Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Specifically - А именно"

Примеры: Specifically - А именно
The Unit will cater to the needs of the offices in the east of the country, specifically Kadugli, Kassala, Ed Damazin and Abyei. Группа будет удовлетворять потребности отделений, расположенных на востоке страны, а именно отделений в Кадугли, Кассале, Эд-Дамазине и Абьее.
The expenditure incurred had been approximately $60,000 and the resources had come from section 23 (Regular programme of technical cooperation) of the programme budget, specifically from the funds allocated to the Department of Economic and Social Affairs. Сумма затраченных средств составила около 60000 долл. США, и они были предоставлены по разделу 23 («Регулярная программа технического сотрудничества») бюджета по программам, а именно из ресурсов, выделенных Департаменту по экономическим и социальным вопросам.
The invention relates to the field of producing and homogenizing disperse systems with a liquid medium, specifically for producing emulsions with a specified component concentration, for example hydrofuels, and can be used in the fuel, power-generating, and oil-refining sectors and other sectors of industry. Изобретение относится к области получения и гомогенизации дисперсных систем с жидкой средой, а именно для получения эмульсий с заданной концентрацией компонентов, например, водотопливных, и может быть использовано в топливной, энергетической, нефтеперерабатывающей и других отраслях промышленности.
The existence of such a threat is closely related to judicial oversight of the proclamation of the state of emergency, specifically the substantive oversight of the "exceptional threat". Существование такой угрозы тесно связано с судебным контролем за объявлением чрезвычайного положения, а именно с контролем для определения сущности "исключительной угрозы".
The first mentions of Kaluga's towns are associated with events in the 12th century, specifically, the feudal war between the Olegovichi and the Monomakhovichi (Kozelsk - 1146, Serensk - 1147, Vorotynsk -1155, Mosalsk - 1231). Первые упоминания о калужских городах появляются в связи с событиями XII века, а именно, с феодальной войной Олеговичей и Мономаховичей (Козельск - 1146 год, Серенск - 1147 год, Воротынск - 1155 год, Мосальск - 1231 год).
The known pattern to this sequence comes from algebraic number theory, specifically, this sequence is the set of primes p such that b is a primitive root modulo pp. Известные схемы таких последовательностей получаются из алгебраической теории чисел, а именно, эта последовательность является множество простых р, таких что Ь является первообразным корнем по модулю рр.
Choosing a concrete isomorphism allows one to exhibit the (2,3,7) triangle group as a specific Fuchsian group in SL(2,R), specifically as a quotient of the modular group. Выбор конкретного изоморфизма позволяет показать группу треугольника (2,3,7) как частный случай фуксовой группы в SL(2,R), а именно как факторгруппу модулярной группы.
Kuntur Wasi is located in the Northern Mountain Range of Peru, specifically at the headwaters of the Jequetepeque River, in the region of the city of Cajamarca near the small town of San Pablo. Кунтур-Уаси находится на Северной Горной Цепи Перу, а именно на главном водосборе реки Хекетепеке (Jequetepeque), в окрестностях крупного города Кахамарка рядом с городком Сан-Пабло.
Efforts are under way to make the NHDRs even more effective, specifically by improving the quality, visibility, coherence, and substantive rigor of all NHDRs through a new NHDR Support Unit. В настоящее время предпринимаются усилия по дальнейшему повышению эффективности НДРЧП, а именно повышению качества, доступности, согласованности и содержательности всех НДРЧП посредством создания новой Группы по вопросам поддержки НДРЧП.
I think that my life will be somewhat better if part of my life, specifically my leg, is somewhat better. Я думаю моя жизнь станет как-то лучше если части моей жизни, а именно моей ноге, станет лучше.
Relations became increasingly hostile between the Sudan and several neighbouring countries, specifically, Ethiopia, Eritrea and Uganda, further limiting the possibilities for a revival of the IGADD framework (in March 1996, IGADD changed its name to the Intergovernmental Authority on Development, IGADD). Отношения между Суданом и некоторыми соседними странами, а именно Эфиопией, Эритреей и Угандой, стали еще более враждебными, что в еще большей степени ограничило возможности восстановления рамок МОВР (в марте 1996 года МОВЗР стал называться Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР).
He wished to know whether the remaining eight had been rejected and whether any action had been taken on the six decisions pending since November 1995, specifically, whether the people concerned were still on death row. Он хотел бы знать, были ли отклонены остальные 8 и были ли приняты какие-либо меры по 6 решениям, находящимся на рассмотрении с ноября 1995 года, а именно находятся ли соответствующие лица по-прежнему в ожидании исполнения смертного приговора.
