| It is hoped that roads leading to the south-east will also be opened soon. | Есть надежда, что вскоре будут открыты также дороги, ведущие на юго-восток. |
| The latter's push towards the south-east has led to a situation where 2 million people are trapped between the front line and the borders with Zaire and Burundi, both of which are closed to refugees from Rwanda at the time of the preparation of the present report. | Наступление сил Фронта на юго-восток привело к тому, что 2 млн. человек оказались в ловушке между линией огня и границами с Заиром и Бурунди, которые на момент подготовки настоящего доклада были закрыты для беженцев из Руанды. |
| British controlled the South-East of the island of New Guinea since the late 1884. | Англичане контролировали юго-восток острова Новая Гвинея с конца 1884 года. |
| Embracing about 1.1 million ha, Kosovo is characterized by four main watersheds rising in a westerly and northerly crescent of mountains, from which rivers run south and south-east to intersect elevated and relatively fertile plains. | Будучи расположенным на почти 1,1 млн. гa, Косово имеет четыре основных водораздела в западных и северных горных хребтах, где берут свое начало текущие на юг и юго-восток реки, которые пересекают возвышенные и относительно плодородные равнины. |
| (a) The continued securing of the transmission towers used by Srpska Radio Television at Udrigovo, Duga Nijva and Veliki Zep in Multi-National Division North and at Mount Trebevic and Leotar in Multi-National Division South-East; | а) сохранение под своим контролем используемых Сербским радио и телевидением трансляционных башен в Удригово, Дуга-Нижве и Велики-Жепе в зоне ответственности многонациональной дивизии (Север) и на горе Требевич и в Леотаре в зоне ответственности многонациональной дивизии (Юго-Восток); |
| The south, south-east, and midwest regions presented indexes of 0.860, 0.857, and 0.848. | Южный, юго-восточный и среднезападный регионы достигли показателей, равных соответственно 0,860, 0,857 и 0,848. |
| The performance of the national police continued to improve and the security situation in the five Departments vacated by the Mission's military component (Grand-Anse, Nippes, North-West, South and South-East) remained stable. | Эффективность деятельности национальной полиции продолжала повышаться, и обстановка в плане безопасности в пяти департаментах, из которых был выведен военный компонент Миссии (Гранд-Анс, Нип, Северо-Западный, Южный и Юго-Восточный), оставалась стабильной. |
| In the Zanskar-Spliti-Lahaul area (in the north-western Himalayas and south-east Ladakh) the 30-150 m (98-492 ft)-thick basalts of the Panjal Traps are mostly exposed as massive (terrestrial) lava flows, but also as (marine) pillow lavas and hyaloclastites. | В районе Занскар-Лахул-Спити (северо-запад Гималаев и юго-восточный Ладакх) базальты Панджалских траппов толщиной 30-150 метров в основномвыходят на поверхность в виде массивных наземных лавовыы потоков, а также как морская подушечная лава и гиалокластиты. |
| (b) Central Region: Serejeka, South-east and Berik, | Ь) Центральная провинция: Середжака, Юго-восточный район и Берих; |
| One Administrative Assistant would be needed to assist the regional Humanitarian Development Officer for the West and South-East departments, and another Administrative Assistant would be required to assist the Humanitarian/Operational Officer. | Одна должность помощника по административным вопросам потребуется для оказания помощи региональному сотруднику по гуманитарным вопросам и вопросам развития, курирующему Западный и Юго-Восточный департаменты, и 1 должность помощника по административным вопросам потребуется для оказания помощи сотруднику по гуманитарным/оперативным вопросам. |
| Humanitarian access continued to be seriously affected by widespread insecurity, especially in the south and south-east of the country in 2010. | Возможности доступа организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, в течение 2010 года были по-прежнему в значительной степени ограничены ввиду весьма небезопасной обстановки на всей территории страны, особенно в южных и юго-восточных районах. |
| The mission also noted with grave concern that growing insecurity in parts of the south and south-east was disrupting rehabilitation and reconstruction work by Afghans, the United Nations and other international partners. | Миссия также с большой озабоченностью отметила тот факт, что все возрастающее отсутствие безопасности в южных и юго-восточных районах мешает работе по возрождению и восстановлению, проводимой афганцами, Организацией Объединенных Наций и другими международными партнерами. |
| The series has just been broadcast on several regional television channels in the South and the South-East Serbia. | Эта серия недавно транслировалась несколькими региональными телеканалами в южных и юго-восточных районах Сербии. |
