Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Specified - Предусмотренных"

Примеры: Specified - Предусмотренных
The relevant law also established the authority to prohibit the use of any fishing gear not included in an approved list and to collect the data specified in Annex I of the Fish Stocks Agreement. Законом устанавливаются также полномочия на запрещение применения любых орудий лова, не включенных в утвержденный список, и на сбор данных, предусмотренных в положении I к Соглашению.
"No one shall have the right to expel a refugee from the Republic of Armenia, except in the cases specified by this Act." "Никто не вправе высылать беженца из Республики Армения, кроме случаев, предусмотренных настоящим законом";
Under regulation 31(5), there is also an obligation to report annually to the Secretary-General on the implementation and results of the environmental monitoring programmes specified under regulation 31(4). Согласно правилу 31(5), существует также обязательство ежегодно представлять отчеты Генеральному секретарю об осуществлении программ экологического мониторинга, предусмотренных согласно правилу 31(4), и результатах такого осуществления.
A citizen of Latvia may not be extradited to a foreign country, except in the cases provided for in international agreements ratified by the Parliament and under the condition that the basic human rights specified in the Constitution are not violated by the extradition. Гражданин Латвии не может быть выдан иностранному государству, за исключением случаев, предусмотренных в международных соглашениях, ратифицированных парламентом, и при том условии, что выдача не повлечет за собой нарушение основных прав человека, предусмотренных в Конституции.
The plan would be processed through a court (being a court administering insolvency cases) with a view to binding the dissenting minority, provided that it met certain objective criteria specified in the insolvency law. Такой план будет реализовываться через суд (осуществляющий управление по делам о несостоятельности), с тем чтобы связать обязательством несогласное меньшинство при условии соблюдения определенных объективных критериев, предусмотренных в законодательстве о несостоятельности.
Of those criminal investigations, about 10 were closed on various grounds, more than 60 cases went to court, and the remainder are with the internal affairs investigation authorities or investigation has been suspended on grounds specified in the Code of Criminal Procedure. Из общего количества этих уголовных дел около 10 закрыто по разным основаниям, свыше 60 направлено в суд для рассмотрения по сути, все другие дела находятся в производстве следственных подразделений органов внутренних дел или следствие по ним приостановлено на основаниях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом Украины.
(e) Ensure confidentiality concerning the fact of application for medical help, examination results, state of health, diagnosis and treatment, except in cases specified by law; ё) обеспечивать конфиденциальность факта обращения, результатов исследований, состояния здоровья, диагноза и лечения, кроме случаев, предусмотренных законодательством Армении;
Since the adoption of Security Council resolution 1857 (2008), the Government of the People's Republic of China has taken steps to implement the measures specified in paragraphs 1, 3, 4 and 5 of that resolution. После принятия резолюции 1857 (2008) Совета Безопасности правительство Китайской Народной Республики предприняло шаги для осуществления мер, предусмотренных в пунктах 1, 3, 4 и 5 резолюции.
In 2007, the prosecutors of the Special Investigations Division of the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania initiated 32 pre-trial investigations of the criminal activities specified in Articles 169 and 170 of CRC. В 2007 году прокурорами Отдела по особым расследованиям Генеральной прокуратуры Литовской Республики было возбуждено 32 следственных дела о преступлениях, предусмотренных статьями 169 и 170 УК.
A parent or any other person, who participates in the commission of one of the crimes specified in this Chapter, is punishable with simple imprisonment not exceeding three months, or fine not exceeding five hundred Birr. Участие родителя или иного лица в совершении какого-либо из преступлений, предусмотренных в данной главе, наказывается лишением свободы на срок, не превышающий трех месяцев, или штрафом в размере, не превышающем пятисот быров.
Confiscation of property on the grounds of vital public necessity is permitted only in circumstances directly provided for by law, by court order or in extreme emergencies as specified by organic law, and only if appropriate compensation is offered. Лишение собственности для необходимых общественных нужд допускается лишь в непосредственно предусмотренных законом случаях, по решению суда или при возникновении неотложной необходимости, установленной органическим законом, и только при соответствующем вознаграждении.
The representative of EIGA introduced his document on bringing provisions on the marking of RID/ADR receptacles into line with those of the "UN" certified receptacles of the Model Regulations, and specified that the amendments were not substantive. Представитель ЕАПГ внес на рассмотрение свой документ о согласовании положений по маркировке сосудов, предусмотренных в МПОГ/ДОПОГ, с положениями Типовых правил, касающимися сосудов, сертифицированных как "ООН", уточнив, что речь не идет о поправках, касающихся существа.
In this context, the Human Rights Committee has also specified that safeguards related to derogation as provided for in article 4 of the Covenant are based on the principles of legality and the rule of law, which are inherent to the Covenant as a whole. В этом контексте Комитет по правам человека также конкретизировал, что гарантии в отношении отступлений, предусмотренных в статье 4 Пакта, основаны на принципах законности и господства права, составляющих суть всего Пакта в целом.
