The invention relates to organic chemistry, specifically to an improved method for preparing melamine cyanurate, which is used in various compositions as a fire retardant. |
Изобретение относится к органической химии, а именно к усовершенст- вованному способу получения цианурата меламина, который применяют в различных композициях в качестве антипирена. |
The present invention relates to methods for the production of light industry goods manufactured from several parts and materials, specifically disposable tea infusers with a squeezing mechanism. |
Настоящее изобретение относится к способам производства товаров легкой промышленности, изготавливаемых из нескольких частей и материалов, а именно одноразовых сит для заваривания чая с системой отжима. |
Doing so would broaden discussions of macroeconomic policy to include employment issues - specifically, the potential impact of large foreign-trade surpluses on domestic jobs. |
Это позволит расширить дискуссию о макроэкономической политике, включив в нее проблемы занятости, - а именно, вопрос о потенциальном влиянии больших профицитов во внешней торговле на количество рабочих мест в стране. |
But the response of some center-right parties in Europe has been to move further right, specifically in an anti-Europe or nationalistic direction. |
Но реакция некоторых правоцентристских партий Европы заключалась в том, чтобы перейти на ещё более правые позиции, а именно, в направлении противостояния объединению Европы или национализма. |
This is also confirmed by the written sources, specifically in the "Chronicle Żagań Abbots" (Kronice opatów żagańskich), where he is defined as a pious man. |
Это нашло также подтверждение в письменных источниках, а именно в «Хронике аббатов жаганьских», где князь упоминается как человек благочестивый. |
The invention relates to the field of electrochemistry, specifically to electrolyser structures for producing an oxygen/hydrogen mix, oxyhydrogen gas, by means of electrolysis of water. |
Изобретение относится к области электрохимии, а именно к конструкциям электролизеров для получения кислородно-водородной смеси - гремучего газа, путем электролиза воды. |
Following a further amalgamation in 1967, the lineage of the Hertfordshire Regiment is now maintained within the Royal Anglian Regiment, specifically by the 3rd Battalion. |
В 1967 году после очередных объединений и роспусков воинских подразделений традиции Хартфордширского полка унаследовал Королевский английский полк, а именно его 3-й батальон. |
The Coalition decided that April 19, 1997, would be an occasion for more aggressive action, specifically a highly publicized event at which they would try to occupy the building. |
Руководство коалиции решило, что 19 апреля 1997 года представится возможность для более решительных действий, а именно для попытки занятия строения, о которой была широко оповещена общественность. |
The invention relates to the field of medicine, specifically to methods for feeding a cryogenic agent to a cryogenic instrument, and also to cryosurgical apparatuses. |
Изобретение относится к области медицины, а именно к способам подачи криоагента к криоинструменту, а также к криохирургическим аппаратам. |
The invention relates to high-speed ship building, and specifically to air-cushion vehicles, air cavity ships, ekranoplanes and seaplanes. |
Изобретение относится к скоростному транспортному судостроению, а именно к СВП, судам на воздушной каверне, экранопланам, гидросамолетам. |
The utility model relates to hardware products, and specifically to safe locks which are opened after an insertable code combination coincides with a secret code. |
Полезная модель относится к скобяным изделиям, а именно - к сейфовым замкам, в которых открытие происходит после совпадения выставляемой комбинации кода со скрытым кодом. |
The invention relates to systems for conducting cashless financial transactions, and specifically to systems for organizing a process for electronic trading of financial instruments. |
Изобретение относится к системам проведения безналичных финансовых операций, а именно к системам организации процесса)ле сгронной торговли финансовыми инструментами. |
Each summer, the city (or specifically the nearby Fortress Josefov) hosts Brutal Assault, the biggest Central European extreme metal music festival. |
Каждое лето, в городе (а именно в окрестностях Крепости Йозефов) проходит Brutal Assault, один из крупнейших в центральной Европе музыкальных фестивалей экстремальной музыки. |
The Civil Code specifically stipulates that usucaption shall be calculated from the entry into force of the aforesaid Act on 23 July 1993. |
