| Sector 2 (south-east) Two platoon groups from Canada and Ghana currently operate in this sector (which presently includes Kigali). | Сектор 2 (юго-восток) В этом секторе (в который входит в настоящее время Кигали) действуют два взвода - канадский и ганский. |
| The helicopter took off at 1420 hours heading south-east. | Этот вертолет поднялся в воздух в 14 ч. 20 м. и взял курс на юго-восток. |
| All of inland Guinea-Bissau The Gambia - in particular, south of the River Gambia Guinea - the band of lowland areas parallel to the coast and then running south-east of the central mountains, including the towns of Fria, Kindia and Kissidougou. | Всю внутреннюю Гвинею-Бисау В Гвинее - полосу низинных площадей, параллельную побережью и затем спускающуюся на юго-восток от центральных гор, включая города Фрия, Киндия и Кисидугу. |
| At the beginning of September, Bosniac returnees were shelled with five mortar rounds when resettling in the area of Faziagica Kula in MND (South-East). | В начале сентября при переселении в район Фазлагица-Кула в зоне ответственности Многонациональной дивизии ("Юго-Восток") по возвращающимся боснийцам было произведено пять выстрелов из миномета. |
| (South-East of Province) | Косовско-Поморавский (юго-восток края) |
| From 15 August to 30 September 2005, the Media Accreditation Office will be located in a tent on the North Lawn of United Nations Headquarters, near the 48th Street entrance (south-east corner of First Avenue and 48th Street). | В период с 15 августа по 30 сентября 2005 года Центр аккредитации СМИ будет размещаться в павильоне на Северной лужайке комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, близ входа с 48й улицы (юго-восточный угол перекрестка Первой авеню и 48й улицы). |
| This framework tends to be reversed, however, when observing the South-east and South Regions, where women's illiteracy rates were higher than men by about one percentage point. | Однако картина меняется на обратную, если рассматривать Юго-восточный и Южный регионы, где уровень неграмотности среди женщин выше, чем среди мужчин, примерно на один процент. |
| Municipal reconstruction and strategic plans are prepared and approved in 10 communes (West department: Port-au-Prince metropolitan area, Artibonite: Saint-Marc and South-East department: Jacmel) | В 10 общинах (Западный департамент: столичный регион Порт-о-Пренса, Артибонит: Сен-Марк, и Юго-Восточный департамент: Жакмель) осуществляются подготовка и утверждение стратегических планов и планов муниципального восстановления |
| (b) Central Region: Serejeka, South-east and Berik, | Ь) Центральная провинция: Середжака, Юго-восточный район и Берих; |
| Relief convoys to the south-east have been suspended. | Направление колонн с помощью в юго-восточный район приостановлено. |
| The findings will be taken into account in the design and implementation of priority justice and security services in south-east Liberia. | Результаты исследования будут приниматься во внимание при разработке и создании приоритетных служб по вопросам правосудия и безопасности в юго-восточных районах Либерии. |
| The increasing insecurity in parts of the country, particularly in the south and south-east, is worryingly affecting rehabilitation and reconstruction work done by the Afghans and by the United Nations and other international partners. | Все большее ослабление безопасности в некоторых частях страны, в частности в южных и юго-восточных районах, является тревожной тенденцией, которая отрицательно сказывается на деятельности по реабилитации и восстановлению, осуществляемой афганцами, Организацией Объединенных Наций и другими партнерами на международном уровне. |
| The south and south-east were singled out by all interlocutors in that regard, where insecurity, including attacks against non-governmental organizations, is contributing to a slowing of reconstruction. | Как особо отметили все участники переговоров в этой связи, в южных и юго-восточных районах страны отсутствие безопасности, в том числе нападения на неправительственные организации, ведет к замедлению процесса их восстановления. |
| UNICEF was provided with the resources to provide safe water and basic sanitation facilities to more than 22,000 people in conflict-affected areas of the north and south-east. | Для ЮНИСЕФ были выделены ресурсы на обеспечение чистой питьевой водой и основными средствами санитарии более 22000 человек, проживающих в северных и юго-восточных районах страны в зоне конфликта. |
| As regards the regional distribution of the housing deficit, it can be observed that it is concentrated in the north-east and south-east, which account for 44.7 per cent and 33.28 per cent of the total housing deficit, respectively. | Что касается масштабов распространения дефицита жилья по регионам, то следует отметить, что эта проблема особенно остро стоит в северо-восточных и юго-восточных районах страны, на которые приходится соответственно 44,7% и 33,28% от всего дефицита жилья. |
