Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Specified - Предусмотренных"

Примеры: Specified - Предусмотренных
Any person accused or suspected of having committed a criminal offence may be detained only in cases specified by law. З) Любое лицо, обвиняемое или подозреваемое в совершении уголовного правонарушения, может быть задержано только в случаях, предусмотренных законом.
Proceedings are oral and held in open court, except for cases specified by law. Производство в судах является устным, а заседания - открытыми, кроме случаев, предусмотренных законом.
In the cases and under the procedure specified by law, natural persons may use a pseudonym. В случае и в порядке, предусмотренных законом, физическое лицо может использовать псевдоним.
No one may, except in cases specified by statutory law, be prohibited from the practice of a profession . Никому, за исключением случаев, предусмотренных статутным правом, не может быть запрещено практиковать ту или иную профессию .
The Mission is generally on target to attain the expected accomplishments specified in the logical framework of its mandate. Реализация Миссией ожидаемых достижений, предусмотренных в логической схеме осуществления ее мандата, в целом идет по графику.
Compensation for injury caused by lawful acts is payable only in the cases specified by law (article 442 of the Civil Code). Вред, причиненный правомерными действиями, подлежит возмещению лишь в случаях, предусмотренных законом (статья 442 Гражданского кодекса).
A citizen of the Kyrgyz Republic may not be extradited abroad except in cases specified in inter-State agreements. Гражданин Кыргызской Республики не может быть выдан иностранному государству, за исключением случаев, предусмотренных межгосударственными соглашениями.
Judicial decisions and official correspondence reveal no limitation on compensation other than that agreed upon in treaties or specified in national legislation. Решения судов и официальная переписка не позволяют выявить какие-либо ограничения на выплату компенсации, кроме согласованных в международных договорах или предусмотренных в национальном законодательстве.
In carrying out the task specified in paragraph 1 above, the secretariat shall, as necessary, consult the Steering Committee. При выполнении функций, предусмотренных в пункте 1 выше, секретариат при необходимости консультируется с Руководящим комитетом.
No person holding nationality shall forfeit it except in cases of high treason and in the other circumstances specified by law. Ни одно лицо не может быть лишено своего гражданства, за исключением случаев государственной измены и иных предусмотренных законом обстоятельств .
Any restriction on the electoral rights of the citizens of Tajikistan is prohibited, except in the cases specified by law. Запрещается какое-либо ограничение избирательного права граждан Республики Таджикистан, кроме случаев, предусмотренных законодательством.
Forced labour is prohibited, except in instances specified by the law, such as punishment imposed by a court. Принудительный труд запрещен, за исключением случаев, предусмотренных законом, в частности как наказание по приговору суда.
Forced labour is prohibited, except in execution of a court sentence or in other instances specified by law. Запрещается принудительный труд иначе как в порядке исполнения наказания по приговору суда либо в других случаях, предусмотренных законом.
Work during public holidays may be allowed only in exceptional cases, specified in the Labour Code. Привлечение работников к работе в праздничные дни, считающиеся нерабочими, может допускаться лишь в исключительных случаях, предусмотренных настоящим Кодексом.
(b) For the performance of additional assignments outside the job functions that are specified in a job description. Ь) за выполнение дополнительных заданий, выходящих за рамки функций, предусмотренных перечнем должностных обязанностей.
In paragraph 245, UNOPS Senegal Operations Centre further agreed with the Board's recommendation to establish procedures to monitor deliverables specified in the project agreements. Как указано в пункте 245, Сенегальский оперативный центр ЮНОПС также согласился с рекомендацией Комиссии, касающейся установления процедур для контроля за осуществлением мероприятий, предусмотренных в соглашениях по проектам.
In cases specified by the law, appointment to a diplomatic service post may be made without a competition. В случаях, предусмотренных Законом, назначение на должность дипломатической службы может производиться также без конкурса.
When performing their duties they use means of constraint only under the circumstances specified by law. Для выполнения своих функций они применяют спецсредства лишь в случаях, предусмотренных законом.
Article 97 of the Constitution guarantees the irremoveability of judges, except in the circumstances specified by law. На основании статьи 97 Конституции гарантируется несменяемость судей, кроме предусмотренных законом обстоятельств.
It also receives no health funding from the Dutch government because it is not one of the priorities specified in the development relationship. Они также не получают финансовых средств на здравоохранение от голландского правительства, поскольку оно не включено в число приоритетных областей, предусмотренных в соглашении о сотрудничестве в целях развития.
Foreigners shall not be entrusted with public posts except in those cases specified by law. Иностранцы не принимаются на государственную службу, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Evaluations of the medium-term strategy will assess the progress made towards achievement of the higher-level results specified in the strategy. В ходе оценок среднесрочной стратегии будет проанализирован прогресс в деле достижения результатов высокого уровня, предусмотренных в стратегии.
Restrictions of the rights and freedoms of citizens as a result of a mental disorder are admissible only in the cases specified in article 5 of the Act. Ограничение прав и свобод граждан, связанное с психическим расстройством, допустимо лишь в случаях, предусмотренных статьей 5 Закона.
Resolving other issues specified by statute; решение других вопросов, предусмотренных законодательным актом;
Replacing fulfilment of an obligation with the fulfilment of another on the grounds of religious persuasion is permitted only in cases specified by the law. Замена исполнения одной обязанности на другую по мотивам религиозных убеждений допускается лишь в случаях, предусмотренных законодательством.