In the Central African Republic, 23 children were reportedly recruited by LRA in the south-east of the country. |
По сообщениям, в Центральноафриканской Республике ЛРА были завербованы 23 ребенка в юго-восточных районах страны. |
The Chairperson expressed the Committee's full sympathy to the Chinese delegation for the destruction caused by Typhoon Morakot in the south-east of China. |
Председатель от имени членов Комитета выражает соболезнования китайской делегации в связи с разрушениями, причиненными тайфуном Моракот в юго-восточных районах Китая. |
Humanitarian access continued to be seriously affected by widespread insecurity, especially in the south and south-east of the country in 2010. |
Возможности доступа организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, в течение 2010 года были по-прежнему в значительной степени ограничены ввиду весьма небезопасной обстановки на всей территории страны, особенно в южных и юго-восточных районах. |
Abductions of children by LRA in the Central African Republic, especially in the south-east of the country, remain of concern. |
Похищения детей боевиками ЛРА в Центральноафриканской Республике, особенно в ее юго-восточных районах, по-прежнему вызывают озабоченность. |
The findings will be taken into account in the design and implementation of priority justice and security services in south-east Liberia. |
Результаты исследования будут приниматься во внимание при разработке и создании приоритетных служб по вопросам правосудия и безопасности в юго-восточных районах Либерии. |
However, the United Nations Mission in Liberia is still not deployed in the forest-rich south-east of Liberia, and the Forestry Development Authority does not function outside Monrovia. |
Вместе с тем Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии еще не развернута в лесистых юго-восточных районах Либерии, и Управление лесного хозяйства не функционирует за пределами Монровии. |
The visible deterioration in the security situation, in particular in the south and south-east, over the past year is of fundamental concern. |
Заметное ухудшение за прошедший год положения в плане безопасности, в частности в южных и юго-восточных районах, вызывает серьезную озабоченность. |
The mission also noted with grave concern that growing insecurity in parts of the south and south-east was disrupting rehabilitation and reconstruction work by Afghans, the United Nations and other international partners. |
Миссия также с большой озабоченностью отметила тот факт, что все возрастающее отсутствие безопасности в южных и юго-восточных районах мешает работе по возрождению и восстановлению, проводимой афганцами, Организацией Объединенных Наций и другими международными партнерами. |
Similarly, security in the south and south-east deteriorated to the point where large areas were effectively out of bounds to the assistance community, and government officials were frequent targets of attacks. |
Кроме того, положение в плане безопасности в южных и юго-восточных районах ухудшилось до такой степени, что представители организаций, оказывающих помощь, фактически не могли посещать их, а на государственных чиновников часто совершались нападения. |
In the south-east, particularly in Mbomou and Haut-Mbomou prefectures and parts of Haute-Kotto prefecture of the Central African Republic, 138 Central African children were abducted by LRA. |
В юго-восточных районах, в частности в префектурах Мбомоу и ОМбомоу и в некоторых районах префектуры От-Котто, Центральноафриканской Республики ЛРА похитила 138 центральноафриканских детей. |
The country Task Force on Monitoring and Reporting has documented cases of children recruited by the Afghan National Police, including in the north, south and south-east of the country. |
Страновая Целевая группа по наблюдению и отчетности документально подтвердила случаи вербовки детей Афганской национальной полицией, в том числе в северных, южных и юго-восточных районах страны. |
The main causes of implementation delays are the very poor road network, especially in the south-east; the non-availability of construction materials outside the capital; and the limited logistical capacity of local implementing partners. |
Основными причинами задержек с осуществлением проектов были очень плохое состояние дорожной сети, особенно в юго-восточных районах; нехватка строительных материалов за пределами столицы; и ограниченность материально-технического потенциала местных партнеров по осуществлению проектов. |
Furthermore, the review highlighted the need to strengthen the field units of the Section in the area of relief, rehabilitation and recovery of war-affected populations located in the south-east of the country as well as to reinforce the area of recovery and employment at Mission headquarters. |
Помимо этого, в ходе обзора была выявлена необходимость укрепления полевых отделений Секции в таких областях, как оказание помощи, реабилитация и восстановление в интересах пострадавшего от войны населения в юго-восточных районах страны, а также - в штаб-квартире Миссии - структуры, занимающиеся вопросами восстановления и занятости. |