| On 3 August, the first of a number of flash floods hit the centre and south-east of the country. | 3 августа первая серия ливневых паводков обрушилась на центральные и юго-восточные районы страны. |
| The Movement for Democracy in Liberia spearheaded an incursion into south-east Liberia in 2003, which, together with Liberians United for Reconciliation and Democracy, helped topple the Taylor regime. | Движение за демократию в Либерии возглавило вторжение в юго-восточные районы Либерии в 2003 году и, при поддержке движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию», помогло свергнуть режим Тейлора. |
| Initially the constraints affected only the north and north-west of the country, primarily Lofa County, but since April 2003, they have also affected the south-east. | Первоначально эти ограничения затронули лишь северную и северо-западную части страны, однако с апреля 2003 года они также затронули и юго-восточные районы. |
| The forest areas, and logging activities, are located primarily in the north-west and south-east areas of the country. | Лесные районы и лесозаготовочная деятельность в основном приходятся на северо-западные и юго-восточные районы страны. |
| It is evident that in order to stabilize the situation throughout the Afghan territory ISAF should expand its presence beyond Kabul, first of all into the southern and south-east areas. | Очевидно, что для стабилизации ситуации на всей территории Афганистана МССБ должны расширить свое присутствие за пределы Кабула, в первую очередь, в южные и юго-восточные районы. |
| Overcoming economic problems in South-east European countries in transition is an important prerequisite for the maintenance of stability and an essential factor for the development of the region. | Преодоление экономических проблем в странах с переходной экономикой в Юго-Восточной Европе является важной и необходимой предпосылкой сохранения стабильности и определяющим фактором развития региона. |
| In the context of the South-east European Cooperative Initiative (SECI), a number of projects were initiated to assist countries in the region in rehabilitating and interconnecting their electric power systems in order to enhance electricity trade and exchanges. | В контексте Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) начато осуществление ряда проектов для оказания странам региона помощи в восстановлении и объединении их энергетических систем для развития торговли и обмена электроэнергией. |
| The energy policy objectives now being pursued in most of the South-East European countries include building sustainable, reliable and efficient energy sectors, as well as establishing energy use patterns that support recovery and development. | В настоящее время большинство стран Юго-Восточной Европы преследуют в рамках своей энергетической политики, в частности, следующие цели: создание устойчивых, надежных и эффективных энергетических секторов, а также формирование таких моделей энергопользования, которые способствовали бы восстановлению и развитию. |
| The Bulgarian chairmanship-in-office of the South-East European Cooperation Process is an opportunity for us to contribute in an even more active manner to the consolidation of stability, because intercultural, inter-ethnic and interfaith dialogue in our region means nothing less than peace, stability and security. | Председательствование Болгарии в Процессе сотрудничества в Юго-Восточной Европе открывает перед нами возможность вносить еще больший вклад в укрепление стабильности, поскольку межкультурный, межэтнический и межрелигиозный диалог в нашем регионе означает не что иное, как мир, стабильность и безопасность. |
| The following regional development programmes are supported from the State budget: Ida-Viru Programme; South-east Estonia programme; Small Islands Programme; Programme of Monofunctional Settlements; Setomaa Programme. | За счет государственного бюджета поддерживаются следующие региональные программы развития: - программа Ида-Виру; - программа для юго-восточной Эстонии; - программа для малых островов; - программа монофункциональных населенных пунктов; - программа Сетомаа; - программа для приграничных районов. |
| The south and south-east of Afghanistan continue to be the scene of a large number of violent incidents, and the fact that armed groups are using increasingly sophisticated methods is a particular cause for concern. | Южная и юго-восточная части Афганистана остаются аренами значительного числа кровопролитных инцидентов, и особую тревогу вызывает тот факт, что вооруженные группировки пользуются все более изощренными методами борьбы. |
| Ministers, intergovernmental organizations, eminent personalities, civil society leaders and United Nations representatives from the four subregions (North-East, South, South-East and Pacific) of the Asia and Pacific region attended the meeting. | В этом совещании приняли участие министры, межправительственные организации, видные деятели, лидеры гражданского общества и представители Организации Объединенных Наций из четырех субрегионов Азиатско-Тихоокеанского региона (Северо-Восточная Азия, Южная Азия, Юго-Восточная Азия и Тихий океан). |
