Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Specified - Предусмотренных"

Примеры: Specified - Предусмотренных
Under the Constitution (art. 47), citizens of Belarus are guaranteed the right to social security in old age, in the event of illness, disability, loss of working ability, loss of a breadwinner and in other cases specified by law. В соответствии с Конституцией Республики Беларусь (статья 47) гражданам Республики Беларусь гарантируется право на социальное обеспечение в старости, в случае болезни, инвалидности, утраты трудоспособности, потери кормильца и в других случаях, предусмотренных законом.
The realization of the programmes is monitored by the Ministry of Labour and Social Protection, the Ministry of Economy and their regional offices, specifically with regard to tracking compliance with the parameters specified under the regional and provincial programmes. Мониторинг выполнения программ осуществляется Министерством труда и социальной защиты населения, Министерством экономики и их территориальными органами - в части выполнения параметров, предусмотренных в территориальных и отраслевых программах.
Its purpose was to provide professionals from the Public Defender's Office with initial specialization and certification in the subjects specified by the model for the provision of criminal defence services to indigenous defendants; Курсы были организованы для подготовки сертифицированных профессиональных специализированных защитников в областях, предусмотренных в упомянутой модели предоставления защиты по уголовным делам, в которых обвиняемыми являются лица из числа коренных народов;
The incriminating nature of such motives is evidenced by the fact that the racist motivation of crime constitutes an attribute of certain types of crime specified in the specific part of the Penal Code (Article 119 1 and Article 257 of the Penal Code). Об уличающем характере таких мотивов можно судить по тому факту, что расистская мотивация преступления является одним из атрибутов некоторых видов преступлений, предусмотренных в одном из разделов Уголовного кодекса (пункт 1 статьи 119 и статья 257 Уголовного кодекса).
Cases relating to engagements, marriage, return to the conjugal home, the termination of marriage and consequences thereof, in the cases and conditions specified in the Family Code; дела, связанные с помолвкой, браком, возвращением одного из супругов в лоно семьи, расторжением брака, в случаях и на условиях, предусмотренных Семейным кодексом;
This condition is in direct contrast with the primary condition for the use of electronic reverse auction specified in article (1) (a) and therefore the use of electronic reverse auction in request for proposals proceedings would not comply with the requirements of the Model Law. Это условие прямо противоречит основному условию использования электронных реверсионных аукционов, предусмотренных в статье (1) (а) и поэтому использование электронных реверсионных аукционов в порядке запроса предложений не соответствует требованиям Типового закона.
Under the Constitution, public authorities, voluntary associations, political parties and officials must give everyone the opportunity to obtain and familiarize himself with documents that concern his rights and interests, except in the circumstances specified by law (art. 25). В Конституции Республики Таджикистан определено, что государственные органы, общественные объединения, политические партии и должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность получения и ознакомления с документами, касающимися его прав и интересов, кроме случаев, предусмотренных законом. (ст.)
In relation to the area of criminal law it is appropriate to state that criminal law is able to prosecute anyone who does not provide notification of the committing or who does not obstruct the committing of the criminal acts specified in the law. Что касается уголовного законодательства, то следует отметить, что оно предусматривает преследование любого лица, которое не предоставляет информации о совершении или не препятствует совершению преступных деяний, предусмотренных данным законом.
The Document Image System (DIS) provides the trade community the ability to electronically submit imaged copies of specified documents and forms so they can be processed and stored electronically eliminating the need to process and store paper documents and forms. Система графического представления документов (СГПД) предоставляет торговому сообществу возможность подавать в электронном виде графические копии предусмотренных документов и форм, с тем чтобы они могли обрабатываться и храниться в электронном виде, устраняя необходимость обработки и хранения бумажных документов и форм.
(a) In the case of a non-Commonwealth country, amounts to one of the offences specified in the extradition treaty with that country; а) в случае страны, не являющейся членом Содружества, - равнозначно одному из преступлений, предусмотренных в договоре о выдаче с этой страной;
Restriction of the individual's rights and freedoms is only permitted in the cases specified by law, in the interests of national security, public order, morality, public health, and the rights and freedoms of others (Constitution, arts. 22 and 23). Ограничение прав и свобод личности допускается только в случаях, предусмотренных законом, в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности, здоровья населения, прав и свобод других лиц (статьи 22-23 Конституции).
Under paragraph (c) of the same article: "Homes are inviolable and shall not be entered or searched except in accordance with the legally specified procedure." В соответствии с пунктом с) той же статьи "жилище является неприкосновенным, и вторжение в жилище или его обыск разрешается лишь в случаях, предусмотренных законодательством".
