Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Specified - Предусмотренных"

Примеры: Specified - Предусмотренных
When these measures fail to prevent the commission of the acts specified and condemned in the Convention, the police officers responsible are subject to disciplinary and/or penal sanctions. В случаях, когда такие меры не позволяют избежать совершения деяний, предусмотренных и запрещенных Конвенцией, к виновным сотрудникам полиции применяются дисциплинарные и/или уголовные меры наказания.
(e) Performance of the secretariat functions specified in the Convention, including: ё) выполнение предусмотренных в Конвенции секретариатских функций, включая:
Expulsion of a foreign offender may be ordered in the circumstances specified in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. «1) Решение о выдворении иностранца, совершившего правонарушение, может быть вынесено в условиях, предусмотренных в Уголовном кодексе и Уголовно-процессуальном кодексе.
First is the general prohibition on restricting movement and residence other than in ways and means specified by human rights standards. Во-первых, существует общее запрещение на ограничения относительно передвижения и местожительства за исключением ограничений, предусмотренных в стандартах прав человека.
No one shall violate the secrecy of letters, other communications and written messages kept private or delivered by post or otherwise, except in cases specified by law. Никто не вправе посягать на тайну переписки, иных сообщений и письменной корреспонденции, которые хранятся у частных лиц либо пересылаются по почте или иным образом, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The Committee does not point to any departure during this trial from the minimum guarantees specified in article 14, paragraph 3, of the Covenant. Комитет не указал на какое-либо отступление во время этого процесса от минимальных гарантий, предусмотренных в пункте З статьи 14 Пакта.
Under conditions specified by law, citizens have the right to establish private educational institutions, at all education levels, with the exception of the elementary level. При соблюдении предусмотренных законом условий граждане имеют право создавать частные учебные заведения на всех уровнях образования, за исключением начальной школы.
The agencies of guardianship and tutorship are the local educational authorities and, in cases specified by law, the public health and social security authorities. Органами опеки и попечительства являются местные органы образования, а также в предусмотренных законом случаях здравоохранения и социального обеспечения.
The Charter (article 25) safeguards the right to use the mother language in official communications subject to the rules specified by law. Хартия (статья 25) гарантирует право на пользование родным языком в официальном общении с соблюдением норм, предусмотренных законодательством.
The main aims of integration as specified in the programme are: К числу основных целей интеграции, предусмотренных в указанной программе, относятся:
They may not be placed under surveillance, search or seized except in the circumstances specified by law (art. 52). Они не могут быть подвергнуты надзору, обыску или конфискации, кроме как при обстоятельствах, предусмотренных законом (статья 52).
They may not be entered without permission from their owners, nor may they be searched except in the circumstances specified by law. В него нельзя войти без согласия его владельцев и его нельзя обыскивать за исключением случаев, предусмотренных законом .
The Democratic Republic of the Congo should in addition cooperate in the action specified by the Lusaka Agreement against the "negative forces". Помимо этого, ДРК следовало бы подключиться к осуществлению мер, предусмотренных в Лусакском соглашении в отношении «деструктивных сил».
Under specific conditions specified in article 107, the misdemeanours judge may issue a written ruling on bringing the accused person into custody. В особых условиях, предусмотренных в статье 107, судья по делам мисдиминора может издать письменное постановление о заключении обвиняемого под стражу.
Without the proposed new posts, the Division would not be able to carry out the six to eight inspections specified in the output. В отсутствие предлагаемых новых должностей Отдел будет не в состоянии проводить шесть-восемь инспекций, предусмотренных в запланированных мероприятиях.
In accordance with the law of trusteeship, a woman may be the trustee or guardian of a minor, subject to legally specified circumstances and conditions. В соответствии с законом об опеке женщина может быть опекуном или попечителем несовершеннолетнего при соблюдении предусмотренных законом условий.
Moreover, within a given framework, a school may use these hours to provide more time in some subjects than the maximum specified in the timetable. Кроме того, эти часы могут использоваться для проведения дополнительных занятий по тем или иным предметам, не предусмотренных в расписании.
It should be noted that the accelerated procedure came into play only in certain cases specified by the law, to ensure that no irreparable damage would be done. Следует отметить, что ускоренная процедура применяется только в отдельных случаях, предусмотренных законом, во избежание причинения непоправимого ущерба.
The same Act further provides that this provision does not affect the obligations that the State of Luxembourg assumes or will assume under international agreements relating to extradition for the offences specified therein. Этим же законом предусматривается, что данное положение не затрагивает обязательств, которые люксембургское государство несет или будет нести в соответствии с международными соглашениями об экстрадиции в отношении предусмотренных в них преступлений.
(c) Prohibition of participation in political activities in the cases specified in the laws; с) запрета на участие в политической деятельности в случаях, предусмотренных законодательством;
In particular, regarding the definition of national affiliation, it would refer to the requirements specified in article 32 of the European Convention on the Protection of Minorities. В частности, в том что касается определения национальной принадлежности, речь идет о требованиях, предусмотренных статьей 32 Европейской конвенции о защите меньшинств.
There are no measures other than those specified in ADR and the standards according to 6.8.2.6. Речь идет только о мерах, которые указаны в ДОПОГ и в стандартах, предусмотренных в подразделе 6.8.2.6.
This Agreement may be amended in accordance with the procedure specified in this article, except as provided for under articles 15 and 16. В настоящее Соглашение могут вноситься поправки в соответствии с процедурой, предусмотренной в настоящей статье, за исключением случаев, предусмотренных в статьях 15 и 16.
States Parties shall ensure that there are procedures available under their national law for all of the forms of cooperation which are specified under this Part. Государства-участники обеспечивают наличие процедур, предусмотренных их национальным правом, для всех форм сотрудничества, указанных в настоящей Части.
These specified minimum values shall not be exceeded when using the formulas in marginal 211127 (3) and (4). "Эти указанные минимальные величины не должны превышаться при использовании формул, предусмотренных в маргинальном номере 211127 (3) и (4)".