The series has just been broadcast on several regional television channels in the South and the South-East Serbia. |
Эта серия недавно транслировалась несколькими региональными телеканалами в южных и юго-восточных районах Сербии. |
Indigenous Peoples' Rights and Livelihood Opportunities in South-East Cameroon in 2012; |
Права коренных народов и возможности получения средств к существованию в юго-восточных районах Камеруна»); |
A private company, Semis Direct de Madagascar, in collaboration with the non-governmental organization Tany sy Fampandrosoana, introduced in 2004 an improved variety of rice seeds in the south-east of the country, which is chronically affected by food insecurity. |
В 2004 году частная компания «Семиc директ де Мадагаскар» в сотрудничестве с «Тани си фампандросоана» внедрила использование рисовых семян улучшенного качества в юго-восточных районах страны, хронически страдающих от отсутствия продовольственной безопасности. |
The increasing insecurity in parts of the country, particularly in the south and south-east, is worryingly affecting rehabilitation and reconstruction work done by the Afghans and by the United Nations and other international partners. |
Все большее ослабление безопасности в некоторых частях страны, в частности в южных и юго-восточных районах, является тревожной тенденцией, которая отрицательно сказывается на деятельности по реабилитации и восстановлению, осуществляемой афганцами, Организацией Объединенных Наций и другими партнерами на международном уровне. |
While the President of the TMA indicated that such pressure is less common now than some years ago, it is still reportedly significant, particularly in the east and south-east. |
Хотя Председатель ТМА отмечала, что сейчас практика оказания подобного давления распространена в меньшей степени, чем несколько лет назад, она, согласно имеющимся сведениям, по-прежнему применяется достаточно широко, особенно в восточных и юго-восточных районах страны. |
Conversely, most of the internally displaced persons originating from mountainous regions did not settle in the north and south-east areas of the country, where the climatic conditions most closely resemble their previous environment. |
Кроме того, подавляющее большинство внутриперемещенных лиц из числа жителей горных районов не были расселены в северных и юго-восточных районах страны, климатические условия которых в максимальной степени соответствуют среде их прежнего проживания. |
The south and south-east were singled out by all interlocutors in that regard, where insecurity, including attacks against non-governmental organizations, is contributing to a slowing of reconstruction. |
Как особо отметили все участники переговоров в этой связи, в южных и юго-восточных районах страны отсутствие безопасности, в том числе нападения на неправительственные организации, ведет к замедлению процесса их восстановления. |
Insurgents followed up their threats against the civilian population with, on average, seven assassinations every week, the majority of which were conducted in the south and south-east regions. |
Повстанцы, не ограничиваясь только угрозами в отношении гражданского населения, совершают в среднем семь убийств еженедельно, большинство из которых происходит в южных и юго-восточных районах страны. |
UNICEF was provided with the resources to provide safe water and basic sanitation facilities to more than 22,000 people in conflict-affected areas of the north and south-east. |
Для ЮНИСЕФ были выделены ресурсы на обеспечение чистой питьевой водой и основными средствами санитарии более 22000 человек, проживающих в северных и юго-восточных районах страны в зоне конфликта. |
An estimated 728 square kilometres of land, containing 5,027 hazardous areas with anti-personnel and anti-tank mines and a large number of explosive remnants of war from both the previous and current periods of conflict still require clearance, particularly in the east, north and south-east regions. |
Приблизительно 728 кв. км земли, где насчитывается 5027 опасных районов с противопехотными и противотанковыми минами и большим количеством взрывоопасных пережитков войны, оставшимися от предыдущих и нынешнего периодов конфликта, все еще нуждаются в разминировании, особенно в восточных, северных и юго-восточных районах. |
They form the majority of teachers in the North-east and South-east regions, but are in the minority in the North and the Central West, although this ratio is more balanced in the State of Roraima. |
Они составляют большинство среди преподавателей в северо-восточных и юго-восточных районах, но находятся в меньшинстве в северном и в центрально-западном регионах, хотя в штате Рорайма это соотношение более сбалансировано. |
During the reporting period, humanitarian access was difficult and limited in certain areas of the north, north-east and south-east owing to armed group and LRA activity. |
В течение отчетного периода из-за действий различных вооруженных групп и ЛРА в северных, северо-восточных и юго-восточных районах страны гуманитарные организации имели лишь ограниченный доступ в районы, в которых они оказывали помощь населению. |