In this respect, the panel stressed the importance of the TEM and TER Master Plan, which was elaborated with ECE support and with the participation of 21 Central, East and South-East European countries, and which has identified priority transport links and priority projects. |
В этой связи она подчеркнула важность Сводного плана ТЕА и ТЕЖ, который был разработан при поддержке ЕЭК с участием 21 страны Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы и в котором были определены приоритетные транспортные связи и приоритетные проекты. |
His country participated in the activities of the project group on transport infrastructure development and the project group on border crossing facilitation in the framework of the South-East European Cooperative Initiative (SECI) supported by the ECE. |
Бывшая югославская Республика Македония принимает участие в деятельности проектной группы по развитию транспортной инфраструктуры и проектной группы по облегчению пересечения границ, созданных в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, осуществлению которой оказывает поддержку ЕЭК. |
A number of them, including the Council of Baltic Sea States, the Central European Initiative, the South-East European Cooperative Initiative and the Economic Cooperation Organization, are interested in collaborating with the BSECO in areas of common interest. |
Ряд из них, включая Совет государств Балтийского моря, Центральноевропейская инициатива, Инициатива в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе и Организация экономического сотрудничества, заинтересованы в сотрудничестве с ЧЭС в областях, представляющих взаимный интерес. |
The third meeting of the regional plan of action for the conservation of sharks, rays and chimaeras in the South-East Pacific was held in May 2011 to continue the implementation of this important regional conservation plan. |
На третьем совещании регионального плана действий по сохранению акул, скатов и химеровых в юго-восточной части Тихого океана, состоявшемся в мае 2011 года, продолжилась работа по осуществлению этого важного регионального природоохранного плана. |
The Ministers stress the important role of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) for peace and stability in Europe and consider that the accession to NATO of the South-east European States which have applied for membership to that organization would contribute to the enhancement of its role. |
Министры подчеркивают важную роль Организации Североатлантического договора (НАТО) в деле мира и стабильности в Европе и считают, что вступление в НАТО государств Юго-Восточной Европы, которые подали заявления на вступление в члены этой организации, способствовало бы усилению ее роли. |
We agree with the European Union that certain provisions of the Framework Agreement for the Conservation of Living Marine Resources in High Seas of the South-east Pacific, the so-called Galápagos Agreement, gives rise to questions of compatibility with the Convention on the Law of the Sea. |
Мы согласны с Европейским союзом в том, что некоторые положения Рамочного соглашения о сохранении живых морских ресурсов в открытых водах юго-восточной части Тихого океана, так называемого Галапагосского соглашения, вызывают сомнения в том, что касается их соответствия Конвенции по морскому праву. |
In November 2007, the Parties to the Convention for the Protection of the Marine Environment and Coastal Areas of the South-East Pacific adopted resolutions on, inter alia: MCS of marine pollution; marine litter; and conservation of sea turtles. |
В ноябре 2007 года стороны в Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны юго-восточной части Тихого океана приняли, в частности, резолюции по следующим вопросам: МКН в связи с загрязнением морской среды, замусоривание моря и охрана морских черепах. |
On 6 April, UNMIK, together with other participants, approved a joint declaration on the enlargement of the Central European Free Trade Agreement to include all South-East European members of the network of bilateral free trade agreements established under the auspices of the Stability Pact. |
6 апреля МООНК вместе с другими участниками одобрила совместную декларацию о расширении Центральноевропейского соглашения о свободной торговле в целях охвата этим соглашением всех государств Юго-Восточной Европы, являющихся участниками сети двусторонних соглашений о свободной торговле, заключенных под эгидой Пакта стабильности. |
It held a capacity-building workshop on air emission inventories in the EECCA and South-East European countries and a scientific workshop on heavy metals and POPs emission inventories in cooperation with the European Union Sixth Framework Programme's ESPREME project. |
Группа провела учебное рабочее совещание по кадастрам атмосферных выбросов в ВЕКЦА и странах Юго-Восточной Европы, а также научное рабочее совещание по кадастрам выбросов тяжелых металлов и СОЗ совместно с проектом ESPREME Шестой рамочной программы Европейского союза. |
It has become the reference point for the review of fisheries management organizations worldwide and has been used as the basis for the establishment of at least two important regional fisheries management organizations in the Western and Central Pacific Ocean and in the South-East Atlantic Ocean. |
Оно стало точкой отсчета для проведения обзора деятельности организаций, управляющих рыбными запасами, во всем мире и использовано в качестве основы для создания по меньшей мере двух важных региональных организаций в области управления рыбными запасами всей западной и центральной части Тихого океана и юго-восточной части Атлантического океана. |
The South-east European Cooperative Initiative (SECI) and the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA) are two instances where the ECE is working to increase its value to Member States by focusing on selected issues especially relevant to a smaller number of countries. |
