Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Specifically - А именно"

Примеры: Specifically - А именно
Several delegates asked for more information on the process of "graduation", specifically how UNICEF managed the process and how it determined the amount to be allocated to a given country that had reached the threshold. Члены нескольких делегаций запросили дополнительную информацию о процессе перевода стран в другую категорию, а именно о том, как это делается в ЮНИСЕФ и каким образом Фонд рассчитывает объем средств, выделяемых той или иной стране, после достижения ею соответствующего порогового показателя.
The invention relates to medicine, specifically to neurology and cardiology, namely to the production of a drug in the form of a biologically active nanopreparation having antihypoxic and antioxidant activity. Изобретение относится к медицине, конкретно к неврологии и кардиологии, а именно к получению лекарственного средства в виде биологически активного нанопрепарата, обладающего антигипоксической и антиоксидантной активностью.
This report refers specifically to the official border crossing points located along the Lebanon-Syrian border, namely, Arida, Aboudieh, Kaa and Masnaa, and Bokayaa which is still under construction. Настоящий доклад конкретно касается пересечения ливано-сирийской границы, а именно: Эль-Ариды, Эль-Абудии, Эль-Ка, Эль-Масны и Эль-Бокайи, который все еще находится на этапе строительства.
The invention relates to the field of construction, and specifically to the fabrication of precast reinforced concrete floors, and can be used in fabricating the supporting structures of beamless floors. Изобретение относится к области строительства, а именно к сооружению сборных железобетонных перекрытий, и может быть использовано в сооружениях опорных конструкций безбалочных перекрытий.
Little attention has been paid to the return of non-Croat refugees and, specifically, of refugees from Croatia now living in the FRY. При этом недостаточное внимание уделяется проблеме возвращения нехорватских беженцев, а именно беженцев из Хорватии, проживающих в настоящее время в СРЮ.
The inventions relate to fire-prevention equipment, and specifically to fire-extinguishing binary chemical condensation compositions for extinguishing fires of inflammable gases, liquids and solid materials, and to devices which enable the use thereof. Изобретения относятся к противопожарной технике, а именно, к огнетушащим бинарным хемоконденсационным составам для тушения пожаров горючих газов, жидкостей и твердых материалов и к устройствам, обеспечивающим их применение.
The invention relates to medicine and specifically to combustiology, to surgery, and to cosmetology and can be used as a bioplastic material for replacing defects in epithelial tissues (protecting against evaporation and infection) and for stimulating regeneration. Изобретение относится к медицине, а именно к комбустиологии, хирургии, косметологии и может найти применение в качестве биопластического материала для замещения дефектов покровных тканей (защиты от испарения и проникновения инфекции) и стимуляции регенерации.
The invention relates to the field of hygiene and hairdressing, and specifically to a covering for protecting a customer's hearing organs during various cosmetic procedures, in particular hair colouring. Изобретение относится к области гигиены и парикмахерскому делу, а именно, к покрытию, предохраняющему органы слуха клиента при проведении различных косметических процедур, в частности, при окрашивании волос.
A dynamic platform relating to technical means of the entertainment industry and specifically to movable platforms for achieving the mechanical displacement of viewers in virtual reality simulators and rides, particularly capsule rides. Динамическая платформа относится к техническим средствам индустрии развлечений, а именно, к подвижным платформам для создания механических перемещений зрителей в симуляторах и аттракционах виртуальной реальности, в частности капсульных аттракционах.
The invention relates to personal protective means and specifically to helmets equipped with a built-in recording system, and can be used to prevent head injuries to motorcyclists and to people who engage in extreme activities. Изобретение относится к средствам индивидуальной защиты, а именно, к шлемам, оборудованным встроенной системой регистрации, и может быть использовано для предотвращения травм головы мотоциклистов и людей, занимающихся экстремальными видами деятельности.
The invention relates to means for protecting objects from damage when subjected at high intensity to atmospheric electricity, and specifically to means for protecting buildings and installations from lightning. Изобретение относится к средствам защиты от повреждения объектов при интенсивном воздействии атмосферного электричества, а именно, к средствам молниезащиты зданий и сооружений.
Considerable effort, however, is still being expended on long-standing approaches - specifically database development and the preparation of DCRs - the benefits of which are the subject of continuing debate within UNDP and with its partners. В то же время немалые усилия по-прежнему затрачиваются на применение традиционных подходов, а именно разработку баз данных и подготовку обзоров сотрудничества в области развития, полезность которых продолжает обсуждаться в самой ПРООН и между ПРООН и ее партнерами.
