Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Specifically - А именно"

Примеры: Specifically - А именно
Equal rights to act as tutors, guardians, trustees or adoptive parents of children or to perform similar functions are accorded to women and men by the Family Code, specifically its section 4 on the placement of children lacking parental care. Одинаковые права и обязанности быть опекунами, попечителями, доверителями и усыновителями детей или осуществлять аналогичные функции женщинам и мужчинам гарантирует Семейный кодекс Украины, а именно четвертый раздел - устройство детей, лишенных родительской заботы.
The invention relates to the field of medicine and the pharmaceutical-chemical industry, and specifically to the field of neurology, and concerns new compositions containing memantine and melatonin. Изобретение относится к области медицины и химико-фармацевтической промышленности, а именно к области неврологии и касается новых композиций, содержащих Мемантин и Мелатонин.
However, when a State fails to act, international justice - specifically, the International Criminal Court - is an essential recourse for States, as well as for the Council. Однако в случаях, когда государство не в состоянии действовать, международное правосудие, а именно Международный уголовный суд, является важнейшим источником помощи государствам, а также Совету.
The only difference in the proposed programme is that the Committee will finish its work on Tuesday rather than on Monday, as has been the case to date - specifically, on 1 November 2011. Единственное отличие в предлагаемой программе состоит в том, что Комитет завершит свою работу во вторник, а не в понедельник, как это бывало раньше, а именно 1 ноября 2011 года.
Penal enforcement legislation, and specifically article 21 of the Penal Enforcement Code, makes its possible for voluntary associations to monitor and participate in the work of the agencies and establishments enforcing sentences and other penal measures. Уголовно-исполнительным законодательством Республики Беларусь, а именно ст. 21 Уголовно-исполнительного кодекса (УИК), предусмотрен контроль и участие общественных объединений в работе органов и учреждений, исполняющих наказание и иные меры уголовной ответственности.
(c) The Department of Management at Headquarters, specifically the Office of the Capital Master Plan and the Office of Central Support Services; с) Департаментом по вопросам управления в Центральных учреждениях, а именно Управлением Генерального плана капитального ремонта и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания;
As Sen puts it, "rights involve claims (specifically claims on others who are in a position to make a difference)" and "freedoms are primarily descriptive characteristics of conditions of persons". По словам Сена, "права предусматривают требования (а именно требования по отношению к другим, которые способны изменить существующее положение)" и "свободы в первую очередь представляют собой описательные характеристики условий жизни человека"4.
We hope that when we consider this item again in future, this element of highlighting the role of the United Nations could be inserted in the text, specifically in operative paragraph 3. Надеемся, что при последующем рассмотрении этого вопроса в документе будет подчеркнута роль Организации Объединенных Наций, а именно в пункте З постановляющей части.
Concerning the system of re-education through labour, the Government reported that the Standing Committee of the National People's Congress at its tenth session incorporated legislation on labour re-education, specifically the Unlawful Conduct (Rehabilitation) Act, in the five-year legislative plan. ЗЗ. Касаясь системы трудового перевоспитания, правительство сообщило, что Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей на своей десятой сессии включил законодательство о трудовом перевоспитании, а именно Закон о незаконном поведении (реабилитация) в пятилетний план законодательной деятельности.
The secretariat of the United Nations Forum on Forests, on behalf of the Partnership, provided substantive support to the negotiations on the outcome document of the Conference, specifically the section on forests, during the preparatory process and the Conference itself. Во время подготовительного процесса и самой Конференции секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам оказывал от имени Партнерства основную поддержку в переговорах по итоговому документу Конференции, а именно по разделу, посвященному лесам.
The 2008 IOT, specifically the Technical Coefficients Matrix, was used estimate the value of the required inputs of domestic and imported origin and their components of GVA, taxes and subsidies, trade and transport margins and taxes and subsidies of products. Таблицы З-В за 2008 год, а именно матрица технических коэффициентов, использовались для оценки стоимостного объема необходимых ресурсов внутреннего и импортного происхождения и компонентов их ВДС, налогов и субсидий, торговых и транспортных наценок, а также налогов и субсидий на продукцию.
The remainder are the responsibility of the Department of Management, specifically the Assistant Secretaries-General for the Office of Central Support Services, the Office of Programme, Planning, Budget and Accounts and the Office of Human Resources Management. Осуществление же остальных рекомендаций входит в обязанности Департамента по вопросам управления, а именно, помощников Генерального секретаря, возглавляющих Управление централизованного вспомогательного обслуживания, Управление по планированию программ, бюджету и счетам и Управление людских ресурсов.
