Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Specified - Предусмотренных"

Примеры: Specified - Предусмотренных
In the cases specified in the Family Code a court or a tutorship and guardianship agency may take decisions affecting children aged 10 and older only with their consent. В случаях, предусмотренных Семейным кодексом, суд или орган опеки и попечительства могут принимать решение только с согласия ребенка, достигшего 10-летнего возраста.
A warning consists of an explanation to the juvenile of the harm caused by his act and the consequences of a repetition of the offence specified in the Criminal Code (art. 87.1). Предупреждение состоит в разъяснении несовершеннолетнему вреда, причиненного его деянием, и последствий повторного совершения преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом (статья 87.1).
The duration of the re-educational measures specified in articles 88.2.2 and 88.2.4 of the Criminal Code is fixed by the State agency imposing the measures (art. 88.3). Продолжительность срока применения принудительных мер воспитательного воздействия, предусмотренных статьями 88.2.2 и 88.2.4 Уголовного кодекса, устанавливается соответствующим государственным органом, назначающим эти меры (статья 88.3).
To comply with these aims and objectives, the Penal Enforcement Code establishes general provisions and principles on the enforcement of sentences and other criminal-law arrangements specified in the Criminal Code. Для осуществления этих целей и задач Кодекс исполнения уголовных наказаний устанавливает общие положения и принципы исполнения наказания и иных мер уголовно-правового характера, предусмотренных Уголовным кодексом.
Should a "general agreement" appear unattainable or inappropriate, it should be borne in mind that to agree upon some of the options listed above might entail the application of the legal procedures specified in articles 312 or 313. Если «общее согласие» будет представляться недостижимым или неуместным, следует иметь в виду, что достижение договоренности по ряду перечисленных выше вариантов может быть сопряжено с применением юридических процедур, предусмотренных в статьях 312 или 313.
We may disclose results of messages, but personal information will not be posted or published by us, and except as specified in this Privacy Policy, it will not be provided to third-party providers without your consent. Мы можем раскрывать содержание сообщений, однако мы не будем размещать или публиковать информацию личного характера, а также, за исключением случаев, предусмотренных в настоящей Политике конфиденциальности, такая информация не будет предоставляться оказывающим услуги третьим сторонам без вашего согласия.
3.4 RS shall not be liable for any loss arising in connection with RS exercising its rights as specified in paragraph 2.6 and 2.7 of the present General Conditions. 3.4 Регистр не несет ответственности за убытки заказчика, возникшие в связи с осуществлением Регистром прав, предусмотренных п. 2.6 и 2.7 настоящих Общих условий.
A number of the concrete civil rights specified in this article of the Covenant are reflected in article 32 of the Constitution. Ряд конкретных прав граждан, предусмотренных в данной статье Пакта, отражен в статье 32 Конституции.
It is therefore our duty to assist the General Assembly in exercising its functions in all the areas specified by the Charter, including the maintenance of international peace and security. Поэтому наш долг - помогать Генеральной Ассамблее в выполнении ею своих функций во всех областях, предусмотренных Уставом, включая поддержание международного мира и безопасности.
Cooperate in a constructive manner with the Contact Group in the implementation of the actions specified in paragraph 6 above which require action by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. сотрудничать конструктивным образом с Контактной группой в осуществлении предусмотренных в пункте 6 выше мер, которые потребуют действий со стороны правительства Союзной Республики Югославии.
1.2.4. the road must have a surface affording good adhesion, unless specified otherwise in the relevant annexes; 1.2.4 при условии выполнения положений, предусмотренных в соответствующих приложениях, дорога должна иметь поверхность, обеспечивающую хорошие условия сцепления;
Under its article 81.1, detention and arrest can be applied to a minor as a punitive measure only in exceptional cases, taking into account the gravity of the crime, and on grounds specified by the Code of Criminal Procedure. Согласно статье 81-1 задержание и арест в качестве меры пресечения могут быть использованы к несовершеннолетнему лишь в исключительных случаях с учетом тяжести совершенного преступления и при наличии предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом оснований.
Each station shall charge a single tariff by unit of air time to all applicants, in accordance with the conditions specified in the present article. Каждая станция устанавливает единые тарифы оплаты за единицу эфирного времени для всех сторон, заинтересованных в ее услугах, на условиях, предусмотренных в настоящей статье.
