| The emergence of a more stable and predictable macroeconomic environment has undoubtedly contributed to the strengthening of economic activity in south-east European countries. | Создание более стабильных и предсказуемых макроэкономических условий, безусловно, способствовало укреплению экономической деятельности в странах юго-восточной Европы. |
| Little progress had been made in the implementation of the Abuja Agreement and hostilities continued in some parts of the south-west and south-east. | Достигнут незначительный прогресс в осуществлении Абуджийского соглашения, а в некоторых районах юго-западной и юго-восточной частей страны продолжались боевые действия. |
| In this respect, it should be separated from the international forces assigned to other States involved in the crisis in the south-east of Europe. | Ввиду этого они не должны входить в состав международных сил, направленных в другие охваченные кризисом государства Юго-Восточной Европы. |
| Very little information is available for most counties in the south-east and in Upper Lofa. | Лишь незначительная информация имеется о большинстве графств в юго-восточной части страны и в Верхней Лоффе. |
| Representatives of regulatory authorities from eight south-east European countries presented the current status of reforms in their legislative and standardization frameworks. | Представители регулирующих органов из восьми стран юго-восточной Европы выступили с сообщениями о проделанной работе по реформированию законодательства и механизмов стандартизации в своих странах. |
| The western part of the country is relatively developed, but there is much room for further development, especially in the south-east. | Западная часть страны относительно хорошо развита, однако необходимо активизировать развитие других районов, особенно юго-восточной части Турции. |
| There are numerous reports of human rights abuses perpetrated by LPC fighters against civilian populations throughout the south-east. | Поступают многочисленные сообщения о нарушениях прав человека, совершаемых бойцами ЛСМ в отношении гражданского населения в юго-восточной части страны. |
| It is hoped that relief agencies can soon begin operating in the south-east following the ECOMOG deployment in Greenville. | Следует надеяться, что учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, в скором времени смогут начать свои операции в юго-восточной части страны после развертывания ЭКОМОГ в Гринвилле. |
| Various assumptions will be made concerning possible exchange from and to south-east European electric power systems. | Будут сделаны различные допущения в отношении двустороннего обмена мощностью между электроэнергетическими системами стран Юго-Восточной Европы. |
| Cyprus is a small island in the south-east of the Mediterranean, with a population of about 700,000. | Кипр является небольшим островным государством в юго-восточной части Средиземного моря, население которого насчитывает порядка 700000 человек. |
| Several delegates expressed particular concern about security in the south and south-east of Afghanistan, known as the Pashtoon belt. | Ряд делегаций выразили особую озабоченность по поводу безопасности в южной и юго-восточной частях Афганистана, известных под названием пуштунский пояс. |
| The infrastructure of Liberia is poor, leaving many areas, particularly in the south-east, nearly inaccessible by land in the rainy season. | Либерия обладает весьма неразвитой инфраструктурой, в результате чего во многие районы, особенно в юго-восточной части страны, в сезон дождей практически невозможно попасть по суше. |
| In 2012, political developments in Myanmar raised hopes that comprehensive solutions could be found for both IDPs in the south-east and long-staying refugees in neighbouring countries. | В 2012 году политические события в Мьянме породили надежды на то, что всеобъемлющие решения могут быть найдены в интересах как внутренне перемещенных лиц в юго-восточной части страны, так и беженцев, находящихся в течение длительного времени в соседних странах. |
| Two storey rural house for sale in south-east Bulgaria, with total living area of 90 sq. | Предлагаем Вашему вниманию дом, расположенный в юго-восточной части Болгарии, общей площадью 90 кв.м. |
| The state of emergency in six provinces of the south-east has remained since the 1970s. | Чрезвычайное положение в шести провинциях юго-восточной части страны, объявленное в 70-х годах, по-прежнему остается в силе. |
| The phenomenon of the torture of street children, generally charged with stealing, is increasing, especially following the recent immigration from the south-east to large cities like Istanbul and Ankara. | Особенно после недавнего оттока населения из юго-восточной части страны в такие крупные города, как Стамбул и Анкара, стал отмечаться рост числа случаев применения пыток к беспризорным детям, как правило, обвиняющимся в воровстве. |
| It also announced that the workshop on particulate matter measurements and modelling originally scheduled for autumn 2003 would be held in March 2004 in the south-east of the United States. | Кроме того, она объявила, что рабочее совещание по измерениям и разработке моделей твердых частиц, которое первоначально было запланировано на осень 2003 года, будет проведено в марте 2004 года в юго-восточной части Соединенных Штатов. |
| So far requests have been received by a number of south-east European countries for a water waste disposal facility, an airport, and a customs check point. | В настоящее время от ряда стран юго-восточной Европы получены предложения в отношении станции очистки сточных вод, аэропорта, и пункта таможенного оформления. |
| Clearance of landmines in the south and south-east of the country is expected to be completed by the end of 2006. | Ожидается, что разминирование земель в южной и юго-восточной частях страны будет завершено к концу 2006 года. |
| (a) The south-east Pacific Group of Experts acknowledges the need to generate capacity to analyse the ocean environment in zones beyond national jurisdictions; | а. Группа экспертов стран региона юго-восточной части Тихого океана признает необходимость наращивания потенциала для оценки состояния морской среды в наиболее удаленных районах за пределами национальной юрисдикции; |
| However, many schools in localities in the south-east have closed down either because parents are afraid to send their children, or because teachers have been displaced, fleeing LRA attacks. | Однако многие школы в населенных пунктах в юго-восточной части были закрыты из-за того, что родители боялись посылать своих детей в школу, или того, что учителя подверглись перемещению, спасаясь от нападений ЛРА. |
| In the Central African Republic, 20 attacks presumed to be carried out by LRA were reported in the south-east, particularly near the towns of Zemio and Mboki. | По сообщениям, в Центральноафриканской Республике ЛРА предположительно совершила 20 нападений в юго-восточной части страны, особенно вблизи городов Земио и Мбоки. |
| The Afghan national army continues to conduct joint military operations with coalition forces against members of Al-Qaida and the Taliban in the south and south-east of the country. | Афганская национальная армия продолжает проводить совместные военные операции с силами коалиции, направленные против «Аль-Каиды» и «Талибана» в южной и юго-восточной части страны. |
| For the north-west and south-west Atlantic, and the north-east, east central and south-east Pacific, staff of the FAO Fisheries Department or its consultants applied their own informed judgements. | Что касается Северо- и Юго-Западной Атлантики, а также северо-, центрально- и юго-восточной частей Тихого океана, то сотрудники Департамента ФАО по рыболовству или их консультанты вынесли свои собственные взвешенные суждения. |
| The south-west, north and central parts of the republic are mostly plains, and in the south-east there are mountains with peaks rising 5,000 to 6,000 metres above sea level. | В юго-западной, северной и центральной частях республики преобладает равнинный рельеф местности, а в юго-восточной части находятся горы, достигающие 5000-6000 метров над уровнем моря. |