| A private company, Semis Direct de Madagascar, in collaboration with the non-governmental organization Tany sy Fampandrosoana, introduced in 2004 an improved variety of rice seeds in the south-east of the country, which is chronically affected by food insecurity. | В 2004 году частная компания «Семиc директ де Мадагаскар» в сотрудничестве с «Тани си фампандросоана» внедрила использование рисовых семян улучшенного качества в юго-восточных районах страны, хронически страдающих от отсутствия продовольственной безопасности. |
| While the President of the TMA indicated that such pressure is less common now than some years ago, it is still reportedly significant, particularly in the east and south-east. | Хотя Председатель ТМА отмечала, что сейчас практика оказания подобного давления распространена в меньшей степени, чем несколько лет назад, она, согласно имеющимся сведениям, по-прежнему применяется достаточно широко, особенно в восточных и юго-восточных районах страны. |
| Many artisanal miners have shifted to alluvial gold production and moved to the peaceful south-east of the country. | Многие старатели переключились на добычу россыпного золота и переместились в мирные юго-восточные районы страны. |
| Insecurity in some isolated areas such as Voinjama in Upper Lofa and the south-east has left some communities in dire circumstances. | Из-за опасной обстановки в некоторых изолированных районах, таких, как Воинджама в Верхней Лоффе и юго-восточные районы, некоторые населенные пункты оказались в бедственном положении. |
| To support the expansion of activities into rural formal and non-formal skill areas in counties with relatively greater population concentrations, such as Lofa, Bong and Nimba, and into the south-east, a rural satellite station has been established in Gbarnga, Bong County. | Для охвата деятельностью сельских районов формальными и неформальными видами профессиональной подготовки в графствах с относительно более высокой степенью концентрации населения, таких, как Лоффа, Бонг, Нимба, и на юго-восточные районы в Гбанга, графство Бонг, была создана сельская станция спутниковой связи. |
| The Movement for Democracy in Liberia spearheaded an incursion into south-east Liberia in 2003, which, together with Liberians United for Reconciliation and Democracy, helped topple the Taylor regime. | Движение за демократию в Либерии возглавило вторжение в юго-восточные районы Либерии в 2003 году и, при поддержке движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию», помогло свергнуть режим Тейлора. |
| The forest areas, and logging activities, are located primarily in the north-west and south-east areas of the country. | Лесные районы и лесозаготовочная деятельность в основном приходятся на северо-западные и юго-восточные районы страны. |
| Trends in the South-East European countries have been less favourable. | В странах Юго-Восточной Европы достигнутые результаты были скромнее. |
| The 2005 session of the Committee on Sustainable Energy had special working sessions on the South-east European energy market, energy security and energy efficiency. | На сессии Комитета по устойчивой энергетике 2005 года были проведены специальные рабочие заседания, посвященные энергетическому рынку, энергетической безопасности и энергоэффективности в Юго-Восточной Европе. |
| The Tulkarm Governor, Mr. A-Sharif, underlined in his speech that the quarries would affect the development possibilities of Tulkarm whose only reserves of free land lay in the south-east. (Ha'aretz, 16 February) | Губернатор Тулькарма А-Шариф подчеркнул в своем выступлении, что карьеры ухудшат возможности Тулькарма в области развития, поскольку единственный принадлежащий ему свободный участок земли располагается в юго-восточной части. ("Гаарец", 16 февраля) |
| It also received a PDF-A grant to prepare a medium-sized project proposal for the protection of the South-east Pacific from land-based activities. | Оно также получило грант МПР-А для разработки предложений по проекту средней стоимости в отношении защиты юго-восточной части Тихого океана от деятельности на суше. |
| Indeed, immediately to the south of the area covered by the Convention in question is the area encompassed by the Convention for the Protection of the Marine Environment and Coastal Area of the South-East Pacific, its five protocols and respective action plan. | Фактически непосредственно к югу от района, охватываемого настоящей конвенцией, находится район, который подпадает под действие Конвенции о защите морской и прибрежной среды юго-восточной части Тихого океана, пяти протоколов к этой конвенции и соответствующего плана действий. |
| Asia (South, South-East and East) | Азия (Южная, Юго-Восточная и Восточная) |