Maximum allowable exhaust back pressure at rated engine speed and at 100 per cent load as specified in and under the operating conditions of Regulation No. 24: kPa Максимальное противодавление, допустимое на выпуске, при номинальном числе оборотов двигателя и 100-процентной нагрузке, указанных в Правилах Nº 24 и в предусмотренных в них условиях эксплуатации: кПа
An alternative approach would provide that in insolvency proceedings the stay lapses after a brief prescribed period of time unless a court order is obtained, extending the stay on grounds specified in the insolvency law. Альтернативный подход предусматривал бы, что срок действия моратория истекает после короткого установленного периода времени, если только не получено предписание суда о продлении срока действия моратория на основаниях, конкретно предусмотренных законодательством о несостоятельности.
The sound compliance at this point can either be calculated using the results of paragraph 3.2.2. and the specification below or be evaluated by direct measurement using the gear as specified below. 5.1. Соответствие уровня звука требованиям в этой точке может либо рассчитываться с использованием результатов, предусмотренных в пункте 3.2.2, и спецификаций, указанных ниже, либо оцениваться на основе непосредственных измерений на передаче, указанной ниже.
It specified that the concept of critical mass may include the level of resources adequate to respond to the needs of the programme countries and to produce the results expected in strategic plans, including administrative, management and programme costs. В резолюции оговаривалось, что концепция критической массы может включать объем ресурсов, достаточный для удовлетворения потребностей стран осуществления программ и достижения предусмотренных стратегическими планами результатов, включая покрытие административных и управленческих расходов и расходов по программам.
The third-country national placed under detention may file a complaint in the event of the immigration authority's failure to comply with its obligations set out under Sections 60-61 (duty to provide information and to carry out the detention according to the circumstances specified under the law). Гражданин третьей страны, взятый под стражу, может обратиться с жалобой в случае несоблюдения иммиграционным органом его обязательств, предусмотренных в разделах 60-61 (обязанность представлять информацию и помещать под стражу при соблюдении условий, указанных в законе).
Financing the media outlets of the public authorities, legal entities and individuals of foreign countries is not permitted, except in the cases specified in the Mass Media Act, and also in other cases spelled out in the laws of the Republic of Azerbaijan. Финансирование средств массовой информации государственных органов, юридических и физических лиц зарубежных стран не допускается, за исключением случаев, указанных в настоящем Законе, а также других случаев, предусмотренных законодательством Азербайджанской Республики.
Health related services to mother and infant are specified as a priority in the provision of the necessary health related service package in the Health sector Master Plan of 2005-2015 of Mongolia. Медицинские услуги, оказываемые матерям и младенцам, определяются в качестве приоритетных при предоставлении необходимого пакета медицинских услуг, предусмотренных в Генеральном плане сектора здравоохранения Монголии на 2005 - 2015 годы.
"Unless otherwise specified by law, the subjection of indigenous peoples to forced labour, under any form whatsoever, including debt bondage, is prohibited" (art. 31) "За исключением случаев, предусмотренных законом, запрещается принуждать коренных жителей к труду в какой-либо форме, включая рабство, за задолженность" (статья 31);
· Guarantee freedom of access to scientific and technical information, except in cases specified in the legislation of Tajikistan in respect of State, official or commercial confidentiality; обеспечивают свободу доступа к научной и научно - технической информации, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Республики Таджикистан в отношении государственной, служебной или коммерческой тайны;
They evaluated whether the approach requiring that countries of EECCA and SEE implement the basic tasks as specified in the Assistance Programme and demonstrate such implementation during the fact-finding missions was the right one. Они оценили правильность подхода, требующего от стран ВЕКЦА и ЮВЕ выполнения основных задач, предусмотренных в Программе оказания помощи, и наглядного подтверждения факта их выполнения во время миссий по установлению фактов.
Under Chapter 23, Section 4 of the Swedish Penal Code, liability as an accomplice is prescribed in relation to all crimes specified in the Penal Code and also to all crimes punishable by imprisonment. Статья 4 главы 23 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за соучастие во всех преступлениях, предусмотренных Уголовным кодексом, а также во всех преступлениях, караемых тюремным заключением.
Should the draft resolution be adopted, each memorandum of understanding could be reviewed, at the request of the troop-contributing country, in order to ensure that the unit-level equipment requirements specified in each memorandum of understanding were in line with current operational requirements. В случае принятия проекта резолюции любой меморандум о взаимопонимании может быть пересмотрен по требованию предоставляющей войска страны в целях обеспечения соответствия потребностей в имуществе отдельных подразделений, предусмотренных в каждом из меморандумов о взаимопонимании, требованиям текущей оперативной деятельности.