Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Specifically - А именно"

Примеры: Specifically - А именно
Compliance measurement is now based on outcome evaluations - specifically the number of outcome evaluations that a country office commits to undertake during a given country programming period. В настоящее время определение степени соблюдения основывается на оценках общих результатов, а именно на числе оценок общих результатов, которые представительство в стране обязуется провести в течение данного периода разработки и осуществления страновых программ.
Compliance measurement under the new monitoring and evaluation framework is based on outcome evaluations - specifically, the number of outcome evaluations that a country office commits to undertake during a given country programming period. В рамках новой системы контроля и оценки в основу оценки соблюдения требований положены полученные результаты, а именно - количество оценок результатов, которое то или иное страновое отделение обязуется провести в ходе данного периода странового программирования.
While there have been similar occurrences in past years, what is different for 2001/02 is the number of such missions involved: specifically, UNIFIL, UNMEE, UNAMSIL, UNTAET and MONUC. Хотя в прошлом имели место аналогичные ситуации, период 2001-2002 годов отличается количеством подобных миссий, а именно таких миссий, как ВСООНЛ, МООНЭЭ, МООНСЛ, ВАООНВТ и МООНДРК.
The invention relates to building construction elements, and specifically to heat-insulating trim panels, and can be used in the construction and repair sector in the heating of buildings. Изобретение относится к элементам строительных конструкций, а именно, к плитам теплоизоляционным отделочным, и может быть использовано в сфере строительства и ремонта при утеплении зданий.
The claimed device relates to devices for creating sound, and specifically to percussion devices, and can be used both as a rhythmic instrument and for the noisy accompaniment of sporting events. Заявляемое устройство относится к устройствам для создания звука, а именно к перкуссионным устройствам и может быть использовано как в качестве ритмического инструмента, так и для шумового сопровождения спортивных мероприятий.
The invention relates to the field of pharmacy, and specifically to pharmaceutical technology, and relates to a method for estimating the quantity of chemically bonded organic substances, primarily biologically active and medicinal substances, with the surface of a nanodiamond in the conjugate thereof. Изобретение относится к области фармации, а именно, к фармацевтической технологии и касается способа количественной оценки химически связанных органических веществ, прежде всего, биологически активных и лекарственных веществ, с поверхностью наноалмаза в его конъюгате.
The invention relates to biology and medicine, and specifically to the field of biochemical analyses, and makes it possible to determine the presence of a ligand in a sample qualitatively or quantitatively. Изобретение относится к биологии и медицине, а именно к области биохимических анализов, и позволяет определять качественно или количественно наличие лиганда в образце.
The group of invention relates to the field of using renewable sources of energy, and specifically wind energy and hydro-energy, and of converting same into other forms of energy. Группа изобретений относится к области использования возобновляющихся источников энергии, а именно ветровой и гидроэнергии, и преобразования их в другие виды энергии.
The invention relates to the field of mechanical engineering, and specifically to methods for converting mechanical energy into potential energy of a compressed gas and can be used for constructing a working cycle in piston engines. Изобретение относится к области машиностроения, а именно к способам преобразования механической энергии в потенциальную энергию сжатого газа и может быть использовано для организации рабочего цикла в поршневых машинах.
The present invention relates to medicine and veterinary medicine, and specifically to measurements for diagnostic purposes by measuring the temperature of parts of the body and can be used in medical practice for diagnosing illnesses and for monitoring dynamics of an illness during treatment. Настоящее изобретение относится к медицине и ветеринарии, а именно, к измерениям для диагностических целей путем измерения температуры частей тела и может найти применение во врачебной практике для диагностики заболеваний и для контроля динамики заболевания в процессе проведения лечения.
The invention relates to the field of water supply, specifically to compositions used for purifying and disinfecting water which is primarily intended for use as domestic drinking water. Изобретение относится к области водоснабжения, а именно к составам, используемым для очистки и обеззараживания вод, в первую очередь, предназначенных для применения в хозяйственно-питьевых целях.
The basic mandate derives from relevant articles of the Charter of the United Nations, specifically Articles 8, 17, 97,100 and 101. Основной мандат вытекает из соответствующих статей Устава Организации Объединенных Наций, а именно из его статей 8, 17, 97,100 и 101.
The current president comes out of the IRGC (specifically, the Ramazan Unit of the Quds Force), and has used that organization and the Basij to help consolidate his power by moving against more liberal political opponents. Действующий президент является выходцем из «стражей» (а именно из спецподразделения «Ramazan»), и он всегда обращался к этой организации за помощью, как и к «Басидж», для укрепления своей власти в борьбе с более либерально настроенными оппонентами.
