| A workshop in Sarajevo will help South-East European officials to increase cooperation in terrorism cases. | Организованный в Сараево практикум поможет должностным лицам из стран Юго-Восточной Европы расширить сотрудничество в расследовании случаев терроризма. |
| Background: South-East European countries are on the road to rebuilding their energy systems. | Справочная информация: страны Юго-Восточной Европы идут по пути перестройки своих энергосистем. |
| This started in East Asia and then moved to South-East and South Asia. | Этот процесс начался в Восточной Азии, а затем распространился на страны Юго-Восточной и Южной Азии. |
| It is active in several South-east European and CIS countries. | Фонд активно работает в нескольких странах Юго-Восточной Европы и СНГ. |
| The National Security Council Office acts as a chief coordinator for developing a regional cyberdefence concept within the framework of the South-East European National Security Authorities. | Канцелярия Национального совета по безопасности выполняет функции главного координатора деятельности по разработке региональной концепции киберобороны в рамках национальных органов безопасности стран Юго-Восточной Европы. |
| Another regional project is the Project for Supporting Social Development and Employment in East and South-east Anatolia Region, which is active in 26 locations in the regions. | Другим районным проектом является Проект поддержки социального развития и обеспечения занятости в Восточной и Юго-Восточной Анатолии, который осуществляется в 26 населенных пунктах указанного района. |
| Many national projects aimed at the active provision of information, in particular through websites, have been implemented in many of the EECCA and South-East European countries. | Многие национальные проекты, направленные на активное предоставление информации, особенно через веб-сайты, были осуществлены во многих странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
| The rate of growth will remain high in South-East and South Asia, with some deceleration, however, in the main commodity-importing developing countries, especially China. | По-прежнему высокими останутся темпы роста в Юго-Восточной и Южной Азии, однако они несколько снизятся в основных развивающихся странах-импортерах сырья, особенно Китае. |
| The international response to the crises in South-East and East Asia was essentially restricted to the provision of large-scale financial assistance intended to meet the crisis countries' short-term needs for international liquidity. | Международная реакция на кризисы в Юго-Восточной и Восточной Азии по существу ограничивалась предоставлением крупномасштабной финансовой помощи, призванной удовлетворить краткосрочные потребности пострадавших от кризиса стран в международной ликвидности. |
| Overcoming economic problems in South-east European countries in transition is an important prerequisite for the maintenance of stability and an essential factor for the development of the region. | Преодоление экономических проблем в странах с переходной экономикой в Юго-Восточной Европе является важной и необходимой предпосылкой сохранения стабильности и определяющим фактором развития региона. |
| Since the resolution had been drafted by Australia, the Chairperson asked the Asia South-East and Pacific South-West Division to provide leadership in this discussion. | Поскольку эта резолюция была представлена Австралией, Председатель просила Отдел Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана взять на себя руководство этой дискуссией. |
| It was proposed to hold the first capacity-building workshop at the headquarters of REC in Szentendre in autumn 2006, focusing on South-East European countries. | Поступило предложение о проведении первого рабочего совещания по наращиванию потенциала с уделением особого внимания странам Юго-Восточной Европы в штаб-квартире РЭЦ в Сентендре. |
| The countries of East, South-East and South Asia and the Pacific demonstrated their interest in promoting subregional collaboration, together with subregional organizations where appropriate. | Страны Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии, а также Тихого океана продемонстрировали заинтересованность в расширении субрегионального сотрудничества с соответствующим задействованием субрегиональных организаций. |
| The Financial Crimes Investigation Board is a member of the Egmont Group since June 1998 and participates in the work of the South-east European Cooperation Initiative. | С июня 1998 года Коллегия по расследованию финансовых преступлений является членом Эгмонтской группы и участвует в работе в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе. |
| In this context, it has invited the South-East European Cooperation Process to strengthen the organization's structure and allow it to act as a coordinated regional voice. | В этом контексте он предложил в рамках процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе укреплять структуру организации и предоставить ей возможность выполнять роль регионального координационного центра. |
| We are very satisfied with the results of the conference of South-East European countries held in June 2002 in Sofia. Bulgaria continues to build on this initial success. | Мы в высшей степени удовлетворены результатами состоявшейся в июне 2002 года в Софии конференции представителей стран Юго-Восточной Европы. Болгария продолжает развивать этот первый успех. |
| The Ministers of the Interior of the members of the South-East European Cooperation Process met regularly to debate very concrete issues, such as border control and judicial measures. | Министры внутренних дел стран-участниц Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе проводят регулярные встречи для обсуждения весьма конкретных вопросов, таких, как пограничный контроль и судебные меры. |
| Consideration should also be given to the transferability of the measures and institutional arrangements, in particular as regards the specific requirements of EECCA and South-East European countries. | Следует принимать в расчет и трансферабельность мер и институциональных механизмов, в особенности в том, что касается специфических потребностей стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
| The level of economic development and living standard in South-East Serbia is lower in relation to the average value in the Republic of Serbia. | Уровень экономического развития и жизненный уровень в юго-восточной Сербии отстает от средних показателей по Республике. |
| The secretariat and the delegations will be invited to provide information on capacity-building activities and bilateral cooperation with EECCA and South-East European (SEE) countries. | Секретариату и делегациям будет предложено представить информацию о деятельности по наращиванию потенциала и двустороннем сотрудничестве со странами ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ). |
| At the same time, TURKPA participates in the activities of the Parliamentary Assembly of OSCE and the parliamentary dimension of the South-East European Cooperation Process. | Одновременно ТЮРКПА участвует в деятельности Парламентской ассамблеи ОБСЕ и в Парламентском аспекте Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
| After five years of negotiations, the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean was signed in Windhoek on 20 April 2001. | После пяти лет переговоров 20 апреля 2001 года в Виндхуке была подписана Конвенция о сохранении ресурсов рыболовства и управления ими в юго-восточной части Атлантического океана. |
| An emphasis will be given to issues that might have significant importance in the process of integration of South-east European countries into the European Union. | Акцент будет сделан на тех вопросах, которые могут иметь важное значение в процессе интеграции стран Юго-Восточной Европы в Европейский союз. |
| ERNO functions as a human and technical resource development framework with the goal of strengthening peace and democracy in South-East European countries through public service television. | ЕРНО выступает в качестве базы людских и технических ресурсов в целях укрепления мира и демократии в странах Юго-Восточной Европы через общественное телевидение. |
| In order to improve and broaden cooperation at subregional level, Bulgaria hosted in 2002 a regional political forum of the South-East European States, dedicated to international cooperation in the fight against terrorism. | В целях совершенствования и расширения сотрудничества на субрегиональном уровне Болгария принимала в 2002 году региональный политический форум государств Юго-Восточной Европы, посвященный международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |