A few minutes later, the helicopter took off and flew south-east. | Несколько минут спустя вертолет взлетел и направился на юго-восток. |
Sustained SAF ground attacks and aerial bombardments forced JEM to withdraw from Jebel Moon by 13 May, first south-east towards El Fasher (Northern Darfur), and then south towards Shangil Tobaya (Northern Darfur). | Непрерывные наземные атаки и воздушные бомбардировки СВС вынудили ДСР уйти из Джебель-Муна к 13 мая; вначале на юго-восток в направлении Эль-Фашира (Северный Дарфур), а затем на юг - в направлении Шангил-Тобайи (Северный Дарфур). |
The Lonsdale Force deployed to the south-east of Oosterbeek to defend the division's artillery line. | Силы Лонсдейла направились на юго-восток от Остербека для защиты артиллерийских позиций 1-й воздушно-десантной дивизии. |
Pasley took the squadron south-east to investigate, coming in sight of a large fleet at 9 am, and counting thirty-three ships, of which at least twenty-three appeared to be ships of the line. | Паслей повел эскадру на юго-восток, чтобы получше рассмотреть его, обнаружив в поле зрения большой флот в 9 часов утра, и подсчитав тридцать три корабля, из которых не менее двадцати трёх, как казалось, были линейными. |
(a) The continued securing of the transmission towers used by Srpska Radio Television at Udrigovo, Duga Nijva and Veliki Zep in Multi-National Division North and at Mount Trebevic and Leotar in Multi-National Division South-East; | а) сохранение под своим контролем используемых Сербским радио и телевидением трансляционных башен в Удригово, Дуга-Нижве и Велики-Жепе в зоне ответственности многонациональной дивизии (Север) и на горе Требевич и в Леотаре в зоне ответственности многонациональной дивизии (Юго-Восток); |
On 20 April, the Islamic Waqf officials stated that because of continuing excavation works aimed at finding the remains of the Second Temple, the south-east corner of the Al-Aqsa Mosque was virtually hanging in the air and was in danger of imminent collapse. | 20 апреля должностные лица, занимающиеся вопросами исламского вакуфного имущества, заявили, что ввиду продолжения землеройных работ, осуществляемых в целях отыскания того, что осталось от второго Храма, юго-восточный угол мечети Аль-Акса фактически висит в воздухе, и это грозит неизбежным обрушением. |
The States are grouped into five major regions: the North, North-east, South-east, South, and Centre-west. | Штаты сгруппированы в пять основных регионов: северный, северо-восточный, юго-восточный, южный и центрально-западный. |
Municipal reconstruction and strategic plans are prepared and approved in 10 communes (West department: Port-au-Prince metropolitan area, Artibonite: Saint-Marc and South-East department: Jacmel) | В 10 общинах (Западный департамент: столичный регион Порт-о-Пренса, Артибонит: Сен-Марк, и Юго-Восточный департамент: Жакмель) осуществляются подготовка и утверждение стратегических планов и планов муниципального восстановления |
South-east Indigenous Peoples' Center (SIPC) noted that though the Constitution says that it will deal with 'Indian Tribes' as nations, the US does not negotiate with indigenous peoples. | Юго-восточный центр коренных народов (ЮВЦКН) отметил, что, хотя в Конституции говорится о том, что в сфере отношений "индейские племена" считаются народами, США не вступают в переговоры с коренными народами. |
Feeds the south-east corner of the gardens. | Она снабжает водой юго-восточный угол сада. |
In the Central African Republic, 23 children were reportedly recruited by LRA in the south-east of the country. | По сообщениям, в Центральноафриканской Республике ЛРА были завербованы 23 ребенка в юго-восточных районах страны. |
The main causes of implementation delays are the very poor road network, especially in the south-east; the non-availability of construction materials outside the capital; and the limited logistical capacity of local implementing partners. | Основными причинами задержек с осуществлением проектов были очень плохое состояние дорожной сети, особенно в юго-восточных районах; нехватка строительных материалов за пределами столицы; и ограниченность материально-технического потенциала местных партнеров по осуществлению проектов. |
A private company, Semis Direct de Madagascar, in collaboration with the non-governmental organization Tany sy Fampandrosoana, introduced in 2004 an improved variety of rice seeds in the south-east of the country, which is chronically affected by food insecurity. | В 2004 году частная компания «Семиc директ де Мадагаскар» в сотрудничестве с «Тани си фампандросоана» внедрила использование рисовых семян улучшенного качества в юго-восточных районах страны, хронически страдающих от отсутствия продовольственной безопасности. |