Attention is drawn to one of the measures put forward in this plan for "other disadvantaged groups" under guideline 7 on combating discrimination and promoting social integration through access to employment, which specifically mentions Gypsies. Мероприятия, которые предлагаются в этом Плане в соответствии с Директивой Nº 7 "Борьба против дискриминации и поощрение социальной интеграции путем предоставления доступа к занятости, а именно в его разделе" Другие группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении", включают меры, конкретно касающиеся цыган.
This included the launching of rockets with toxic agents against the civilian neighbourhoods concentrated in eastern Ghouta, specifically Joubar, Zamalka, Ain Terma and Moadamiya. Обстрелы включали в себя пуски ракет с отравляющими веществами по мирным районам в восточной части Гуты, а именно: Джубару, Замалке, Эйн-Терме и Моадамии.
The invention relates to chemical means for combating weeds, specifically to aqueously suspended herbicide compositions based on pyrimidine derivatives, for example sodium 2,6-bis-(4,6-dimethoxypyrimidin-2-yl) hydroxybenzoate, which can be used for treating rice crops. Изобретение относится к химическим средствам борьбы с сорняками, а именно к водно-суспензионным гербицидным композициям на основе пиримидиновых производных, например, 2,6-биc- (4,6-димeтoкcипиpимидин-2-ил) оксибензоата натрия, применяемых для обработки посевов риса.
Also during 2011 the authorities of the state of Mexico will open two detention centres in the municipality of Nezahualcoyotl, specifically the Psychosocial Rehabilitation Centre and the Women's Prison. Помимо этого, власти штата Мехико планируют в течение 2011 года ввести в эксплуатацию в муниципалитете Несауалькойотль два учреждения закрытого типа, а именно центр психосоциальной реабилитации и женскую тюрьму.
The constitution, specifically the Ninth Amendment, does not state that you have the right to be mentally healthy or physically healthy. Указ: Конституция, а именно, 9-ая поправка, утверждает, что у Вас нет прав быть психически или физически здоровым.
It ought however to have included provisions on certain vitally important matters, specifically, non-maritime incidents such as fires in vehicles other than ships, or the transport of goods in uncovered trucks. Вместе с тем, в нем следовало бы предусмотреть положения по ряду жизненно важных вопросов, а именно относительно происшествий, не связанных с морской перевозкой, таких как, например, пожар на ином транспортном средстве, чем судно, или относительно перевозки грузов в открытых грузовиках.
The invention relates to the field of power engineering, specifically to wind energy installations in which the transmission of energy from a wind turbine to an electric generator happens by means of a hydraulic drive. Изобретение относится к области энергетики, а именно к ветроэнергетическим установкам, передача энергии от ветротурбины к электрогенератору в которых происходит посредством гидропривода.
A large part of the book is laid at the time of the Second World War - specifically, the Siege of Leningrad, wartime Vienna and the Bombing of Hamburg - making The Redbreast a war novel as well as a crime novel. Значительная часть книги происходит во времена Второй мировой войны - а именно блокады Ленинграда, в военной Вене и во время бомбардировки Гамбурга, что делает «Красношейку» военным романом, вместе с криминальным детективом.
But the caves I want to share with you today are made completely of ice, specifically glacier ice that's formed in the side of the tallest mountain in the state of Oregon, called Mount Hood. Но пещеры, которые я хочу сегодня вам показать, полностью состоят изо льда, а именно ледникового льда, который был сформирован в районе высочайших гор штата Орегон под названием Маунт-Худ.
The invention relates to medical technology, specifically to an X-ray apparatus, and can be used for visually monitoring an area of a patient's body which is subjected to radiation from the X-ray apparatus. Изобретение относится к медицинской технике, а именно к рентгеновским аппаратам и может быть использовано для визуального контроля облучаемой рентгеновским аппаратом зоны на теле пациента.
The invention relates to the valve industry, specifically to equipment for operating pipelines, and is intended in particular for the mounting of a manometer monitoring the pressure of a medium being transported along a pipeline. Изобретение относится к арматуростроению, а именно к оборудованию для эксплуатации трубопроводов, в частности предназначено для установки манометра. контролирующего давление транспортируемой среды по трубопроводу.
(b) The Committee should exercise greater diligence in enforcing compliance with the arms embargo exemptions regime; specifically: Ь) Комитету проявлять повышенную бдительность в деле обеспечения соблюдения режима предоставления изъятий из сферы применения оружейного эмбарго, а именно:
It was also stated that the Commission had explicitly mandated the Working Group to consider a private enforcement option in its 2012 Report (A/67/17), and specifically in paragraph 79(c) thereof. Было также отмечено, что Комиссия в своем докладе за 2012 год (А/67/17), а именно в пункте 79(с) этого доклада, дала Рабочей группе ясное поручение рассмотреть возможность частного варианта приведения в исполнение.