Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Specifically - А именно"

Примеры: Specifically - А именно
The invention relates to the treatment of surfaces, specifically to a method for cleaning metal surfaces by the physico-chemical action of solutions comprising special reagents, and also to an apparatus for carrying out said method. Изобретение относится к обработке поверхностей, а именно к способу очистки металлических поверхностей физико-химическим воздействием растворов, содержащих специальные реагенты, а также к установке для его осуществления.
The invention relates to nuclear power engineering, specifically to nuclear reactors, and can be used for the production of heat energy and electrical energy, for the combustion of transuranic nuclides and also for the production of nuclear fuel and radioactive materials. Изобретение относится к ядерной энергетике, а именно, к ядерным реакторам и может быть использовано для получения тепловой, электрической энергии, для сжигания трансурановых нуклидов, а также для получения ядерного топлива и радиоактивных препаратов.
The invention relates to medicine, specifically to dentistry, and concerns medicinal agents for the prophylaxis and treatment of infectious and inflammatory periodontal diseases, particularly medicinal agents for the prophylaxis and treatment of periodontosis. Изобретение относится к медицине, а именно к стоматологии, и касается лекарственных средств для профилактики и лечения инфекционно-воспалительных заболеваний пародонта. в частности, лекарственных средств для профилактики и лечения пародонтоза.
The invention relates to electric machines, specifically to the design of a linear electric generator, which can be used, for example, for converting the energy from water, in particular waves, or the energy from weak and moderate winds into electrical energy. Изобретение относится к электрическим машинам, а именно к конструкции Л., который может быть использован, например, для преобразования в электрическую энергию энергии воды, в частности волн, или энергии слабых и умеренных ветров.
(a) The database administrator: his task is to ensure the everyday management of the database, specifically: а) Администратор базы данных: его задача заключается в постоянном контроле за надлежащим функционированием базы данных, а именно:
GRSG has also considered the draft UNECE Regulation being developed for the 1958 Agreement as well as the known voluntary standards on the subject listed in the proposal, specifically: GRSG также рассмотрела проект правил ЕЭК ООН, разрабатываемых для включения в Соглашение 1958 года, а также известные добровольные стандарты по данному вопросу, перечисленные в представленом предложении, а именно:
That means that the Committee should ensure the legal and institutional components of the United Nations, specifically, the functional relationship, the legal powers and the functional requirements of the main bodies of the Organization. Это означает, что Комитет должен обеспечивать функционирование институциональных компонентов Организации Объединенных Наций, а именно функционального взаимодействия, юридических полномочий и функциональных требований к главным органам Организации.
Within the framework of the Year of rural development and improvement a broad range of measures is planned in order to improve the living conditions of the population living in rural localities, specifically: В рамках Года развития и благоустройства села, предусматривается широкий круг мер по улучшению условий жизни населения страны, проживающего в сельской местности, а именно:
Despite the substantial progress achieved in the basic education sector, major challenges emerged to diminish the potential for attaining this basic education goal, specifically: Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в секторе базового образования, возникли серьезные вызовы, понижающие потенциал достижения данной цели в области базового образования, а именно следующие:
Solutions must be identified, developed and scaled up to address increasing challenges, and this can only be accomplished through collaborative efforts among stakeholder groups, specifically policymakers, producers and consumers; Необходимо находить, разрабатывать и масштабировать решения для все более трудных проблем, а этого можно добиться лишь при помощи совместных усилий заинтересованных групп, а именно директивных органов, производителей и потребителей;
Since a large number of investigations (specifically, simple investigations or those involving lower risk to the Organization) are not conducted by OIOS, there is also a need for increased investigative capacity within the Department of Safety and Security and for programme managers throughout the Secretariat. Поскольку существует большое число расследований (а именно простых расследований или расследований дел, не представляющих большого риска для Организации), которые УСВН не проводятся, необходимо также укрепить возможности проведения расследований в рамках Департамента по вопросам охраны и безопасности и для руководителей программ в масштабах всего Секретариата.
The trampoline system relates to equipment for sports complexes, and specifically to devices for physical exercises used for jumps, and can be used for sports and leisure activities both for children and for adults. Батутный комплекс относится к оборудованию для спортивных комплексов, а именно, к устройствам для физических упражнений, используемых для прыжков, и может использоваться для спортивно- развлекательных занятий, как детей, так и взрослых.
The utility model relates to devices for preparing cocktails, and specifically, to dispensing units of apparatuses for preparing layered cocktails with unmixed layers, and can be used in catering companies, in clubs, bars, etc., and also in homes. Полезная модель относится к устройствам для приготовления коктейлей, а именно, к разливочным узлам аппаратов для приготовления слоистых коктейлей с несмешанными слоями, и может быть использована на предприятиях общественного питания, в клубах, барах и т.п., а также в быту.
