает уголовные наказания за подделку документов и продлевает срок хранения аудиторами документов, указанный в ЗСО, с пяти до семи лет.
Article 14 of the Model Law requires procuring entities to publish notices of contract awards above a threshold specified by the enacting State, and that regulations may provide for the manner of publication. Статья 14 Типового закона обязывает закупающие организации публиковать уведомления о решениях о заключении договоров, если цена договора превышает уровень, указанный принимающим типовой закон государством, и в соответствующих подзаконных актах может быть предусмотрен определенный порядок публикации.
The failure of a part of a hydraulic transmission system shall be signalled to the driver by a device comprising a red warning signal, as specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. 5.2.1.4.2 Водитель предупреждается о выходе из строя части системы гидравлического привода с помощью устройства, включающего красный предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.2.1.29.1.1.
If vertical adjustment cannot be performed repeatedly to the required position within the allowed tolerances, the instrumental method as specified in Annex 9 to this Regulation shall be applied and the quality of cut-off be tested on one sample. Если после нескольких попыток вертикальной корректировки не удается добиться требуемого положения в пределах установленных допусков, то применяют инструментальный метод, указанный в приложении 9 к настоящим Правилам, и качественный уровень светотеневой границы проверяют на одном образце.
The Act, which includes provision for preventive detention, has only been invoked to prevent subversion and organized violence against persons and property in specified areas of the country. Указанный Закон, который включает в себя положение, предусматривающее превентивное содержание под стражей, используется лишь в целях предотвращения подрывной деятельности и организованных преступлений против физических лиц и имущества в конкретных районах страны.