Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Specified - Предусмотренных"

Примеры: Specified - Предусмотренных
Foreigners may not be given public posts, unless in accordance with the conditions specified by law. Иностранцы назначаются на государственную службу лишь в случаях, предусмотренных законодательством.
Administrative imposition of compulsory labour, except where provided for by Turkmen legislation, is not permitted in any form, except in cases specified by law. Административное принуждение к труду в какой-либо форме не допускается, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Туркменистана.
2.1.2.2. a "restricted" category for use as specified in paragraphs 6.1.1. and 6.1.3.1. in designated seat positions for particular vehicle types as indicated by either the child restraint manufacturer or the vehicle manufacturer: 2.1.2.2 категория "ограниченного использования" для эксплуатации в соответствии с предписаниями пунктов 6.1.1 и 6.1.3.1 на предусмотренных сиденьях в конкретных типах транспортных средств, указанных либо изготовителем детского удерживающего устройства, либо изготовителем транспортного средства;
The conformity of in-service dual-fuel engines and vehicles shall be performed according to the requirements specified in Annex 8, with the exceptions set out in paragraphs 9.1. to 9.3. 9.1. Проверку соответствия двухтопливных двигателей и транспортных средств, находящихся в эксплуатации, осуществляют согласно требованиям, указанным в приложении 8, с учетом исключений, предусмотренных пунктами 9.1-9.3.
Some countries regulated investigative powers that went beyond the three techniques mentioned in the Convention, or specified certain features of them in more detail. В некоторых странах законодательство наделяет следственные органы дополнительными полномочиями, выходящими за рамки использования трех специальных методов расследования, предусмотренных Конвенцией, либо более подробно регламентирует их отдельные аспекты.
VAT and excises for the goods imported are levied by the customs organs in due order and in line with the terms specified by the customs laws of the Republic of Kazakhstan. Взимание НДС и акцизов на импортируемые товары осуществляется таможенными органами в порядке и на условиях, предусмотренных налоговым законодательством Республики Казахстан.
No one is entitled to use and dispose of the goods and vehicles which have not been cleared by the customs completely unless otherwise specified in the laws of the Republic of Kazakhstan. Никто не вправе пользоваться и распоряжаться товарами и транспортными средствами, в отношении которых таможенное оформление не завершено, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Республики Казахстан.
The Prosecutor General can be recalled by the Sejm with the majority of at least two thirds of votes exclusively in extraordinary conditions specified by the Act. Генеральный прокурор может быть отстранен от должности Сеймом большинством голосов, составляющим не менее двух третей, и только лишь при наступлении исключительных условий, предусмотренных этим законом.
Also, lower productivity norms are set for young employees who start work after completing secondary school, intermediate vocational training or apprenticeships in accordance with the cases, rates and time frames specified by legislation. Также для молодых рабочих, поступающих на предприятие по окончании средних школ, средних профессиональных учебных заведений, курсов, а также прошедших профессиональное обучение на производстве, в предусмотренных законодательством Туркменистана случаях и размерах и на определяемые им сроки утверждаются пониженные нормы выработки.
Marriages are dissolved by legal process or, in cases specified in arts. 48 and 49 of the Code, at a registry office (art. 40 MFC). Расторжение брака производится в судебном порядке, а в случаях, предусмотренных статьями 48 и 49 Кодекса, - в органах записи актов гражданского состояния (статья 40 КоБС).
The Regulation also provides for other control mechanisms, such as compulsory registration in a special registry of foreign-trade operators and formal and documentary requirements specified by law for transactions and formalities. Кроме того, этим регламентом предусматриваются другие механизмы контроля, такие, как обязательная регистрация в специальном реестре внешнеторговых операций, выполнение требований в отношении соблюдения процедур и представление документации при осуществлении операций, а также выполнение требований, предусмотренных законом.
New Zealand reported that a more structured education and public participation programme was being designed as the Kyoto Protocol had become more certain, and Slovenia outlined the importance of outreach because its economy is facing great pressure from the commitments specified in the Kyoto Protocol. Новая Зеландия сообщила о разработке более структурированной программы в области просвещения и участия общественности по мере того, как Киотский протокол наполнялся более конкретным содержанием, а Словения подчеркнула важность оказания внешней помощи, поскольку ее экономика сталкивается с серьезными проблемами из-за обязательств, предусмотренных Киотским протоколом.
Ministerial changes in the Government on 13 September 2006 maintained ethnic, gender and political-power-sharing quotas specified in the Constitution Утверждение 13 сентября 2006 года изменений в составе кабинета министров с учетом предусмотренных в Конституции этнических и гендерных квот, а также квот, основанных на принципе разделения политической власти
Article 47: "A person who employs women shall display the regulations on women's employment in a conspicuous area of the workplace and shall set aside a place for women to pray and take the rest breaks specified by law". Статья 47: "Лицо, нанимающее на работу женщин, должно вывесить положение о занятости женщин на видном месте рабочего пространства и предоставить женщинам место для молитвы и перерывов на отдых, предусмотренных законом".
Legal persons and citizens are exempt from the payment of legal costs and other expenses associated with the consideration of the case if they are acting to protect the rights and legitimate interests of others in the circumstances specified by law. От уплаты судебной пошлины и иных издержек, связанных с рассмотрением дела освобождаются юридические лица и граждане, обратившиеся в защиту прав и охраняемых законом интересов других лиц в случаях, предусмотренных законодательством.
Rulings are issued on the basis of a special enabling law, within the limits and under the conditions specified by the law (art. 107 (1), (2) and (3)). Постановления принимаются правительством на основании уполномочивающих его на это временных законов с соблюдением предусмотренных в них рамок и условий (статья 107 (1, 2, 3)).
3.2. It shall be accompanied, in triplicate, by a description of the vehicle type with regard to the items specified in Annex 1 to this Regulation: 3.2 К этой заявке прилагают (в трех экземплярах) описание типа транспортного средства с указанием данных, предусмотренных в приложении 1 к настоящим Правилам.
For all out-of-gauge loads the consignor shall provide drawings showing how they are to be stowed and secured, except in the cases specified in annex 14.1; Для негабаритных грузов предоставление отправителем схем размещения и крепления грузов обязательно во всех случаях, кроме случаев, предусмотренных Приложением 14.1;
The holding of statutory meetings and the pursuit of the goals specified in the circular of 17 February 2003 is currently being evaluated jointly by education system bodies, territorial authorities, health professionals and civil society. В настоящее время работники системы образования, местные органы власти, сотрудники системы здравоохранения и различные ассоциации проводят оценку хода осуществления предусматриваемых законом мер и достижения целей, предусмотренных циркуляром от 17 февраля 2003 года.
Correctional labour performed by detainees does not count in determining total length of employment, save for the cases specified by the law. Лицам, лишенным свободы, период отбывания ими наказания в виде лишения свободы в трудовой стаж не засчитывается, кроме случаев, специально предусмотренных в законе.
The lamp used shall be a lamp of the category prescribed for the lamp, and shall be supplied with a current at a voltage such that it gives the specified average power at the corresponding test voltage. Используемая лампа должна относиться к категории ламп, предусмотренных для этого огня, а напряжение питания должно быть такое, при котором обеспечивается средняя мощность, установленная для соответствующего испытательного напряжения.
Others believed that, on the contrary, if a carrier dispensed with the marking specified in Chapter 3.4, it would not automatically mean foregoing the possibility of availing itself of the exemptions provided for in this chapter. Другие из числа этих делегаций сочли, что, напротив, факт отказа от маркировки в соответствии с главой 3.4 не означает автоматический отказ от освобождений, предусмотренных данной главой.
3.2. Safety glazing shall bear the appropriate component type-approval mark specified in paragraph 5.4. of this Regulation, followed when required, by one of the additional symbols provided for in paragraph 5.5. 3.2 На безопасные стекла наносят надлежащий знак официального утверждения по типу конструкции элемента, указанный в пункте 5.4 настоящих Правил, за которым при необходимости следует одно из дополнительных обозначений, предусмотренных в пункте 5.5.
Automatic operation of the AFS The changes within and between the provided classes and their modes of the AFS lighting functions as specified below, shall be performed automatically and such that no discomfort, neither for the driver nor for other road users, is caused. Изменения в пределах предусмотренных классов и их способов для функций освещения АСПО, которые указаны ниже, и между ними должны производиться автоматически и таким образом, чтобы не создавать никаких неудобств ни водителю, ни другим пользователям дороги.
higher than that specified in and based on the results of the tests Давление срабатывания устройства для сброса давления должно превышать давление, предусмотренное в, и должно определяться с учетом результатов испытаний, предусмотренных в.