Strongly encourages Member States to renounce their share of the unutilized balances for the purpose of advancing the implementation of the activities of UNIDO as specified in the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO; настоятельно призывает государства-члены отказаться от своей доли неиспользованных остатков в целях содействия прогрессу в осуществлении меро-приятий ЮНИДО, предусмотренных в Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО;
Prior mandate obligations were only cancelled in cases where vendors could not fulfil their obligations as specified or the vendor offered a discount after the closure of the financial period. Списание обязательств, предусмотренных в предыдущем мандате, производилось лишь в случаях, когда продавцы не могли выполнить своих обязательств оговоренным образом или когда продавец предлагал скидку по завершении финансового периода.
These regulations give effect to Resolution 1373 by requiring that the resolution's measures apply to the entities specified, currently those that have been designated under by the Security Council's Afghanistan Committee. Это постановление обеспечивает выполнение резолюции 1373 путем обеспечения применения предусмотренных в резолюции мер в отношении указанных организаций, в настоящее время тех организаций, которые были определены Комитетом Совета Безопасности по Афганистану.
We consider that the title of the article is apposite, and that the non-applicability of immunity from jurisdiction to commercial transactions, with the regulations and controls specified by the draft article, is fair and logical. Мы считаем, что название статьи является удачным и что неприменимость иммунитета от юрисдикции в отношении коммерческих сделок с учетом положений и ограничений, предусмотренных в проекте статьи, является справедливой и логичной.
In the area of secondary education, this principle has been fully incorporated in the Act on Secondary Education: Every person, under equal conditions specified by this Act, has the right to secondary education. В области среднего образования этот принцип в полном объеме отражен в Законе о среднем образовании: Все лица имеют право на получение среднего образования на равных условиях, предусмотренных настоящим Законом.
maintaining the award system to provide a safety net of fair minimum wages and conditions which should be adjusted over time, having regard to criteria specified in the Act; сохранение системы судебных постановлений для обеспечения гарантированной шкалы справедливых минимальных уровней заработной платы и условий труда, которые подлежат периодической корректировке с учетом предусмотренных Законом критериев;
Section 11 of that Act which relates to the suppression of the financing of, inter alia "an offence in breach of an enactment specified in the Second Schedule". в разделе 11 указанного Закона говорится о пресечении финансирования, в частности «преступления, являющегося нарушением положений, предусмотренных во втором разделе».
At the test speeds specified in paragraph 5.2.5. above, there shall be the following relationship between the speed displayed and the true speed. При значениях скорости, предусмотренных для испытаний в пункте 5.2.5 выше, должно соблюдаться следующее отношение между скоростью, показываемой на дисплее, и фактической скоростью:
A number of illustrations in case law can be cited with regard to the three conceivable types of contract violation, namely failure to pay the purchase price, failure to take delivery of the goods and failure to perform other obligations specified under the contract. В прецедентном праве можно найти ряд примеров в отношении трех предполагаемых видов нарушения договора: неисполнение обязательства по уплате покупной цены, неисполнение обязательства по принятию поставки товара и неисполнение других обязательств, предусмотренных в договоре.
If the test has been carried out with one or more forces but not with all forces greater than those specified in paragraphs 2.2.1. and 2.2.2. above and if the seat complies with the requirements, the test shall be considered to be satisfied. 2.2.7 Если испытание было проведено с применением одного или более усилий, которые тем не менее в сумме не превосходили усилий, предусмотренных в пунктах 2.2.1 и 2.2.2 выше, и если сиденье соответствует предписанным требованиям, то испытание считают успешным.
(c) Save for cases specified in this Act, exclusive right to exploit the performance in any form, including the right to receive remuneration for any such use. . в) кроме предусмотренных настоящим Законом случаев, исключительное право на использование исполнения в любой форме, включая право на получение вознаграждения за каждый вид использования .
The Constitution sets forth this principle in article 9, which provides as follows: "No one shall be obliged to perform work or provide personal services without fair compensation and his/her full consent, save in cases of public disaster or other cases specified by law." В Конституции Республики этот принцип изложен в статье 9, где сказано: "Никого нельзя обязать выполнять работу или оказывать персональные услуги без справедливого вознаграждения и без полного согласия, за исключением случаев, вызванных обстоятельствами непреодолимой силы, и других случаев, предусмотренных законом".
For instance, article 14, paragraph 5, of the Czech Republic's Charter of Fundamental Rights and Freedoms specifically provides that: "[...] An alien may be expelled only in cases specified by law." Например, пункт 5 статьи 14 Хартии основных прав и свобод Чешской Республики гласит, что: "[...] (5) Иностранец может быть выслан только в случаях, предусмотренных законом".