Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Specified - Предусмотренных"

Примеры: Specified - Предусмотренных
Where a body corporate is convicted under the section the maximum penalty is 5 times the fine specified for that offence. З) Если юридическое лицо признается виновным в совершении действий, предусмотренных в настоящем разделе, максимальное наказание должно быть не более чем в пять раз больше, чем наказание, упомянутое выше».
The bonfire tests are designed to demonstrate that finished cylinders complete with the fire protection system (cylinder valve, pressure relief devices and/or integral thermal insulation) specified in the design will not burst when tested under the specified fire conditions. Испытание на огнестойкость имеет целью продемонстрировать, что готовые баллоны в сборе с системой противопожарной защиты (клапан баллона, предохранительные устройства и/или несъемная тепловая изоляция) установленной конструкции не разорвутся в ходе испытаний в предусмотренных условиях воздействия огня.
A person who is provisionally arrested may be released from custody if the requested State has not received the request for surrender and the documents supporting the request as specified in article 91 within the time limits specified in the Rules of Procedure and Evidence. З. Лицо, которое находится под предварительным арестом, может быть освобождено из-под стражи, если запрашиваемое государство не получило просьбы о предоставлении в распоряжение и подкрепляющих эту просьбу документов, предусмотренных в статье 91, в течение конкретного срока, указанного в Правилах процедуры и доказывания.
The amendments will require ships to be designed and constructed to be safe and environmentally friendly, when properly operated and maintained under the specified operating and environmental conditions, in intact and specified damage conditions, throughout their life. Согласно поправкам, суда должны будут проектироваться и строиться так, чтобы они были безопасными и экологически чистыми при надлежащей эксплуатации и техническом обслуживании в указанных эксплуатационных и экологических условиях, в исправном состоянии и в рамках предусмотренных параметров ущерба, на протяжении всего срока их эксплуатации.
Any revision of the Treaty must take place in accordance with its own provisions and certainly not earlier than the time specified therein. Норвегия считает, что любой пересмотр Договора должен осуществляться в соответствии с предусмотренными в нем положениями и никак не ранее предусмотренных в нем сроков.
(c) To carry out in-depth reviews of compliance with or implementation of specified obligations in an individual protocol. с) проводить углубленное рассмотрение вопросов соблюдения или осуществления обязательств, предусмотренных в отдельных протоколах.
Free medical assistance to the extent and in the forms specified by law возможность получения бесплатной медицинской помощи в объеме и формах, предусмотренных законодательством Туркменистана
However, more or less, India has made an effort to translate the obligations specified in the Convention No. 106. Однако в той или иной степени Индия приложила усилия для переноса обязательств, предусмотренных этой Конвенцией, в свое национальное законодательство.
Article 51 stipulates that citizens have the right to be elected at periodic elections and to run for public office, subject to limitations specified in the Constitution. В статье 51 закрепляется право граждан быть избранными на периодически проводимых выборах и занимать государственные должности с учетом ограничений, предусмотренных в Конституции.
Without consent from the person concerned, personal data may be collected, processed and used only under conditions specified by law. Без разрешения заинтересованного лица личные данные могут собираться, обрабатываться и использоваться только при соблюдении требований, предусмотренных законом.
Under other amendments to this article everyone may, unless otherwise specified by law, have access to information gathered about him or her. В соответствии с другими изменениями в данную статью, за исключением случаев, предусмотренных законом, каждый может ознакомиться с собранными о нем данными.
The grant may be used for purposes other than those specified in the agreement or decision only with the additional written consent of the donor. Использование гранта в иных целях, не предусмотренных договором (постановлением) о гранте, возможно только с дополнительного письменного согласия донора.
It is undisputed that the State of nationality of an alien subject to expulsion can exercise diplomatic protection on behalf of its national, subject to the conditions specified by the rules of international law. Неоспоримо, что государство гражданства иностранца, подлежащего высылке, правомочно осуществлять дипломатическую защиту в отношении своего гражданина на условиях, предусмотренных в нормах международного права в этой области.
