| We must at least speak a bit French, right? | Нужно же немножко поговорить по-французски время от времени, а? |
| What, so I can't I speak? | Мне что, и поговорить уже нельзя? |
| to, you know, to speak my... | чтобы, ну знаете, поговорить с моим... |
| After that night, when we had no chance to speak, | После той ночи, когда у нас не было возможности поговорить, |
| May I speak plainly with you, Cecilia? | Могу ли я толком поговорить с тобой, Сесилия? |
| Perhaps the two of you could speak tomorrow? | Может, вы сможете поговорить завтра? |
| I wondered if we could speak for a moment. | Не могли бы мы поговорить минутку? |
| Can't I speak freely at home? | Разве мы не можем поговорить дома? |
| Mackintosh, can we speak in private? | Макинтош, мы можем поговорить наедине? |
| Might we speak privately about the conditions here? | Могли бы мы поговорить конфиденциально об условиях здесь? |
| If it please you, might we speak alone? | Если вам угодно, мы могли бы поговорить наедине? |
| May we speak first, sir? | А можно сначала поговорить, сэр? |
| I need to speak alone with my son! | Мне нужно поговорить с сыном наедине! |
| I said, may I please speak... with you | Я спросила - можно мне... поговорить с вами? |
| Might we speak privately, my dear? | Мы можем поговорить наедине, мой дорогой? |
| We obviously haven't had the chance to speak, and I just wanted to say I'm sorry about the position I've put you in. | У нас, очевидно, не было возможности поговорить, и я просто хотел сказать, что сожалею о положении, в которое вас поставил. |
| in the same boat, so to speak. | В одной лодке, есть о чем поговорить. |
| It is time to speak frankly about unfortunate international and regional positions that have caused the erosion we have been witnessing. | Пришло время откровенно поговорить о тех, к сожалению, существующих подходах на международном и региональном уровнях, которые и стали причиной отмеченных неудач. |
| He underlines that on December 11 Kazulin's wife hasn't been allowed not only to see her husband, but even to speak on the phone with him. | Он обращает внимание на то, что 11 декабря жене Козулина не разрешили не только увидеть мужа, но даже поговорить с ним по телефону. |
| let us speak only a few minutes. | Нам надо всего лишь поговорить несколько минут. |
| I said I just wanted to speak. | Я сказал, я просто хотел поговорить |
| I wish I'd taken more time to stop and smell the roses, so to speak. | Если б только у меня было чуть больше времени... чтоб остановиться и почувствовать, как пахнут розы, поговорить... |
| If it please you, might we speak alone? | Если ты не против, мы можем поговорить наедине? |
| You can speak for me... to the man who gives you his attention. | Вы можете поговорить вместо меня... с мужчиной, который уделяет вам внимание |
| Is there a time that we could speak in person? | Есть время когда могли бы поговорить лично? |