The greatest challenge facing our world today is economic development, specifically the promotion of sustained economic growth with equitable social development, particularly in the developing countries of the world. Самой серьезной задачей, с которой сталкивается современный мир, является экономическое развитие, а именно, содействие устойчивому экономическому росту, сопровождаемому равноправным социальным развитием, особенно в развивающихся странах мира.
Given that Kyrgyzstan recognises the norms of international law, and specifically those of the Convention, children are to be placed in pre-trial detention facilities and imprisoned only as a measure of last resort and for the shortest possible duration commensurate with the punishment. Признавая нормы международного права, а именно нормы Конвенции, в Кыргызстане избрание меры пресечения в виде заключения под стражу, а также наказание в виде лишения свободы должны применяться к детям только в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени, соответствующего наказанию.
The system is updated by the Central Directorate responsible for dealing with fraud, and specifically by the Information and Risk Analysis Department in collaboration with external departments and local risk departments. Обновление параметров системы осуществляется на уровне центрального органа по вопросам борьбы с мошеннической деятельностью, а именно Службы информации и оценки рисков совместно с внешними и национальными службами по оценке рисков.
We support the call for an emergency meeting today because of continuing Russian military operations against Georgia despite agreement by the parties, specifically Russia and Georgia, to a ceasefire. Мы поддерживаем призыв созвать экстренное заседание в связи с продолжающейся военной операцией России против Грузии вопреки соглашению сторон, а именно России и Грузии, о прекращении огня.
Confidence-building measures maintained and provided good offices to address local conflicts particularly in north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo, specifically in the Kivu and Ituri regions Осуществление мер укрепления доверия и предоставление добрых услуг в целях урегулирования местных конфликтов, особенно в северо-восточной части Демократической Республики Конго, а именно в районах Киву и Итури
From a legal point of view, the difficulty with this suggestion is that the Charter itself permits such a waiver only in one defined circumstance, specifically when 'the failure of the Member to pay is due to conditions beyond the control of the Member'. С юридической точки зрения сложность в связи с этим предложением состоит в том, что сам Устав допускает такое обоснование лишь при определенных обстоятельствах, а именно когда неуплата взноса Членом Организации произошла по не зависящими от него обстоятельствам.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights also participated, in cooperation with MONUC, in various missions to follow up allegations of grave human rights violations in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, specifically in Kisangani and Bunia. Кроме того, Управление Верховного комиссара в сотрудничестве с МООНДРК приняло участие в различных миссиях по расследованию сообщений о серьезных нарушениях прав человека в восточных районах Демократической Республики Конго, а именно в Кисангани и Буниа.
According to the Icelandic Human Rights Centre, a non-governmental organization, notwithstanding the 1996 amendments to the General Penal Code some lacunae remained in Icelandic legislation with respect to article 4 of the Convention, specifically the absence of a ban on racist organizations. По мнению неправительственной организации Исландский центр по правам человека, несмотря на внесенные в 1996 году поправки к Общему уголовному кодексу, в исландском законодательстве сохраняются определенные лакуны в контексте статьи 4 Конвенции, а именно отсутствие запрета на деятельность расистских организаций.
A method for producing a light-radiating surface and a lighting device for implementing the method relate to lighting technology, specifically to LED lighting devices which are intended for producing external and internal lighting. Способ создания светоизлучающей поверхности и осветительное устройство для реализации способа относится к светотехнике, а именно, к светодиодным осветительным устройствам, предназначенным создания внешнего и внутреннего освещения.
The invention relates to the field of firearms, in particular to surveillance, aiming and sighting systems, specifically to methods for monitoring the position of the barrel of a firearm relative to the sight. Изобретение относится к области оружия, в частности, к системам наблюдения, наведения и прицеливания, а именно, к способам контроля за положением ствола оружия относительно цели.
The invention relates to the production of stereo space images of the Earth's surface, specifically to the problem of the remote sounding of the Earth (RSE). Изобретение относится к созданию космических стерео изображений поверхности Земли, а именно, к проблеме дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ).
In its relevant resolutions, the General Assembly has rejected proposals to reduce services directly affecting Member States and regional groups, specifically conference services and the functioning of substantive departments, including the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. В своих соответствующих резолюциях Генеральная Ассамблея отвергает предложения по сокращению объема услуг, непосредственно затрагивающих государства-члены и региональные группы, а именно конференционное обслуживание и функционирование существенных департаментов, включая Департамент по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
The invention relates to wind power engineering and can be used for developing installations for generating electrical energy from wind energy, specifically for developing a wind turbine and a wind energy installation. Изобретение относится к ветроэнергетике и может быть использовано при создании установок для получения электрической энергии из энергии ветра, а именно для создания ветроагрегата и ветроэнергетической установки.