Paragraph 2 provides that, in cases specified in collective agreements, the establishment of a body may be contemplated for a pre-trial examination of individual labour disputes within the trade union organization of an enterprise. В случаях, предусмотренных в коллективных договорах, может быть предусмотрено создание органа по досудебному рассмотрению индивидуальных трудовых споров при профсоюзной организации предприятия.
Please indicate whether the State party's legislation prohibits discrimination in the enjoyment of economic, social and cultural rights on the grounds specified in article 2, paragraph 2, of the Covenant. Просьба указать, запрещает ли законодательство государства-участника дискриминацию при осуществлении экономических, социальных и культурных прав на основаниях, предусмотренных в пункте 2 статьи 2 Пакта.
Under the Family Code, children are entitled to maintenance from their parents and others in an amount and according to a procedure specified by the law. В соответствии с Семейным кодексом Республики Узбекистан дети имеют право на получение содержания от своих родителей и от других лиц в размере и порядке предусмотренных законом.
Persons with mental disorders may be treated only after they give their consent, except in cases specified by article 10, paragraph 4, of the Psychiatric Care Act. Лечение лица, страдающего психическим расстройством, проводится после получения его согласия, за исключением случаев, предусмотренных частью четвертой статьи 10.
(b) Inviting inputs to support the implementation of particular activities specified in the workplan of the Technology Executive Committee (TEC); Ь) обращение с просьбами об оказании поддержки в осуществлении конкретных видов деятельности, предусмотренных в плане работы Исполнительного комитета по технологиям (ИКТ);
Enhancement of the fines specified in the Criminal Law to deter legal persons from engaging in corruption; увеличить размер штрафов, предусмотренных Уголовным кодексом, с целью пресечения участия юридических лиц в сделках, имеющих коррупционную составляющую;
The annual work plan sets out "the activities which will be undertaken during the year in order to reach the results specified in the agency's country programme action plan". Годовой план работы содержит описание "деятельности, которая будет осуществляться на протяжении года в целях достижения результатов, предусмотренных учреждением в плане действий страновой программы".
Customs Authorities shall act as investigative bodies in cases related to smuggling and other crimes specified in the Criminal Procedure Code, on which conducting investigation proceedings is within the scope of Customs Authorities. Таможенные органы считаются органами дознания по делам о контрабанде и по делам об иных преступлениях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом, осуществление производства дознания по которым входит в компетенцию таможенных органов.
While noting the State party's exercise of extraterritorial jurisdiction, the Committee is concerned at the application of this being limited to international crimes specified in article 12.3 of its Criminal Code, which does not include all of the offences under the Optional Protocol. Отмечая, что государство-участник осуществляет экстратерриториальную юрисдикцию, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что такая юрисдикция распространяется лишь на международные преступления, предусмотренные статьей 12.3 Уголовного кодекса государства-участника и не включающие всех преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом.
The design of tanks shall cover all relevant aspects that are necessary to ensure that every tank produced according to the design is fit for its purpose for the specified service life. Конструкция баков рассчитывается по всем соответствующим параметрам, которые необходимы для обеспечения пригодности каждого бака, изготовленного в соответствии с данной конструкцией, в предусмотренных условиях эксплуатации в течение всего указанного срока службы.
Similarly, in another jurisdiction, protection measures extended only to the out-of-court protection of witnesses who testified as to specified criminal offences, which excluded most offences under the Convention. Аналогичным образом, в другой правовой системе меры защиты распространялись только на защиту вне суда свидетелей, которые дают показания в связи с конкретно указанными уголовными преступлениями, которые исключали большинство преступлений, предусмотренных Конвенцией.
To what degree is the NAP considered a strategic framework for action with regard to the policy objectives specified in those plans? В какой степени НПД считается стратегической основой действий по достижению политических целей, конкретно предусмотренных в этих планах?