Adjustments should be applied only for individual inventory years, specifically, the base year or the latest year of the commitment period under review, and not for an entire time series or group of years, except for cases described in paragraph 11 below. За исключением случаев, предусмотренных в пункте 11 ниже, коррективы должны применяться только к отдельным кадастровым годам, а именно к базовому году или последнему году рассматриваемого периода действия обязательств, а не к целым временным рядам или нескольким годам.
While the magnitude of the burden of non-communicable diseases is most pronounced in urban contexts, such diseases also pose a significant challenge to rural development, specifically: Хотя масштабы распространения неинфекционных заболеваний наиболее ощутимы в городах, эти заболевания также порождают серьезные проблемы, препятствующие развитию сельских районов, а именно:
In constitutional proceedings, a claim filed with the court plays the same role as in action of other types but differs from those other claims inasmuch as it specifically refers to inconsistency between the contested act and the relevant constitutional provisions. Процессуальная жалоба выполняет в конституционном судопроизводстве ту же функцию, что и в других видах судебных разбирательств, однако отличается от них особым указанием, которое в ней делается, - а именно на противоречие того документа, который оспаривается, конституционным положениям.
A gender-specific analysis of the statistics relating to the number of pupils attending general schools reveals a decline in the percentage of girls in education with progression from one stage of education to another, specifically from primary to secondary school. Гендерный анализ статистических данных о количестве учащихся в общеобразовательных школах указывает на сокращение обучения девочек при переходе от одной ступени образования к другой, а именно в среднюю школу.
After the collapse of the Soviet Union, the newly independent States that emerged on its territory were faced overnight with serious energy problems, specifically with ensuring sustainable energy supplies. После распада СССР образовавшиеся на его территории независимые государства остались один на один с острыми проблемами, в одночасье возникшими в сфере энергетики, а именно с проблемами обеспечения устойчивого энергоснабжения.
The representative of UNESCO noted that the theme of indigenous peoples' issues was also at the heart of it mandate, specifically with respect to the promotion of development with culture and identity. Представитель ЮНЕСКО заявил, что проблематика коренных народов, а именно содействие их развитию с сохранением их культуры и самобытности, занимает центральное место в мандате организации.
Most of the allegations by the Royal Moroccan Army related to the buffer strip, specifically alleged incursions by Frente Polisario soldiers, movement of vehicles with uniformed personnel, construction of shelters and sounds of explosions inside the buffer strip. Большинство представленных Королевской марокканской армией сообщений касалось буферной полосы, а именно предполагаемых вторжений военнослужащих Фронта ПОЛИСАРИО, перемещения транспортных средств с военнослужащими в военной форме, строительства убежищ и звуков взрывов внутри буферной полосы.
The final thematic session was devoted to regulatory issues relevant to small satellite activities, specifically, the procedures for frequency and satellite registration and considerations related to space debris mitigation. Последнее тематическое заседание было посвящено вопросам правового регулирования применения малых спутников, а именно порядку регистрации частотных диапазонов и спутников и мерам по предупреждению образования космического мусора.
Concerns were expressed with respect to aspects of the draft recommendation, specifically the meaning of "directly or indirectly" and the manner in which the connection between the failure to fulfil the obligations and the ensuing insolvency or the increase to losses would be assessed. Была выражена обеспокоенность в связи с некоторыми аспектами данного проекта рекомендации, а именно по поводу значения слов "прямо или косвенно" и способа оценки связи между неисполнением обязанностей и последовавшей несостоятельностью или увеличением убытков.
Propose changes that might be desirable or needed in international agreements to support the transfer of the work (specifically in the OECD Scheme Agreement and the Geneva Protocol) предложить внести изменения в международные соглашения, которые могут оказаться желательными или потребоваться для поддержки процесса передачи работы (а именно в Соглашение по Схеме ОЭСР и в Женевский протокол);
However, the participation of women in the actual workforce does not exceed 23 per cent, 17 per cent of which in the urban areas specifically in service sector and in occupations accepted by the society such as education and health. Между тем доля женщин среди фактически работающего населения не превышает 23 процентов, причем 17 процентов приходится на городские районы, а именно на сектор услуг и сферы деятельности, которые рассматриваются обществом как приемлемые для женщин, в частности образование и здравоохранение.
The Team is often asked about the background of the persons on the Consolidated List, specifically what type of conduct precipitated their listing and to what extent their activities have resulted in criminal charges, arrests or convictions. Группе часто задают вопросы о том, что представляют собой лица, внесенные в Сводный перечень, а именно о том, за что их включили в перечень и в какой степени их деятельность послужила основанием для предъявления уголовных обвинений, арестов или вынесения обвинительных приговоров.