While the President of the TMA indicated that such pressure is less common now than some years ago, it is still reportedly significant, particularly in the east and south-east. | Хотя Председатель ТМА отмечала, что сейчас практика оказания подобного давления распространена в меньшей степени, чем несколько лет назад, она, согласно имеющимся сведениям, по-прежнему применяется достаточно широко, особенно в восточных и юго-восточных районах страны. |
UNICEF was provided with the resources to provide safe water and basic sanitation facilities to more than 22,000 people in conflict-affected areas of the north and south-east. | Для ЮНИСЕФ были выделены ресурсы на обеспечение чистой питьевой водой и основными средствами санитарии более 22000 человек, проживающих в северных и юго-восточных районах страны в зоне конфликта. |
Many artisanal miners have shifted to alluvial gold production and moved to the peaceful south-east of the country. | Многие старатели переключились на добычу россыпного золота и переместились в мирные юго-восточные районы страны. |
Insecurity in some isolated areas such as Voinjama in Upper Lofa and the south-east has left some communities in dire circumstances. | Из-за опасной обстановки в некоторых изолированных районах, таких, как Воинджама в Верхней Лоффе и юго-восточные районы, некоторые населенные пункты оказались в бедственном положении. |
The Movement for Democracy in Liberia spearheaded an incursion into south-east Liberia in 2003, which, together with Liberians United for Reconciliation and Democracy, helped topple the Taylor regime. | Движение за демократию в Либерии возглавило вторжение в юго-восточные районы Либерии в 2003 году и, при поддержке движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию», помогло свергнуть режим Тейлора. |
The forest areas, and logging activities, are located primarily in the north-west and south-east areas of the country. | Лесные районы и лесозаготовочная деятельность в основном приходятся на северо-западные и юго-восточные районы страны. |
It is evident that in order to stabilize the situation throughout the Afghan territory ISAF should expand its presence beyond Kabul, first of all into the southern and south-east areas. | Очевидно, что для стабилизации ситуации на всей территории Афганистана МССБ должны расширить свое присутствие за пределы Кабула, в первую очередь, в южные и юго-восточные районы. |
In his statement he said, inter alia, that the "establishment of the independent State of Kosova five years ago has turned into an important factor of peace and stability in the south-east European region". | В своем заявлении он указал, в частности, что «создание независимого государства Косова пять лет назад стало важным фактором обеспечения мира и стабильности в регионе Юго-Восточной Европы». |
It was proposed to hold the first capacity-building workshop at the headquarters of REC in Szentendre in autumn 2006, focusing on South-East European countries. | Поступило предложение о проведении первого рабочего совещания по наращиванию потенциала с уделением особого внимания странам Юго-Восточной Европы в штаб-квартире РЭЦ в Сентендре. |
ERNO functions as a human and technical resource development framework with the goal of strengthening peace and democracy in South-East European countries through public service television. | ЕРНО выступает в качестве базы людских и технических ресурсов в целях укрепления мира и демократии в странах Юго-Восточной Европы через общественное телевидение. |
In this group the percentage of poor people amounts to 18.7%, in relation to 9.8% of poor people in the total rural population and 8.6% of poor people in the urban population of South-East Serbia. | Эта доля составляет 18,7% по сравнению с 9,8% применительно к жителям села в целом и 8,6% по городскому населению юго-восточной Сербии. |
To emphasize the importance of having effects-oriented results and activities reported in the joint report and programme-specific technical documents in all languages, to ensure effective and up-to-date dissemination of knowledge, in particular in the EECCA and South-East European countries; | с) подчеркнуть важность включения ориентированных на воздействие результатов и деятельности в совместный доклад и технические документы по конкретным программам на всех языках, с тем чтобы обеспечить эффективное и актуальное распространение знаний, в частности в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы; |