| (c) South-East Africa (Madagascar, Mozambique and Seychelles): 336 tons, old stocks and potential risk of pollution of the Indian Ocean. | с) Юго-Восточная Африка (Мадагаскар, Мозамбик и Сейшельские Острова): 336 тонн старых запасов, представляющих собой потенциальную угрозу загрязнения Индийского океана. |
| Regarding environmental management, Bau Bau in Buton, South-east Sulawesi, that used to be dirty, is now clean, environmentally aware and providing livelihood to its people. | Что касается мер по охране окружающей среды, в городе Баубау на острове Бутон (юго-восточная часть Сулавеси), который раньше был грязным, стало чисто, повысилась экологическая информированность населения, у жителей появились источники средств к существованию. |
| The following are suggested as possible gaps: (a) For highly migratory stocks: the South-East Pacific Ocean beyond the limits of the I-ATTC area. | в отношении запасов далеко мигрирующих рыб: юго-восточная часть Тихого океана за пределами района ИАТТК. |
| Rabies transmitted by domestic animals has been totally eliminated in southern Brazil, as well as some states in the south-east, with full nationwide eradication of this disease planned for 2003. | Бешенство, передаваемое домашними животными, было полностью искоренено в южной Бразилии, а также в некоторых штатах юго-востока, а до 2003 года планируется искоренить эту болезнь на территории всей страны. |
| The Gulf of Mannar lies between the southern tip of India, the south-east coast of Tamil Nadu State and the north-west coast of Sri Lanka. | Залив Маннар расположен между южной оконечностью Индии, юго-восточным побережьем штата Тамил-Наду и северо-западным побережьем Шри-Ланки. |
| The troops were assigned to two different multi-national divisions, Centre South and South-east. | Ее военнослужащие были распределены между двумя многонациональными дивизиями, действующими в центральном районе южной части страны и на юго-востоке. |
| Bearing in mind that the South-East Pacific Action Plan is being executed successfully on the basis of fruitful inter-agency cooperation between the Permanent Commission for the South Pacific and the United Nations Environment Programme, | принимая во внимание, что в настоящее время идет успешное выполнение Плана действий для юго-восточной части Тихого океана на основе плодотворного межучрежденческого сотрудничества между Постоянной комиссией для южной части Тихого океана и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, |
| The new focus is reflected in a volume, currently being completed, on different regional experiences with land reform, which comprises studies from South-East and South Asia, the Near East, southern and West Africa, and Central and South America. | В этой книге приводятся результаты исследований, проводимых в Юго-Восточной и Южной Азии, на Ближнем Востоке, в южной и западной частях Африки, а также в Центральной и Южной Америке. |
| Another representative noted that by stimulating South-East technical cooperation, UNDP might serve the development needs of both groups of countries. | Другой представитель сказал, что, стимулируя техническое сотрудничество Юг-Восток, ПРООН в состоянии удовлетворить связанные с развитием потребности обеих групп стран. |
| They also stressed the importance of promoting South-South and South-East trade and of paying better attention to the needs of smaller countries. | Они подчеркнули важное значение поощрения торговли Юг-Юг и Юг-Восток и уделения большего внимания потребностям малых стран. |
| Chart on the Organization and Functioning of the Regional SECI (South-East Cooperation Initiative) Center for combating transborder crime (Bucharest, 26 May 1999); | Соглашение об организации и порядке функционирования Регионального центра по борьбе с трансграничной преступностью в рамках Инициативы по сотрудничеству Юг-Восток (Бухарест, 26 мая 1999 года); |
| In terms of the direction of trade, particular efforts will be undertaken to respond to demands for developing South-South and South-East trading activities, for which ITC has a clear comparative advantage. | Если говорить о направлении торговли, то особые усилия будут предприняты в целях учета потребностей развития торговых потоков Юг-Юг и Юг-Восток, в отношении которых МТЦ имеет явно выраженные сравнительные преимущества. |
| He added that further reflection on the means for forging the links of South-East technical cooperation might highlight the need for creating funds as well as mechanisms for exchanges of information, know-how and expertise between interested parties. | Он добавил, что в ходе дальнейшего обсуждения путей и средств формирования связей в рамках технического сотрудничества Юг-Восток можно будет выявить потребность в создании фондов и механизмов для обмена информацией, производственным опытом и практическими знаниями между заинтересованными сторонами. |