| At the heart of the issue was a denial of human rights, specifically the right to citizenship. | Суть проблемы заключается в игнорировании прав человека, а именно в отказе в праве на гражданство. |
| The ESCAP secretariat, specifically the Trade and Investment Division, shall serve as the secretariat of the Steering Group. | Функции секретариата Руководящей группы выполняет секретариат ЭСКАТО, а именно Отдел торговли и инвестиций. |
| So the needles access my occipital lobe, specifically the visual cortex. | Иглы проникнут в мою затылочную долю, а именно в зрительную зону коры. |
| Conflicts are often prolonged because of the unchecked proliferation of small arms and light weapons, specifically the rearming of militias and local defence forces. | Конфликты часто затягиваются вследствие беспрепятственного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а именно повторного вооружения ополченцев и местных сил обороны. |
| The invention relates to means for sealing material devices, specifically measuring instruments. | Изобретение относится к средствам опломбирования материальных средств, а именно, метрологических приборов. |
| Germany stated in its response the Transplantation Act, specifically section 17 relating to the trafficking of organs. | В своем ответе Германия сослалась на Закон о трансплантации, а именно на статью 17, где речь идет о торговле органами. |
| Writing in The Chicago Tribune, Carey Harrison praised the originality of the novel, specifically the intersection of child-bearing and time travel. | Работая в Chicago Tribune, Кэри Харрисон оценила своеобразие романа, а именно пересечение деторождения и путешествий во времени. |
| Throughout elementary school White was a dancer, specifically ballet, jazz, and tap. | В начальной школе Уайт занимался танцами, а именно: балет, джаз и тэп. |
| He wanted the solution for the purposes of cartography - specifically for constructing an accurate Mercator projection. | Он нашёл решение для целей картографии - а именно, для построения точных проекций Меркатора. |
| The claim of Japanese involvement, specifically a submarine operating with Kormoran, is based on several elements. | Заявление об участии японцев, а именно о подлодке, действовавшей вместе с «Кормораном», основано на нескольких фактах. |
| I mean, specifically this instrument. | Не такой же, а именно этот. |
| He said it was known to cause cancer, specifically leukemia. | Сказал, что он вызывает рак, а именно - лейкемию. |
| According to my friends in Vice, you used to sell to the jocks at Thayer High, specifically... | Согласно моим знакомым из отдела нравов, вы раньше продавали их спортсменам в школе Тайер, а именно... |
| This patient has an autoimmune disease, specifically idiopathic thrombocytopenic purpura. | У пациента аутоимунное заболевание, а именно геморрагическая пурпура. |
| The only epithelials that I found on the clothes were from southeast China, specifically Dongguan. | На одежде я нашёл только эпителий из юго-восточного Китая, а именно из Дунгуаня. |
| In essence, the inhumane weapons Convention is part of humanitarian law, specifically the laws of war. | По сути, Конвенция о бесчеловечных видах оружия является частью гуманитарного права, а именно законодательства о войне. |
| The year 1924, specifically to the Madrid student residence hall, a flagship of Spanish art and culture. | В 1924 год, а именно в общежитие студентов Мадрида, флагман образования и испанской культуры. |
| More specialized surveys, looking specifically at rough sleeping in Central London, give a lower figure. | Более конкретное обследование, а именно проверка спящих на улицах лиц в центральной части Лондона, дает более низкую цифру. |
| The tape is especially effective in preventing the more severe crashes, specifically, injury crashes. | Светоотражающая полоса является особенно эффективной для предотвращения наиболее серьезных столкновений, а именно столкновений, сопровождающихся телесными повреждениями. |
| Cooperation among countries, the Security Council and regional organizations is needed: specifically cooperation within the framework of the Charter. | Сотрудничество между странами, Советом Безопасности и региональными организациями необходимо: а именно, сотрудничество в рамках Устава. |
| The Ministry of Labour was also undertaking consultations with its partners, specifically unions and employers. | Кроме того, министерство труда проводит консультации со своими партнерами, а именно с профсоюзами и работодателями. |
| Economic growth accelerated in the region in 1999, specifically during the second half of the year. | В 1999 году, а именно во второй половине года, темпы экономического роста в регионе возросли. |
| The invention relates to hydropower, specifically to methods for using the water resources of lowland rivers for generating electrical energy. | Изобретение относится к гидроэнергетике, а именно к способам использования водных ресурсов равнинных рек для генерирования электрической энергии. |
| The inventions relate to the field of mechanical engineering, specifically to bearing units for machines operating at extreme speeds and loads. | Изобретения относятся к области машиностроения, а именно, к подшипниковым узлам машин, работающих в условиях предельных скоростных и нагрузочных режимов. |
| The invention relates to computer technology, specifically to information systems for providing services to advertisers in respect of information interchange with an advertisement consumer. | Изобретение относится к вычислительной технике, а именно к информационным системам для предоставления рекламодателям услуги по осуществлению обмена информацией с потребителем рекламы. |