Since confiscation is a punitive measure, the procedure to be followed in expropriating the assets requires a judicial decision (seizure warrant), specifically a judicial order issued as part of criminal proceedings in accordance with the regulations and authority established in the Code of Criminal Procedure. Поскольку конфискация является карательной мерой, для экспроприации активов требуется судебное решение (постановление о наложении ареста), а именно - судебное решение, принятое в рамках уголовной процедуры в соответствии с нормами и положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Those impediments include lack of capacity and resources to implement the Agreement as well as concerns over the possible interpretation and implementation of several provisions of the Agreement, specifically articles 4, 7, 21, 22 and 23. Эти препятствия включают нехватку возможностей и ресурсов для осуществления Соглашения, равно как и озабоченность по поводу возможного толкования и осуществления некоторых положений Соглашения, а именно статей 4, 7, 21, 22 и 23.
Reincarnation Applications have to be submitted to four governmental bodies for approval, specifically the religious affairs department of the provincial-level government, the provincial-level government, State Administration for Religious Affairs, and the State Council. Заявки на реинкарнацию должны быть представлены на утверждение четырем государственным органам, а именно провинциальному управлению по делам религий, провинциальным органам власти, Государственному управлению по делам религий и Государственному Совету.
Also taken up within the study has been energy-related nutritional deprivation, specifically, whether to compare calorie intake against an average reference standard or to compare anthropometric measurements of the body with some reference standard. Кроме того, в рамках этого исследования был рассмотрен вопрос о недостатке питания в связи с накоплением энергии, а именно вопрос о том, какое сопоставление следует проводить: сопоставление потребления калорий со средней ориентировочной нормой или же сопоставление антропометрических измерений тела с определенной ориентировочной нормой.
Products evolving from the new technologies, specifically the optical disk system and the United Nations Internet Web site, have enabled the Organization to make selected United Nations documentation in all languages accessible worldwide. Продукты, возникающие на базе новых технологий, а именно: система на оптических дисках и информационный узел Организации Объединенных Наций в сети Интернет позволили Организации сделать некоторые документы Организации Объединенных Наций на всех языках доступными во всем мире.
The invention relates to photoelectronic engineering, specifically to the technology of recording an optical signal, as well as to methods for scanning objects using this technology and can be used in particular in various devices for scanning objects. Изобретение относится к фотоэлектронной технике, а именно к технологии регистрации светового сигнала, а также к способам сканирования объектов с использованием данной технологии и может быть использовано, в частности, в различных устройствах для сканирования объектов.
The invention relates to measurement technology, specifically to means for measuring dynamic mechanical values, and can be used for receiving and converting a variety of vibrations and mechanical movements of moving mechanical systems and structures in alarm systems. Изобретение относится к измерительной технике, а именно, к средствам измерения динамических механических величин и может быть использована для приема и преобразования различного рода вибраций и механических перемещений подвижных механических систем и конструкций в системах тревожной сигнализации.
Another important contribution towards implementation has been made by the three networks that specifically refer to the Alpine Convention, namely the Alpine Network of Protected Areas, the Alliance in the Alps network of local authorities and the International Scientific Committee on Research in the Alps. Важный вклад в осуществление Конвенции обеспечивается также по линии трех сетей, имеющих конкретное отношение к Альпийской конвенции, а именно, Альпийской сети заповедников, Объединения альпийских сетей местных органов власти и Международного научного комитета по исследованию Альп.
These initiatives are complemented by active participation in two multilateral platforms that specifically enable cooperation in particular projects with other organizations such as Eurostat, OECD, the United Nations Statistics Divisions and others, namely: Эти инициативы дополняются активным участием в двух многосторонних платформах, которые, в частности, позволяют сотрудничать в реализации конкретных проектов с другими организациями, такими, как Евростат, ОЭСР и Статистический отдел Организации Объединенных Наций, а именно:
Article 30 (5)(b) specifically provides for the right of a supplier to submit a tender by the "usual" method set out in article 30 (5)(a), namely in writing, signed and in a sealed envelope. В статье 30(5)(b) конкретно предусмотрено право поставщика представлять тендерную заявку "обычным" методом, указанным в статье 30(5)(а), а именно в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте.
The invention relates to the chemical and pharmaceutical branches of industry and concerns the chemical functionalization of fullerene C60,and specifically the development of a method for producing a new class of sulfur-containing fullerene C60 derivatives. Изобретение относится к химической и фармацевтической отраслям промышленности и касается химической функционализации фуллерена Сбо, а именно, разработки способа получения нового класса серосодержащих производных фуллерена С60.
The technical solution relates to information storage devices and information security, and specifically to portable USB devices with the following functions: password input, data locking and unlocking, and emergency data destruction. Техническое решение относится к накопителям информации и информационной безопасности, а именно к портативным USB устройствам с функциями ввода пароля, блокировки и разблокировки данных, а также экстренного быстрого уничтожения информации.
The invention relates to the field of lighting engineering, and specifically to lighting devices and/or light sources using semiconductor devices, namely light-emitting diodes, and can be used as a light-emitting diode light source for street lighting, industrial lighting and architectural and designer lighting. Изобретение относится к области светотехники, а именно к осветительным устройствам и/или источникам света с использованием полупроводниковых устройств - свето диодов и может быть использовано в качестве светодиодного источника света для уличного, промышленного и архитектурно-дизайнерского освещения.