Примерами того, как ЕЭК стремится повысить степень своей полезности для государств-участников посредством сосредоточения основного внимания на отдельных вопросах, имеющих особенно важное значение для небольшого числа стран, являются Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) и Специальная программа для стран Средней Азии (СПССА). |
The tests are performed on a subregional basis in English for Central, Western and South-East European and North American countries and in Russian for countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. |
Эти испытания проводятся на субрегиональной основе на английском языке для стран Центральной, Западной и Юго-Восточной Европы и Северной Америки и на русском языке для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Participants to this first seminar recommended that regional trade facilitation (PRO) committees be set up in the ECA and ESCWA regions, similar to the trade facilitation committee (SECIPRO) under the South-east European Cooperative Initiative (SECI). |
Участники этого первого семинара рекомендовали создать в регионах ЭКА и ЭСКЗА региональные комитеты по упрощению процедур торговли (ПРО) по аналогии с Комитетом по упрощению процедур торговли (ИСЮВЕПРО), действующим в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ). |
(a) A United Nations Group of Experts on Geographical Names Asia South-East and Pacific South-West Division database, as carried out by the Group of Experts; |
а) провести работу по созданию базы данных Отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана Группой экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям, которой в настоящее время занимается Группа экспертов; |
Monitoring and promotion of the participation and representation of Kosovo in 15 bilateral and multilateral conferences and initiatives under the auspices of the South-East European Cooperation Process |
Наблюдение за участием и представленностью Косово на 15 двусторонних и многосторонних конференциях и в осуществлении инициатив в рамках Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе и содействие такому участию и представленности |
Welcomes the progress in preparation of a similar workshop for the South-East European region and the intention to hold workshops for senior members of the judiciary from Central Asia in the context of a European Union-funded project; |
приветствует прогресс в подготовке аналогичного рабочего совещания для региона Юго-Восточной Европы, а также намерение провести рабочие совещания для старших работников судебных органов из Центральной Азии в контексте проекта, финансируемого Европейским союзом; |
Experience in certain UNECE subregions (such as South-east and Central Europe) indicated the importance of ensuring support from all stakeholders, including direct beneficiaries, as well as local communities and public interest groups that may be either directly or indirectly affected by the project; |
с) Опыт некоторых субрегионов ЕЭК ООН (например, Юго-Восточной и Центральной Европы) свидетельствует о том, что важно заручиться поддержкой всех заинтересованных сторон, включая прямых бенефициаров, а также местные общины и заинтересованные группы общественности, которые могут быть прямо или косвенно затронуты соответствующим проектом; |
Considering that the South-East Pacific region is one of the most valuable and productive marine ecosystems in the world, and that consequently the protection of the marine and coastal environment is of regional and international concern, |
считая, что регион юго-восточной части Тихого океана является одной из наиболее ценных и продуктивных морских экосистем в мире, и в этой связи охрана морской и прибрежной среды имеет актуальное значение в региональном и международном масштабе, |
To emphasize the importance of having effects-oriented results and activities reported in the joint report and programme-specific technical documents in all languages, to ensure effective and up-to-date dissemination of knowledge, in particular in the EECCA and South-East European countries; |
с) подчеркнуть важность включения ориентированных на воздействие результатов и деятельности в совместный доклад и технические документы по конкретным программам на всех языках, с тем чтобы обеспечить эффективное и актуальное распространение знаний, в частности в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы; |
Kobanya Station, south-east suburb. |
Станция Кобания на юго-восточной окраине города. |
E. Belgrade Initiative: enhancing regional South-East European cooperation in the field of climate change - recommendations on the use of Regional Climate Change Framework Action in South-Eastern Europe region and the establishment of a Subregional Climate Center |
Белградская инициатива: укрепление сотрудничества в регионе Юго-Восточной Европы в области борьбы с изменением климата - рекомендации в отношении использования региональных рамочных планов действий по борьбе с изменением климата в Юго-Восточной Европе и создания субрегионального климатического центра |
UNOMIL is currently investigating the human rights situation in LPC-controlled areas in the south-east. |
В настоящее время МНООНЛ проводит расследование положения в области прав человека в районах, контролируемых ЛСМ, в юго-восточной части страны. |
As mentioned above, UNMIL deployment is incomplete, especially in the timber-rich south-east. |
Как уже отмечалось ранее, МООНЛ пока не контролирует всех районов, особенно в богатой лесом юго-восточной части страны. |
John Garforth Cockin was also killed making a solo attempt on the south-east face twelve years later. |
Джон Гарфорт Кокин погиб при попытке одиночного восхождения по юго-восточной стене. |
Task teams have been established to study the implications of climate change in East Africa, West and Central Africa, the Mediterranean, the South-East Pacific, the South Pacific, East Asia, South Asia, and the Kuwait Action Plan region. |
Учреждены целевые группы для изучения последствий изменения климата в Восточной Африке, Западной и Центральной Африке, в Средиземноморье, юго-восточной части Тихого океана, в южной части Тихого океана, в Восточной Азии, в Южной Азии и регионе, охватываемым Кувейтским планом действий. |