Specifically, section eight - visitors, subsection C; |
А именно, пункт 8: |
Specifically from a Tyler Greene? |
А именно, от Тайлера Грина? |
Specifically, they leak freon. |
А именно, подтекает фреоном. |
Specifically, cargo trucks. |
А именно, грузовому транспорту |
Specifically, his Insulin pump. |
А именно о его инсулиновой помпе. |
Specifically, the towel dispensers. |
А именно, диспенсеров для полотенец. |
Specifically, the trees. |
А именно - на деревья. |
Specifically the last one? |
А именно, последнюю часть? |
Specifically how to build one? |
А именно - как ее можно собрать? |
Specifically, sir, I think it's psychotropically addictive. |
А именно: эта игра вызывает привыкание. |
Specifically, there is strong community and family opposition, to allowing female workers to remain on a resort island overnight. |
А именно - общины и родственники решительно настроены против того, чтобы работающие женщины оставались на ночь на островах-курортах. |
Specifically, the Americans are failing to keep us abreast of things that are happening on our own doorstep. |
А именно, американцам не удается удерживать нас на уровне вещей, происходящих на нашем же пороге. |
This aid has also benefited the local population. Specifically, a DM 30 million programme was launched to eliminate refugee-caused damage in the Kivu area. |
Эта помощь предоставлялась также в интересах местного населения, а именно: было начато осуществление программы стоимостью 30 млн. немецких марок по ликвидации причиненного беженцами ущерба в районе Киву. |
Specifically, your memory of, and I quote, |
А именно, ваши воспоминания и я цитирую, о чудовище с четырьмя головами Мэтта Дэймона, |
Specifically, a bidder who was assessed to be technically non-compliant was invited to submit a BAFO. |
А именно, представить НОО было предложено компании-участнице торгов, которая, как было установлено, не отвечала техническим требованиям. |
Specifically, under article 31 persons who announce their intention to register their marriage are regarded as betrothed, but betrothal does not entail an obligation to marry. |
А именно, статьей 31 помолвленными признаются лица, подавшие заявление о регистрации брака, тем не менее, помолвка не влечет за собой обязанности вступления в брак. |
Specifically, if a cubic polynomial is irreducible over the rational numbers and has three real roots, then in order to express the roots with radicals, one must introduce complex-valued expressions, even though the resulting expressions are ultimately real-valued. |
А именно, если кубический многочлен является неприводимым над рациональными числами и имеет три вещественных корня, то для выражения корней через радикалы нужно вводить комплексно-значные выражения, даже если результирующие значения выражений вещественны. |
Specifically, the interdependency here is, is that there are huge spillovers of skills - that when other people's children get more skills, that actually increases the prosperity of everyone, including people whose skills don't change. |
А именно, взаимозависимость проявляется в том, что у развития навыков большие побочные выгоды: когда чужие дети получают больше навыков, это повышает благосостояние всех вокруг, включая тех, чьи навыки не развиваются. |
Specifically the two things I learned about myself that I most didn't want to forget was how important it felt to keep exploring and, simultaneously, how important it is to somehow keep an eye on your own true north. |
Особенно две вещи которые я поняла про себя, и больше всего не хотела забыть, а именно: как казалось важным продолжать исследовать и, в то же время, как важно помнить о твоем истинном севере. |
Specifically, a dachshund. |
А именно - барсучья собака. |
Specifically, the Law provides that a citizen of the Republic of Lithuania who has entered into or dissolved a marriage with a citizen of another state or a stateless person shall not automatically lose citizenship of the Republic of Lithuania. |
А именно, Закон предусматривает, что гражданин Литовской Республики, заключивший или расторгнувший брак с гражданином другого государства или лицом, не имеющим гражданства, не теряет автоматически гражданства Литовской Республики. |
Specifically, the use of our trademarks or names in metatag keywords is trademark infringement, and the use of trademarks or names in page text, metatags, and/or hidden text for purposes of gaining higher rankings from search engines is unfair competition. |
А именно, использование наших торговых знаков или названий в ключевых словах метаэтикеток является контрафакцией торгового знака, а использование торговых знаков или названий в тексте странички, на метаэтикетках и/или в скрытом тексте в целях получения более высокого ранжирования от механизмов поиска относится к недобросовестной конкуренции. |
Specifically, the secretariat, in valuing the tangible property component of the claimant's D8/9 loss claim, made an incorrect deduction with respect to the amount of compensation awarded to the claimant for the tangible property element of his C8 claim. |
А именно, при оценке компонента претензии заявителя по потерям D8/D9, касавшегося материального имущества, секретариат провел неправильный вычет из суммы компенсации, присужденной заявителю по элементу его претензии "С8", связанному с материальным имуществом. |