It is the criminal courts that try persons vested with public authority or responsible for providing a public service who are accused of the infringements of liberty specified in article 432-4 of the new Penal Code. Именно в таких репрессивных судах рассматриваются дела лиц, облеченных государственной властью или должностных лиц, виновных в нарушениях свободы, предусмотренных статьей 432-4 нового Уголовного кодекса.
In accordance with article 12 of the Constitution of the Republic of Macedonia, no person's freedom may be limited, except by a court decision and in cases and procedures specified by law. В соответствии со статьей 12 Конституции Республики Македонии личная свобода не может ограничиваться иначе, как по распоряжению суда и в случаях и на основании процедур, предусмотренных законом.
The person summoned, brought in or deprived of freedom must be immediately informed about the causes of such an act and about his rights specified by law; no statement may be demanded of him. Вызванное в суд, арестованное или лишенное свободы лицо должно быть незамедлительно уведомлено о причинах такого действия и о его правах, предусмотренных законом; от него нельзя требовать никаких заявлений.
As already said Bosnia and Herzegovina has included in the majority of laws the standard of ban of any discrimination whatsoever as specified not only by the European Convention on Human Rights and Freedoms but also by the standards of CERD definitions. Как уже отмечалось, Босния и Герцеговина включила в большинство своих законов норму, запрещающую какую-либо дискриминацию, как это предусмотрено не только в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, но и в определениях норм, предусмотренных Конвенцией.
Cases involving the offences covered by articles 8 and 9 of the aforementioned Constitutional Act must be heard by a judge within three days under the procedure specified by the Tajik Code of Administrative Offences. Дела о нарушениях, предусмотренных статьями 8 и 9 названного Конституционного закона, рассматриваются в течение трех суток судьей в порядке, установленном Кодексом Республики Таджикистан об административных правонарушениях.
The development of programmes to cater to the needs of former combatants, demobilized personnel and landholders provided for in the agreements within specified time-limits do not per se guarantee the sustainability of reintegration. Разработка в установленные сроки предусмотренных Мирными соглашениями программ в интересах бывших комбатантов, демобилизованных лиц и фактических землевладельцев сама по себе не гарантирует устойчивого процесса реинтеграции.
Members of the judicial profession enjoy security of tenure and, accordingly, may not be removed, suspended or transferred except in the cases and by the procedures specified by the law. Несменяемость должностных лиц на судебной службе означает, что они не могут быть смещены, отстранены или переведены, иначе как в случаях и в порядке, прямо предусмотренных законом.
No one's capacity may be restricted other than in the cases specified by law (for example, in the case of mental illness, imbecility, alcohol abuse or drug addiction). Ничья дееспособность не может быть ограничена иным способом, кроме случаев, предусмотренных законом (например, в случае психического заболевания, слабоумия, злоупотребления алкогольными напитками или употребления наркотиков).
The new owner shall take the place of the former owner with respect to the rights and obligations specified by this Act, except for those provisions concerning the transfer of profits and invested capital abroad where disposal has been effected in local Yemeni currency. Новый собственник занимает место прежнего собственника в том, что касается осуществления предусмотренных настоящим Законом прав и обязательств, за исключением положений, регулирующих порядок перевода за границу прибыли и инвестированного капитала в тех случаях, когда сделка по продаже была осуществлена в местной йеменской валюте.
Clearly, under article 50, if no settlement was reached after exhausting the procedures specified in article 51, the parties would be left to act on their own responsibility. Из статьи 50 явствует, что, если после исчерпания процедур, предусмотренных в статье 51, урегулирование не будет достигнуто, у сторон останется возможность действовать на свой страх и риск.
Family members of the owner of a property (apartment) may be evicted in the circumstances specified in article 116, paragraph 1, of the Housing Code. Могут быть выселены члены семьи собственника жилого дома (квартиры) в случаях предусмотренных частью первой статьи 116 ЖК.
6.4.8.10 A package shall not include a pressure relief system from the containment system which would allow the release of radioactive material to the environment under the conditions of the tests specified in 6.4.15 and 6.4.17. 6.4.8.10 Упаковка не должна включать систему сброса давления из системы защитной оболочки, которая допускала бы выход радиоактивного материала в окружающую среду в условиях испытаний, предусмотренных в разделах 6.4.15 и 6.4.17.