Nowadays it's an academic medical center with more than 700 attending doctors on staff. Moreover, it comprises about 75 offices with attending doctors from the whole region of south-east Pennsylvania and New Jersey. |
Сегодня - это академический медицинский центр, в котором работает более 700 врачей, кроме того, в состав Cooper University Physiсians входит около 75 офисов практикующих врачей по всей юго-восточной Пенсильвании и Нью-Джерси. |
The Permanent Commission for the South Pacific reported that it was supporting the development of a regional early warning system for tsunamis and the development of a multi-threat alert system for other types of risks of marine origin in the south-east Pacific region. |
Постоянная комиссия для южной части Тихого океана сообщила, что она оказывает поддержку разработке региональной системы раннего оповещения о цунами и разработке многофакторной системы предупреждения о прочих видах исходящих из моря опасностей в юго-восточной части Тихоокеанского региона. |
National Mining Company of Ploiesti (SCP), for the purpose of extracting the economic reserves of lignite/brown coal (spread out mainly in the south-east, central and north-west of the country) by applying underground mining methods only (3 Mt production in 1997); |
Национальная горнодобывающая компания в Плоешти (СКП), созданная для разработки экономических запасов лигнита/бурого угля (сосредоточенных преимущественно в юго-восточной, центральной и северо-западной областях страны) исключительно подземным способом (объем добычи в 1997 году составил 3 млн. т); |
Dense forest eco-systems take a very small area in the South-East part of the park. |
Экосистемы типа лесной глуши занимают совсем маленькую площадь в юго-восточной части парка. |
6-8.042005 Delegation of the directors and specialists of SPb enterprises visited South-East Finland. |
6-8.042005г. Большая делегация руководителей санкт-петербургских предприятий приняла участие в открытии нового бизнес-маршрута по Юго-Восточной Финляндии. |
A representative from the Open Regional Fund for South-east Europe-Foreign Trade Promotion presented the Project and Network of Market Surveillance Authorities in the SEE. |
Представительница Открытого регионального фонда для Юго-Восточной Европы по поощрению внешней торговли представила проект и сеть органов по надзору за рынком в Юго-Восточной Европе. |
Specific programmes and projects of the participating States should be presented for coordination and fulfilment in the framework of the Royaumont process and the South-east European Cooperative Initiative. |
Конкретные программы и проекты государств-участников должны представляться для рассмотрения на предмет координации и осуществления в рамках Руайомонтского процесса и Инициативы в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
In South-East and South-West Asia, opium was produced in tribal or ethnic areas controlled by semi-autonomous, well-armed and violence-prone warlords who were largely outside local government control. |
В Юго-Восточной и Юго-Западной Азии опиум производится в районах, населенных племенами или этническими группами, которые находятся под контролем в значительной мере независимых и без колебаний идущих на применение насилия командиров хорошо вооруженных формирований, совершенно не подчиняющихся местным властям. |
In the South-east Atlantic, which includes zones under the jurisdiction of Angola, Namibia and South Africa, Cape hake provided the highest catch volumes. |
В Юго-Восточной Атлантике, которая включает в себя зоны, находящиеся под юрисдикцией Анголы, Намибии и Южной Африки, самые большие уловы приходятся на капскую мерлузу. |
In this framework new interconnections are currently investigated and the reconnection of the South-east European grid to the UCTE grid is expected to occur soon. |
В этой связи в настоящее время изучается возможность введения в эксплуатацию новых линий соединения и, как ожидается, вскоре произойдет повторное подсоединение сети Юго-Восточной Европы к СКППЭ. |
The South-east European countries were particularly interested in the activities on the Single Window and data harmonization as well as the e-business strategy guidelines developed by the UNECE Regional Adviser. |
Страны Юго-Восточной Европы проявили особый интерес к деятельности, связанной с механизмом "единого окна" и гармонизацией данных, а также к руководящим принципам стратегии электронного бизнеса, разработанным Региональным советником ЕЭК ООН. |
IC has published a Review of Culture since 1987 that focuses on historic research and the culture of Macao and East-West relationship in South-East and Far East Asia. |
С 1987 года ИК издает журнал "Культурное обозрение", в котором подробно описываются исторические исследования и культура Макао и взаимодействие культур Востока и Запада в Юго-Восточной Азии и на Дальнем Востоке. |
Conferences of the South-East European regional programme for cultural and natural heritage, disaster preparedness and education |
Количество конференций по вопросам защиты культурного и природного наследия, обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и повышения информированности о стихийных бедствиях в рамках программы для Юго-Восточной Европы |
