| The invention relates to the field of construction, specifically to elements for final dressing of rooms and in particular for installing multilevel stretch ceilings. | Изобретение относится к области строительства, а именно к элементам для окончательной отделки помещений и, в частности, для сооружения многоуровневых натяжных потолков. |
| The invention relates to the field of aerospace instrument making, specifically to complexes for controlling and indicating the state of an aircraft (AC). | Изобретение относится к области авиакосмического приборостроения, а именно к комплексам управления и индикации состояния летательного аппарата (ЛА). |
| The invention relates to agricultural production, specifically to the production of crops which are sown. | Изобретение относится к сельскохозяйственному производству, а именно к производству посевных сельскохозяйственных культур. |
| The invention relates to the field of logic elements, specifically to logic elements based on biomolecules. | Изобретение относится к области логических элементов, а именно логических элементов на основе биомолекул. |
| (b) Improvement of certain reproductive health indicators, specifically stabilization of the maternal mortality rate; | Ь) улучшить отдельные показатели репродуктивного здоровья, а именно стабилизировать показатель материнской смертности; |
| These are to be found in the rules and principles of the criminal justice system, specifically articles 11-27 of the Code of Criminal Procedure. | Механизмы гарантирования составляют нормы и принципы уголовного правосудия, а именно статьи 11-27 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан. |
| The armed forces of Ukraine are participating actively in conventional arms control processes, specifically: | Вооруженные Силы Украины активно участвуют в процессах, охватывающих сферу контроля над обычными вооружениями, а именно: |
| The projected savings are the result of the implementation of the Mission's programme criticality review in 2010, specifically: | Прогнозируемая экономия является результатом проведения обзора критичности программ Миссии в 2010 году, а именно: |
| The device for removing snow and ice relates to housing and communal services, and specifically to devices for maintaining roofs of buildings and structures during winter. | Устройство для удаления снега и наледи относится к жилищно-коммунальному хозяйству, а именно к устройствам обслуживания кровель зданий и сооружений в зимний период. |
| The light-emitting diode lighting device relates to lighting engineering, and specifically to light-emitting diode lighting devices intended for producing preferably internal lighting. | Светодиодное осветительное устройство относится к светотехнике, а именно, к светодиодным осветительным устройствам, предназначенным для создания, преимущественно, внутреннего освещения. |
| The invention relates to the field of electrical vehicle lighting equipment, and specifically to driver alert systems which provide for safety when operating a motor vehicle. | Изобретение относится к области электрических средств светового оборудования транспортного средства, а именно к схемам оповещения водителя, обеспечивающим безопасность при эксплуатации автотранспорта. |
| The invention relates to the technology of separating liquids and gases, and specifically to removable cartridge filters for purification of a milk product. | Изобретение относится к технике разделения жидкостей и газов, а именно, к съемным патронным фильтрам для очистки молочной продукции. |
| The invention relates to light industry, and specifically to the industrial production of articles, primarily toys, and game and entertainment devices, from moulded paper pulp. | Изобретение относится к легкой промышленности, а именно к промышленному производству изделий, преимущественно игрушек, средств для игр и развлечений из формованной бумажной массы. |
| The invention relates to the field of civil engineering and specifically to residential apartment buildings or residential apartment portions of multi-functional complexes. | Изобретение относится к области гражданского строительства, а именно, к многоквартирным жилым зданиям или жилым многоквартирным частям многофункциональных комплексов. |
| The technical solution relates to medicine, and specifically to dental instruments, and can be used for calibrating gutta-percha pins in the obturation of root canals in a tooth. | Техническое решение относится к медицине, а именно к стоматологическим инструментам и может быть использовано для калибровки гуттаперчевых штифтов при обтурации корневых каналов зуба. |
| The invention relates to the field of construction, and specifically, to building houses from wooden panels, and can be used for erecting prefabricated low buildings and structures. | Изобретение относится к области строительства, а именно, к домостроению из деревянных панелей и может быть использовано при возведении сборных малоэтажных зданий и сооружений. |
| The proposed device relates to medicine, and specifically to traumatology, and can be used for the osteosynthesis of a proximal fracture of the metaepiphysis of the tibia. | Предложенное устройство относится к медицине, а именно к травматологии, и может применяться для остеосинтеза проксимального перелома метаэпифиза большеберцовой кости. |
| The invention relates to a weapon for war games, principally for paintball games, and specifically to special cartridges using a staining liquid. | Изобретение относится к оружию для военных игр, в основном для игры в пэйнтбол, а именно к патронам специальным с использованием красящей жидкости. |
| In addition, it should be recalled that international law - specifically the Fourth Geneva Convention of 1949 - is clear in its prohibition of such a war crime. | Помимо того следует напомнить, что международное право, а именно четвертая Женевская конвенция 1949 года, недвусмысленно запрещает такие военные преступления. |
| The Philippine government has likewise ensured that women's rights in securing travel documents, specifically, the passport, are upheld. | Филиппинское правительство обеспечило также поддержку прав женщин в отношении получения документов, требуемых при проезде, а именно паспорта. |
| First, the lack of pre-packaged visual materials, specifically visual materials such as television footage, high-quality photographs and audio clips. | Во-первых, не хватало подготовленных визуальных материалов, а именно предварительно отснятых материалов для телевидения, высококачественных фотографий и аудиоклипов. |
| Although regional in scope, the convention is considered global in its significance, specifically in the recognition that Governments can only achieve sustainable development through the involvement of stakeholders. | Хотя эта конвенция по своему охвату является региональной, по сути, она касается глобальной проблемы, а именно: признания правительствами того факта, что устойчивое развитие может быть обеспечено только с участием соответствующих заинтересованных сторон. |
| This right is further promoted in the context of the Millennium Development Goals, specifically Goals 3, 4, 5 and 7. | Это право получает дальнейшее развитие в контексте Целей развития тысячелетия, а именно целей З, 4, 5 и 7. |
| In the annals of human history, South Korea is one of the places where the United States has introduced its nuclear weapons, specifically in 1957. | В анналах мировой истории Южная Корея - это одно из мест, где Соединенные Штаты развернули свое ядерное оружие, а именно в 1957 году. |
| As I said earlier, I would like to talk about recent and ongoing events in the southern Caucasus, specifically the military conflict between Georgia and Russia. | Как я упомянул ранее, я хотел бы остановиться на недавних и до сих пор продолжающих иметь место событиях на юге Кавказа, а именно на военном конфликте между Грузией и Россией. |