The invention relates to the field of chemistry, petroleum chemistry and oil and gas processing, and specifically to devices and systems for separating heterogeneous liquid mixes and can be used in particular for separating water-hydrocarbon mixes. Изобретение относится к области химии, нефтехимии, нефте- и газопереработки, а именно к устройствам и системам разделения гетерогенных жидких смесей и может применяться, в частности, для разделения водноуглеводородных смесей.
The invention relates to the field of construction, and specifically to the construction of curvilinearly shaped architectural structures, and can be used in the construction of buildings of various configuration and purpose: residential structures, stadia, exhibition pavilions and commercial warehouses. Изобретение относится к области строительства, а именно к строительству архитектурных сооружений криволинейной формы, и может быть использовано при строительстве зданий различной конфигурации и назначения: жилых, спортивно-зрелищных сооружений, выставочных павильонов, торговоскладских помещений.
The invention relates to the field of pharmacology and medicine, and specifically to novel pharmaceutical compositions and pharmaceutical kits for treating bacterial infections and a novel method for treating diseases associated with bacterial infections, including tuberculosis. Изобретение относится к области фармакологии и медицины, а именно к новым фармацевтическим композициям и фармацевтическим наборам для лечения бактериальных инфекций и нового способа лечения заболеваний, связанных с бактериальными инфекциями, в том числе туберкулеза.
The invention relates to the field of manufacturing rigid pipes, and specifically, to methods for manufacturing combined delivery pipes from polymers and composite materials, and can be used for manufacturing pipes for transporting liquid and gaseous media. Изобретение относится к области изготовления жестких труб, а именно, к способам изготовления комбинированных напорных труб из полимеров и композиционных материалов, и может быть использовано для изготовления труб для транспортировки жидких и газообразных сред.
The performance also takes into account the contributions of UNCDF to key results in the UNDP strategic plan - specifically outcomes 5 and 6 of goal 1: achieving the MDGs and poverty reduction. Кроме того, при оценке эффективности учитывается вклад ФКРООН в достижение ключевых результатов в рамках стратегического плана ПРООН, а именно общих результатов 5 и 6 цели 1: достижение ЦРДТ и сокращение масштабов нищеты.
Joint initiatives between countries of origin and destination are necessary to assure protection of the rights of migrant workers, internally displaced people and their families: protection of human rights specifically the right to personal safety, decent work, social security, including social insurance. Для обеспечения защиты прав трудящихся-мигрантов, внутренне перемещенных лиц и их семей, а именно их прав человека и конкретного права на личную безопасность, достойную работу, социальное обеспечение, включая социальное страхование, необходимы совместные инициативы стран происхождения и назначения.
The Belgrade Ministerial Declaration contains certain requests that relate specifically to the next EfE Ministerial Conference, namely the requests to produce the next pan-European assessment report, the next UNECE transboundary waters assessment and the next report on the Environmental Performance Reviews. Белградская декларация министров содержит ряд просьб, конкретно касающихся следующей Конференции министров ОСЕ, а именно просьб подготовить следующий общеевропейский доклад по оценке, следующую оценку трансграничных вод ЕЭК ООН и следующий доклад по обзорам результативности экологической деятельности.
This is to be carried out in cooperation with the European Commission, as decided by the Conference of the Parties to the Convention, specifically working with the European Commission Joint Research Centre to provide access to the EU Major Accident Reporting System; В соответствии с решением Конференции Сторон Конвенции эта деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с Европейской комиссией, а именно путем сотрудничества с Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии в создании доступа к Системе оповещения о крупных авариях ЕС;
Update of the eligibility criteria of countries to receive GEF funding, to reflect changes in the UNDP target for resource assignments from the core (specifically TRAC-1 and/or TRAC-2); and the World Bank's provision of grants to less developed countries; and обновление критериев для получения помощи странами из средств финансирования ГЭФ с учетом изменения показателя ПРООН в области распределения ресурсов из основных фондов (а именно ПРОФ-1 и/или ПРОФ-2); и предоставления грантов Всемирного банка наименее развитым странам; и
The Committee, within the limits of its competence, implements the policy of the Government of the Republic of Tajikistan for purposes of elevating the role of women in social and political life, specifically in the context of the following powers: КДЖС в рамках своей компетенции реализует политику Правительства Республики Таджикистан в целях повышения роли женщины в общественной и политической жизни, а именно по следующим полномочиям:
Response: Uzbekistan is taking systematic measures at the organizational and legal levels to ensure equal rights and equal opportunities for the participation of women and men in decision-making in State, public and private structures, specifically: Ответ: Узбекистан принимает системные меры по организационно-правовому обеспечению равных прав и равных возможностей участия женщин и мужчин в принятии решений на уровне государственных, общественных и частных структур, а именно:
Specifically, the interdepartmental tournament this weekend. А именно, турнир между кафедрами в эти выходные.