Notes the convening of a regional workshop on vulnerable marine ecosystems in the South-East Atlantic, in Swakopmund, Namibia, from 8 to 12 April 2013, by the Food and Agriculture Organization of the United Nations; |
отмечает устроение Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций 8 - 12 апреля 2013 года в Свакопмунде, Намибия, регионального семинара по уязвимым морским экосистемам в Юго-Восточной Атлантике; |
In this connection they expressed their readiness to interact with other initiatives for regional cooperation in South-Eastern Europe with mutually reinforcing effect, stressing particularly the significance of the initiative of the European Union as well as the South-East European Cooperative Initiative. |
В этой связи они выразили свою готовность взаимодействовать с другими инициативами регионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе, имеющими взаимоусиливающий эффект, особо подчеркнув значение инициативы Европейского союза, а также инициативы в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
Assistance was also provided to the Commonwealth of Independent States in Central Asia, the Baltic States, Eastern and Southern Europe, and States in South-East and South-West Asia, such as Nepal and Viet Nam. |
Помощь была также оказана Содружеству Независимых Государств в Центральной Азии, Балтийским государствам, странам Восточной и Южной Европы и государствам Юго-Восточной и Юго-Западной Азии, в частности Непалу и Вьетнаму. |
The Ministers expressed their conviction that the South-East European Cooperation Process has been developing into a major cooperation initiative of the countries in the region with great potential to promote good-neighbourly relations, cooperation, peace and stability in South-Eastern Europe. |
Министры выразили свою убежденность в том, что Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе превращается в крупную инициативу по сотрудничеству стран этого региона, которая обладает большим потенциалом по содействию добрососедским отношениям, сотрудничеству, миру и стабильности в Юго-Восточной Европе. |
We believe that the South-East European Cooperation Process as a comprehensive framework for cooperation originating from the region, confirmed by the adoption of the Charter on Good-neighbourliness, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe, represents a solid basis for strengthening the cooperation in the region. |
Мы считаем, что Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе в качестве возникших в пределах региона всеобъемлющих рамок сотрудничества, получивший дальнейшее подтверждение путем принятия Хартии добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, представляет собой прочную основу для укрепления сотрудничества в регионе. |
Also at the 3rd plenary meeting, John Parker, Immediate Past Chairman of the United Nations Group of Experts on Geographical Names, Asia South-East, Pacific South-West Division, presented a paper entitled "Geographical names and the Asia and the Pacific Spatial Data Infrastructure". |
Также на третьем пленарном заседании Джон Паркер, только что замененный на посту руководителя Отдела Юго-Восточной Азии и Юго-Западной части Тихого океана Группы экспертов по географическим названиям Организации Объединенных Наций, представил доклад, озаглавленный "Географические названия и инфраструктура пространственных данных для азиатско-тихоокеанского региона". |
Both ECE and the Council are active in south-eastern Europe, the former within the framework of the South-east European Cooperative Initiative and the latter within the framework of the European Union Stability Pact. |
И ЕЭК, и Совет осуществляют свою деятельность в Юго-Восточной Европе: первая действует в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, а второй - в рамках Пакта о стабильности Европейского союза. |
As far as regional cooperation is concerned, Bosnia and Herzegovina continues to play an active role in regional organizations such as the South-East European Cooperation Process, the Stability Pact for South-Eastern Europe and the Central European Initiative, as well as on the bilateral level. |
Что касается регионального сотрудничества, Босния и Герцеговина продолжает играть активную роль в деятельности таких региональных организаций, как Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы и Центральноевропейская инициатива, а также на двустороннем уровне. |
That was evidenced by the fact that credits from the Fund had been extended to countries in Central, West and South-East Africa; the Pacific; Central, South and East Asia; Central Europe; and Latin America and the Caribbean. |
Свидетельством этого является то, что география финансовой помощи Фонда расширилась, достигнув стран центральной части, Западной и Юго-Восточной Африки, стран Тихого океана, Центральной и Юго-Восточной Азии, государств Центральной Европы и стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Both our countries are also engaged in intensive efforts to achieve stability and cooperation within regional organizations, particularly within the Stability Pact for South-Eastern Europe and the South-East European Cooperation Process, which Yugoslavia is currently chairing. |
Обе наши страны также предпринимают интенсивные усилия по достижению стабильности и обеспечению сотрудничества в региональных организациях, особенно в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, где Югославия сейчас председательствует. |
under the UNECE initiative on trade facilitation, the Single Window and data harmonization, a regional conference for South-east European countries in Durres, Albania in September 2010 |
проведение в сентябре 2010 года региональной конференции для стран Юго-Восточной Европы в Дурресе, Албания, в рамках инициативы ЕЭК ООН по упрощению процедур торговли, развитию системы "одного окна" и согласования данных |
For example, surveys carried out in Bulgaria and other South-Eastern European countries within the framework of the South-east European Legal Development Initiative () show that the prevalence of personal experiences of corruption tends to be much lower than the perceived prevalence of corruption would suggest. |
Например, обзоры, проведенные в Болгарии и в других странах Юго-Восточной Европы в рамках Инициативы по правовому развитию стран Юго-Восточной Европы (), показывают, что распространенность личного опыта в отношении коррупции проявляет тенденцию к намного большему сокращению, чем позволяет предположить воспринимаемая распространенность коррупции. |
