The tyre shall be mounted on the test rim specified by the retreader and inflated to the pressure of 3 to 3.5 bar. |
1.1 Надеть шину на измерительный обод, указанный предприятием по восстановлению шин, и накачать ее до давления 3-3,5 бар. |
A coupling force control failure shall be detected and indicated to the driver by a yellow warning signal such as that specified in paragraph 5.2.1.29.1.2. |
5.2.1.28.4 Для выявления неисправности регулятора тормозного усилия и предупреждения о ней водителя используется желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.2.1.29.1.2. |
All registered pioneer investors have completed the schedule of relinquishments specified in their certificates of registration with the exception of Interoceanmetal Joint Organization and India. |
Все зарегистрированные первоначальные вкладчики, за исключением совместной организации "Интерокеанметалл", и Индии, прошли весь график отказов от участков, указанный в их регистрационных удостоверениях. |
The specified sled pulse is representative of one experienced in a crash when the head restraint is needed to provide protection. |
Указанный импульс, создаваемый под воздействием испытательной тележки, соответствует импульсу, возникающему в ходе дорожно-транспортного происшествия, когда для обеспечения защиты как раз и нужен подголовник. |
Could not make HTTPS port reservation. A previous reservation exists for the specified port. |
Не удалось зарезервировать HTTPS-порт. Указанный порт уже зарезервирован. |
Japanese railways sell more than just ordinary tickets for a one-way journey-they also offer some discount fares, and rail passes that let you ride as often as you want within a specified period, subject to certain restrictions. |
На японских железный дорогах продаются не только обычные билеты на одну поездку, но также билеты со скидкой и проездные, позволяющие совершать любое число поездок за указанный отрезок времени с определенными ограничениями. |
For the specified period audit raзooчиcTHoro the equipment has been executed, and also work on repair and replacement of separate parts, units and mechanisms is lead, the press-service of the enterprise informs. |
За указанный период была выполнена ревизия газоочистного оборудования, а также проведена работа по ремонту и замене отдельных частей, узлов и механизмов, сообщает пресс-служба предприятия. |
The winning amount of the bonus combination is determined as a prize-winning factor, specified in the payoff table. The factor is multiplied by the total bet in the round. |
Сумма выигрыша за бонусные комбинации определяется как призовой коэффициент, указанный в таблице выплат, помноженный на суммарную ставку в раунде. |
Foreign citizens and stateless persons temporarily within Georgia must, upon being served with an expulsion order in a language which they understand, leave the country within the period specified in that order. |
Иностранные граждане и временно пребывающие в Грузии лица без гражданства после предъявления на понятном для них языке решения о выдворении обязаны покинуть Грузию в срок, указанный в этом решении. |
If they refuse to do so or fail to leave the country for other than compelling reasons within the period specified, they are subject to forcible expulsion. |
Если эти лица откажутся покинуть Грузию либо по неуважительной причине в указанный срок не покинут ее территорию, они подлежат выдворению в принудительном порядке. |
The process is repeated over and over again, increasing the TTL value by 1 each time until the specified host is finally reached. |
Этот процесс повторяется снова и снова, каждый раз увеличивая TTL значение на 1 до тех пор, пока указанный узел не будет достигнут. |
The separate yellow warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.2. shall also be activated via pin 5 of the electrical connector conforming to ISO 7638:1997 15/, to indicate to the driver that the low-energy situation is on the trailer. |
Включается также отдельный желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.2.1.29.2, с помощью пятиштырькового электрического соединителя, соответствующего предписаниям ISO 7638:1997 15/, для предупреждения водителя о сокращении уровня энергии на прицепе. |
Exploration cannot take place until the Council of the Authority has approved a plan of work submitted by an operator and specified in a contract with the Authority. |
Разведка не может проводиться до тех пор, пока Совет Органа не утвердит план работы, представленный оператором и указанный в контракте с Органом. |
KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these is a rare event, and is likely to indicate a programming error. |
KDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный протокол подходит в данной ситуации, однако сама ситуация не требует этого. Это редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе. |
The deserializer has no knowledge of the type to use during deserialization. Consider adding the type specified as factory type in the XML to the list of known types - for example by using the KnownTypeAttribute attribute. |
В десериализаторе отсутствует информация о типе для десериализации. Добавьте тип, указанный в XML как тип производства, к списку известных типов, например, с помощью атрибута KnownTypeAttribute. |
shall immediately send the chosen company to the address specified by you (delivery time by worldwide courier service is 2-3 days). |
отправляет выбранную компанию на указанный Вами адрес (срок доставки по СНГ - 2-3 дня). |
Article 2, paragraph 2, of the Protocol requires Parties to reduce and maintain their annual sulphur emissions in accordance with the timing and levels specified in annex II. |
Положения пункта З статьи 2 Протокола обязывают каждую Сторону, на чьей территории находится район, указанный в приложении III как район регулирования содержания оксида серы, снижать и сдерживать свои годовые выбросы серы в таком указанном районе согласно срокам и уровням, указанным в приложении II. |
Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes sense only if the element may contain a filename and the FileNameRx is specified. |
Интерпретировать ли файл, указанный в тексте элемента. Работает только в элементе может содержаться имя файла и указано Рег. выражение имени файла:. |
In Annex 4 paragraph 4.3., both Nissan and the Alliance expressed concern that the specified period of 10 seconds for maintaining the load was not adequate to permit measurement of separations between a vehicle body and the sliding door. |
В связи с пунктом 4.3 приложения 4 как компания "Ниссан", так и "ОИТ" выразили обеспокоенность по поводу того, что указанный 10-секундный период поддержания нагрузки является недостаточным для измерения зазора между кузовом транспортного средства и раздвижной дверью. |
If you forgot password or login, enter the email address you specified at the registration into the special menu on 'Registration' page. |
Если Вы забыли пароль или логин, то на странице 'Регистрация' введите e-mail указанный Вами при регистрации. Если Ваша регистрация подтверждена, то Вам придёт письмо с Вашим логином и паролем. |
The specified header or data row delimiter is not found after scanning bytes of the file. Do you want to continue scanning this file? |
Указанный заголовок или разделитель строк данных не найден после просмотра байт файла. Продолжить просмотр этого файла? |
Under a contract concluded by the parties in November 1994, the buyer, a Russian company, transferred to the seller, a German firm, a sum in roubles to an account specified by the seller at a Russian bank as prepayment for goods to be delivered. |
По договору, заключенному сторонами в ноябре 1994 года, истец перевел ответчику на указанный ответчиком счет в Российском банке сумму в рублях в качестве предоплаты за товар, подлежавший поставке. |
3.2. Safety glazing shall bear the appropriate component type-approval mark specified in paragraph 5.4. of this Regulation, followed when required, by one of the additional symbols provided for in paragraph 5.5. |
3.2 На безопасные стекла наносят надлежащий знак официального утверждения по типу конструкции элемента, указанный в пункте 5.4 настоящих Правил, за которым при необходимости следует одно из дополнительных обозначений, предусмотренных в пункте 5.5. |
In the context of foreign exchange is the right to receive from a counterparty an amount of currency either in respect of a balance sheet asset (e.g. a loan) or at a specified future date in respect of an unmatched forward Forward or spot deal. |
В контексте торговли иностранной валютой это право получить от противоположной стороны в сделке определенное количество валюты: либо в счет балансовой стоимости активов (например, ссуда), либо в указанный день в будущем в счет несовпадающей по срокам немедленно оплачиваемой или форвардной сделки. |
Print out the boarding pass for the current session. For this purpose, open the pdf file or send the file to the specified e-mail to print out at any further time. |
Распечатайте посадочный талон в текущем сеансе, открыв файл в формате PDF или отправьте файл на указанный адрес электронной почты для печати в удобное время. |