| Ministers, intergovernmental organizations, eminent personalities, civil society leaders and United Nations representatives from the four subregions (North-East, South, South-East and Pacific) of the Asia and Pacific region attended the meeting. | В этом совещании приняли участие министры, межправительственные организации, видные деятели, лидеры гражданского общества и представители Организации Объединенных Наций из четырех субрегионов Азиатско-Тихоокеанского региона (Северо-Восточная Азия, Южная Азия, Юго-Восточная Азия и Тихий океан). |
| South, South-East and Eastern Asia | Южная, Юго-Восточная и Восточная Азия |
| It was at the fifth ASEAN Summit that Senior General Than Shwe first voiced Myanmar's aspiration for membership: It is hoped that a genuinely harmonious, peaceful and prosperous South-East Asia-10 under one roof will come into existence in the not too distant future... | Именно на пятой Встрече на высшем уровне стран - членов АСЕАН старший генерал Тан Шве впервые заявил о стремлении Мьянмы к вступлению в члены: Есть надежда на то, что в недалеком будущем появится подлинно гармоничная, мирная и процветающая Юго-Восточная Азия-10... |
| According to the Ministry of Public Health and Social Welfare, the main high-risk areas are alta Verapaz; Ixcán; south-west Petén, south-east Petén and north Petén. | По данным министерства здравоохранения и социального обеспечения, наиболее опасными районами являются Альта-Верапас; Икскан; юго-восточная, юго-западная и северная части Петена. |
| UNEP is in charge of a project to promote eco-labelling in Brazil, China, India, Kenya, Mexico and South Africa and the south-east African region. | ЮНЕП возглавляет реализацию проекта, направленного на поощрение практики экомаркировки в Бразилии, Индии, Кении, Китае, Мексике и Южной Африке и в регионе Юго-Восточной Африки. |
| The Institute also fosters cooperation in the related areas in South, South-East and South-West Asia. | Институт также укрепляет сотрудничество в соответствующих областях в Южной, Юго-Восточной и Юго-Западной Азии. |
| The two features worth noting are the essentially stagnant flow of foreign direct investment to Africa and the large volume of outflow from East, South-East and South Asia. | Двумя заслуживающими быть отмеченными моментами являются практическое отсутствие роста объема притока прямых иностранных инвестиций в Африку и значительный по объему отток прямых иностранных инвестиций из Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии. |
| While there has been waste and ineffectiveness in some aid programmes, the success stories, especially in East, South-East and South Asia, which were early and large beneficiaries of aid, are not sufficiently publicized. | Хотя можно говорить о расточительстве и неэффективности, имевших место в рамках некоторых программ помощи, успешные программы, особенно в странах Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии, которые были первыми крупными получателями помощи, освещаются недостаточно широко. |
| In three regions, all the movements were actually for the better: Eastern, South-east and Southern Asia; Eastern Europe; and the former USSR. | В трех регионах - Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии, Восточной Европе и бывшем СССР - в целом фактически наблюдается положительная динамика. |
| Special attention will be given to trade information capacity-building in support of South-South and South-East trade. | Особое внимание будет уделяться наращиванию информационного потенциала в поддержку торговли Юг-Юг и Юг-Восток. |
| Another representative noted that by stimulating South-East technical cooperation, UNDP might serve the development needs of both groups of countries. | Другой представитель сказал, что, стимулируя техническое сотрудничество Юг-Восток, ПРООН в состоянии удовлетворить связанные с развитием потребности обеих групп стран. |
| One of its principal objectives in the subject area would be to reinforce South-South and South-East trade in environmentally friendly goods, technologies and services. | Одной из главных целей в этой области станет укрепление торговли Юг-Юг и Юг-Восток на рынке экологически благоприятных товаров, технологий и услуг. |
| Programmes specifically designed for the promotion of South-South and South-East trade; | Программы, конкретно направленные на поощрение торговли Юг-Юг и Юг-Восток. |
| In terms of the direction of trade, particular efforts will be undertaken to respond to demands for developing South-South and South-East trading activities, for which ITC has a clear comparative advantage. | Если говорить о направлении торговли, то особые усилия будут предприняты в целях учета потребностей развития торговых потоков Юг-Юг и Юг-Восток, в отношении которых МТЦ имеет явно выраженные сравнительные преимущества. |