Similar straddling-stock problems exist in the South-east Pacific, off the coast of Chile and Peru in respect of jack mackerel, and in the South Atlantic off the coast of Argentina in respect of squid. |
Аналогичные проблемы трансзональных запасов наблюдаются в юго-восточной части Тихого океана у побережья Чили и Перу в отношении ставриды и в южной части Атлантического океана у побережья Аргентины - в отношении кальмаров. |
The latter will have to be done within the framework of, and in close cooperation with, the secretariats of the environment conventions for the North-East Pacific, the South-East Pacific and the Wider Caribbean. |
Эта деятельность должна осуществляться в рамках секретариатов конвенций по вопросам окружающей среды северо-восточной части Тихого океана, юго-восточной части Тихого океана и Большого Карибского района и на основе тесного сотрудничества с ними. |
Past experience suggests that the Department of Economic and Social Affairs will be unable to provide funds for consultants as well as for the participation of most countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-East European countries. |
Судя по прошлому опыту, Департамент по экономическим и социальным вопросам не сможет выделить средства для консультантов, а также для обеспечения участия большинства стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и стран Юго-Восточной Европы. |
Albania also participates in other regional initiatives such as the South-East European Cooperation Process, the South-Eastern Europe Defence Ministerial process and the Adriatic Charter, considering this participation a contribution to security in the region and further afield. |
Албания также принимает участие в других региональных инициативах, таких, как Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Группа министров обороны стран Юго-Восточной Европы и Адриатическая хартия, считая, что такое участие содействует укреплению безопасности в регионе и в мире в целом. |
UN-SPIDER made a presentation at the regional workshop on a geo-referenced disaster risk management information system for South-East and East Asia and the Pacific, organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and held in Bangkok from 20 to 22 February 2013. |
Представитель СПАЙДЕР-ООН выступил с докладом на региональном семинаре по созданию геоинформационной системы для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Юго-Восточной и Восточной Азии и районе Тихого океана, организованном Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана в Бангкоке 20-22 февраля 2013 года. |
With regard to regional cooperation, Ukraine's major partners in the field were Europol, the Organization for Security and Co-operation in Europe, the South-east European Cooperative Initiative, the Organization for Democracy and Economic Development-GUAM and CIS. |
Что касается регионального сотрудничества, то основными партнерами Украины на местах являются Европол, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, Организация за демократию и экономическое развитие (ГУАМ) и СНГ. |
Many other countries, particularly in Eastern Europe, but also in East, South-East and Western Asia, other parts of Europe and Latin America and the Caribbean, are also expected to experience population decline before 2050. |
Сокращение населения в период до 2050 года ожидается и во многих других странах, особенно в Восточной Европе, а также в Восточной, Юго-Восточной и Западной Азии, других частях Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Fertility rate in rural areas (3.1) is above the national average and even higher in South-east Anatolia (4.2). Western Anatolia, on the other hand, has the lowest fertility rate with 2. |
Коэффициент рождаемости в сельских районах (3,1) превышает средний показатель по стране, а в юго-восточной Анатолии он достиг даже еще более высокого уровня (4,2). в западной Анатолии, с другой стороны, коэффициент рождаемости самый низкий и равен 2. |
Express their gratitude to President Traian Basescu, the Government and the people of Romania, for the warm hospitality extended to them during the Eighth Summit Meeting of the South-East European Cooperation Process in Bucharest. |
выражают свою признательность президенту Траяну Бэсеску, правительству и народу Румынии за теплое гостеприимство, проявленное по отношению к ним во время восьмой встречи на высшем уровне Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе в Бухаресте. |
Convention on the Conservation of the Living Resources of the South-East Atlantic (1969) (Protocol of Termination of the Convention adopted in July 1990); |
Конвенция по сохранению живых ресурсов Юго-Восточной Атлантики (1969 год) (Протокол об истечении срока действия Конференции принят в июле 1990 года); |
The Transport Division will provide technical and administrative backstopping to two project groups created in 1997, one on infrastructure and one on border-crossing facilitation under the South-East European Cooperative Initiative; |
Отдел транспорта будет обеспечивать техническую и административную поддержку деятельности двух созданных в 1997 году под эгидой Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе двух групп по проектам: по инфраструктуре и по вопросам облегчения пересечения границ; |
Bearing in mind that the South-East Pacific Action Plan is being executed successfully on the basis of fruitful inter-agency cooperation between the Permanent Commission for the South Pacific and the United Nations Environment Programme, |
принимая во внимание, что в настоящее время идет успешное выполнение Плана действий для юго-восточной части Тихого океана на основе плодотворного межучрежденческого сотрудничества между Постоянной комиссией для южной части Тихого океана и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, |
Calls for close cooperation between the proposed Central-East Pacific Regional Seas Programme, the South-East Pacific Action Plan and the Caribbean Action Plan; |
призывает к тесному взаимодействию в рамках предлагаемой программы по региональным морям для центральной зоны восточной части Тихого океана, Плана действий по юго-восточной части Тихого океана и Карибского плана действий; |