Гражданский кодекс особо оговаривает, что срок приобретения недвижимости ввиду давности отсчитывается с момента вступления в действие вышеупомянутого закона, а именно - с 23 июля 1993 года. |
The invention relates to conveyor technology, and specifically to belt conveyors, and can be used in underground mining operations, including in coal mines. |
Изобретение относится к транспортерной технике, а именно к ленточным конвейерам и может быть использовано при добыче полезных ископаемых подземным способом, в том числе на угольных шахтах. |
The invention relates to the concentrated-milk industry, and specifically to instant milk drinks which can be used for correcting children's diets, and to the prophylaxis of disorders of the metabolism. |
Изобретение относится к молочно-консервной промышленности, а именно к быстрорастворимым молочным напиткам, которые могут применяться для коррекции рационов детей, профилактике нарушений обмена веществ. |
The invention relates to the field of construction, and specifically to three-dimensional superstructures, and can be used in the creation of closed spaces for protecting buildings and areas therearound from adverse external actions. |
Изобретение относится к области строительства, а именно к пространственным пролетным сооружениям и может быть использовано при создании замкнутых пространств для защиты зданий и территорий вокруг них от неблагоприятных внешних воздействий. |
The invention relates to car manufacturing, and specifically to means for preventing wheels from skidding as a consequence of the poor adhesion thereof to the road surface, and can be used for fitting onto drive wheels of cars. |
Изобретение относится к автомобилестроению, а именно к средствам предотвращения пробуксовки колес вследствие их плохого сцепления с дорожным покрытием и может быть использовано для установки на ведущие колеса автомобилей. |
This utility model relates to sports supporters' equipment, and specifically to horns, and can be used as a means of having an acoustic effect on the emotional and psychological state of sportspeople and showing support for sports teams. |
Полезная модель относится к атрибутам спортивного болельщика, а именно к клаксонам и может применяться в качестве средства звукового воздействия на эмоционально-психологическое состояние спортсменов и поддержки спортивных команд. |
Perfidy is specifically prohibited under the 1977 Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, which states: Article 37. - Prohibition of perfidy 1. |
Вероломство (англ. perfidy) запрещено Дополнительным протоколом Nº1 к Женевским конвенциям 1949 года, а именно статьёй 37. |
What needs to be done now is to work out an arrangement which will enable the two states to resolve certain basic matters, specifically the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. |
В настоящее время настоятельно необходимо разработать механизм, который позволит двум государствам урегулировать ряд основных вопросов, а именно: окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ. |
In recent days, specifically between 22 and 24 March 2008, the Government of Chad sponsored a meeting of Darfur rebel groups in the Abu Nabaq area 15 kilometres west of the Sudanese city of Kulbus. |
В последнее время, а именно в период с 22 по 24 марта 2008 года, правительство Чада организовало встречу представителей дарфурских повстанческих групп в районе Абу-Набак в 15 километрах к западу от суданского города Кульбус. |
The game is presented through a chat client on Windows XP styled after ICQ and AOL Instant Messenger, specifically their builds in the early-to-mid 2000s, complete with other users' profiles and interface. |
Игра представляет из себя переписку между протагонистом и Эмили в чат клиенте на Windows XP, стилизованном под ICQ и AOL Instant Messenger, а именно под их версии начала-середины 2000-х в комплекте с профилями и интерфейсами других пользователей. |
The invention relates to furniture, specifically to a seating attachment and to a hinge support for such seating, and is directed to extending the functional possibilities of a device. |
Изобретения относятся к мебели, а именно к накладному сиденью и к стойке шарнира такого сиденья, и направлено на расширение функциональных возможностей устройства. |
Said water meter is comprised of units, specifically a measuring unit and a counter unit, which are designed to be quickly replaceable during use. |
Он выполнен из блоков, а именно из измерительного блока, счетного блока, которые выполнены с возможностью скорой замены при эксплуатации. |