India is seeking to expand the base of national and international experience through a demonstration plant it is building in the south-east of the country, by coupling a nuclear power plant to a desalination facility, working through international cooperation projects supported by IAEA. |
Индия стремится к расширению базы национального и международного опыта с помощью демонстрационной установки, которую она сооружает в юго-восточной части страны и которая сочетает ядерную энергетическую установку и опреснитель; эта деятельность ведется в рамках проектов международного сотрудничества, поддерживаемых МАГАТЭ. |
This is an example of competitiveness prevailing over polycentricity, to the detriment of territorial balance and equal access to services and infrastructure both across the country and within London and the south-east. |
Данный пример иллюстрирует победу принципа конкурентоспособности над принципом полицентризма в ущерб территориальной сбалансированности и равному доступу к услугам и инфраструктуре как на всей территории страны, так и в пределах Лондона и юго-восточной части страны. |
The forced relocations in the south-east of Shan State by the SPDC and the UWSA forces were reportedly directly related to a relocation programme of the UWSA to move down hundreds of Wa villagers from Wa regions down to the Thai border. |
Как сообщается, насильственное перемещение в юго-восточной части Шанской автономной области, проводившееся ГСМР и Объединенной армией национальной области Ва, непосредственным образом связано с программой перемещения Объединенной армии национальной области Ва, целью которой является переселение сотен жителей деревень национальности ва из районов Ва к таиландской границе. |
The Tulkarm Governor, Mr. A-Sharif, underlined in his speech that the quarries would affect the development possibilities of Tulkarm whose only reserves of free land lay in the south-east. (Ha'aretz, 16 February) |
Губернатор Тулькарма А-Шариф подчеркнул в своем выступлении, что карьеры ухудшат возможности Тулькарма в области развития, поскольку единственный принадлежащий ему свободный участок земли располагается в юго-восточной части. ("Гаарец", 16 февраля) |
Capacity-building: South-East European perspectives |
Наращивание потенциала: перспективы стран Юго-Восточной Европы |
It also received a PDF-A grant to prepare a medium-sized project proposal for the protection of the South-east Pacific from land-based activities. |
Оно также получило грант МПР-А для разработки предложений по проекту средней стоимости в отношении защиты юго-восточной части Тихого океана от деятельности на суше. |
ESCAP undertook an in-depth analytical study for both South-East and Central Asia and organized a series of expert consultations to help landlocked developing countries bridge the digital divide. |
ЭСКАТО провела углубленное аналитическое исследование, охватывающее страны Юго-Восточной и Центральной Азии, и организовала серию консультаций экспертов для оказания помощи не имеющим выхода к морю развивающимся странам в преодолении их отставания в степени информатизации. |
The majority of sites in the Pacific Ocean have been located at the East Pacific Rise, the South-east Pacific Zone and the North-east Pacific Zone. |
Большинство участков в Тихом океане расположено на Восточно-Тихоокеанском поднятии, в юго-восточной и северо-восточной зонах Тихого океана. |
According to the results of the survey, from 1985 to 2005 between 953,680 and 1,201,200 people left the 14 provinces of South-East Anatolia for security reasons. |
Согласно результатам этого исследования, в период с 1986 года по 2005 год 14 провинций Юго-Восточной Анатолии по причинам безопасности покинуло от 953680 до 1201200 человек. |
Similarly, the South-East European Cooperation Process is one of the relatively new regional organizations that contribute to candidate and potential candidate countries' preparations for EU membership, providing the first genuine region-wide policy forum where both EU members and candidates participate. |
Точно также, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе является одной из сравнительно новых региональных организаций, содействующих подготовке стран-кандидатов и потенциальных кандидатов к вступлению в ЕС и представляющих первый настоящий политический форум регионального масштаба, в котором участвуют как страны-члены ЕС, так и кандидаты на вступление. |
Multiple laps of hilly terrain in the vicinity of Dorking incorporate further categorised climbs, including Leith Hill - the highest point in South-East England. |
Далее гонщики проходят несколько кругов по холмистой местности в окрестностях Доркинга где расположены несколько категорийных подъёмов, включая Лейт Хилл - самую высокую точку в Юго-Восточной Англии. |
An expert from the Asia South-East and Pacific South-West Division had agreed to act as the head of a small group to work with ICANN on issues relating to Working Paper No. 85. |
Эксперт Отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана согласился взять на себя руководство небольшой группой, которая будет работать с ОПИАИ по вопросам, упомянутым в рабочем документа Nº 85. |