The south and south-east of Afghanistan continue to be the scene of a large number of violent incidents, and the fact that armed groups are using increasingly sophisticated methods is a particular cause for concern. | Южная и юго-восточная части Афганистана остаются аренами значительного числа кровопролитных инцидентов, и особую тревогу вызывает тот факт, что вооруженные группировки пользуются все более изощренными методами борьбы. |
Eastern, South-east and Southern Asia | Восточная, Юго-Восточная и Южная Азия |
East, South-East, South Asia | Восточная, Юго-Восточная и Южная Азия |
According to the Ministry of Public Health and Social Welfare, the main high-risk areas are alta Verapaz; Ixcán; south-west Petén, south-east Petén and north Petén. | По данным министерства здравоохранения и социального обеспечения, наиболее опасными районами являются Альта-Верапас; Икскан; юго-восточная, юго-западная и северная части Петена. |
North-East Pacific and South-East Pacific: | Северо-восточная и юго-восточная части Тихого океана: |
There are four subspecies: T. r. rubrigastra is the most widespread, occurring from south-east Brazil to southern Argentina and central Chile. | Существует четыре подвида: Т. г. rubrigastra - наиболее распространённый, встречается на территории от юго-востока Бразилии до южной Аргентины и в центральной части Чили. |
The Institute also fosters cooperation in the related areas in South, South-East and South-West Asia. | Институт также укрепляет сотрудничество в соответствующих областях в Южной, Юго-Восточной и Юго-Западной Азии. |
They asked the secretariat to prepare a similar fact sheet on FDI in developing countries in South, South-East, East and Central Asia. | Они просят секретариат подготовить аналогичный информационный бюллетень по ПИИ в развивающихся странах Южной, Юго-Восточной, Восточной и Центральной Азии. |
The countries of East, South-East and South Asia and the Pacific demonstrated their interest in promoting subregional collaboration, together with subregional organizations where appropriate. | Страны Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии, а также Тихого океана продемонстрировали заинтересованность в расширении субрегионального сотрудничества с соответствующим задействованием субрегиональных организаций. |
The third award, in the sum of $35,420, went to the Second Institute of Oceanography of the State Ocean Administration of China, in order to conduct an international cooperative study on the hydrothermal system at the ultraslow spreading South-east Indian Ridge. | Третий грант в размере 35420 долл. США был присужден Второму институту океанографии при Государственном управлении по вопросам океана Китая для проведения международного совместного исследования гидротермальной системы сверхмедленного спрединга в южной части Восточно-Индийского хребта. |
Identification of South-South and South-East trade opportunities and preparation of operational guides for follow-up. | Выявление возможностей торговли Юг-Юг и Юг-Восток и подготовка оперативных справочников по последующим мерам. |
Another representative noted that by stimulating South-East technical cooperation, UNDP might serve the development needs of both groups of countries. | Другой представитель сказал, что, стимулируя техническое сотрудничество Юг-Восток, ПРООН в состоянии удовлетворить связанные с развитием потребности обеих групп стран. |
South-South, East-East and South-East trade will benefit in particular from greater predictability and transparency and reduced trade barriers. | На торговле Юг-Юг, Восток-Восток и Юг-Восток позитивно скажется повышение предсказуемости и транспарентности и снижение торговых барьеров. |
One of its principal objectives in the subject area would be to reinforce South-South and South-East trade in environmentally friendly goods, technologies and services. | Одной из главных целей в этой области станет укрепление торговли Юг-Юг и Юг-Восток на рынке экологически благоприятных товаров, технологий и услуг. |
In terms of the direction of trade, particular efforts will be undertaken to respond to demands for developing South-South and South-East trading activities, for which ITC has a clear comparative advantage. | Если говорить о направлении торговли, то особые усилия будут предприняты в целях учета потребностей развития торговых потоков Юг-Юг и Юг-Восток, в отношении которых МТЦ имеет явно выраженные сравнительные преимущества. |