| The Panama Canal divides the national territory from north-west to south-east and is 80 kilometres long. | Территория страны разделена Панамским каналом, протяженность которого с северо-запада на юго-восток составляет 80 км. |
| Data issued by the Ministry of Culture indicate that there are 4,009 libraries in Brazil, 37 per cent of them in the south-east and 29 per cent in the north-east. | Согласно данным, представленным министерством культуры, в Бразилии насчитывается 4009 библиотек, 37% из которых приходится на юго-восток и 29% - на северо-восток страны. |
| However, a total of 4 training seminars for 453 mayors, civil servants and municipal committee agents were conducted in the North-East, Central, Grande Anse, South-East and North Departments | Тем не менее, было проведено в общей сложности 4 семинара для 453 мэров городов, гражданских служащих и представителей муниципальных комитетов в следующих департаментах: Северо-Восток, Центральный, Гранд-Анс, Юго-Восток и Север |
| The Bantu, in the South, Littoral, South-West, Centre and South-East provinces comprise the Beti, Bassa, Douala, Yambassa, Maka, Kaka, Bakweri, Bali, and others; | народы банту, населяющие юг, побережье, юго-запад, центр и юго-восток страны: бети, баса, дуала, ямбаса, мака, кака, баквери, бали...; |
| After two hours, you head south-east... that should take you back in the direction of the gate. | Через 2 часа направляйтесь на юго-восток... Так вернетесь к вратам. |
| Only the south-east corner is still standing. | От укрепления был найден только юго-восточный угол. |
| The south, south-east, and midwest regions presented indexes of 0.860, 0.857, and 0.848. | Южный, юго-восточный и среднезападный регионы достигли показателей, равных соответственно 0,860, 0,857 и 0,848. |
| On 20 April, the Islamic Waqf officials stated that because of continuing excavation works aimed at finding the remains of the Second Temple, the south-east corner of the Al-Aqsa Mosque was virtually hanging in the air and was in danger of imminent collapse. | 20 апреля должностные лица, занимающиеся вопросами исламского вакуфного имущества, заявили, что ввиду продолжения землеройных работ, осуществляемых в целях отыскания того, что осталось от второго Храма, юго-восточный угол мечети Аль-Акса фактически висит в воздухе, и это грозит неизбежным обрушением. |
| Risks from natural disasters also include major earthquakes, to which the South-East of Kazakhstan, specifically Almaty, is highly vulnerable. | Среди других чрезвычайных рисков следует отметить землетрясения, которым подвержен юго-восточный Казахстан, особенно город Алматы. |
| The British forces in the Grande Rue, now called Broad Street, included the 78th Regiment, the Battalion of Saint Lawrence, the South-East Regiment, and the Compagnies de Saint-Jean. | Британские войска на Гранд-рю включали 72-й полк, батальон Сент-Лоренс, Юго-Восточный полк и «роты Сен-Жан». |
| The country Task Force on Monitoring and Reporting has documented cases of children recruited by the Afghan National Police, including in the north, south and south-east of the country. | Страновая Целевая группа по наблюдению и отчетности документально подтвердила случаи вербовки детей Афганской национальной полицией, в том числе в северных, южных и юго-восточных районах страны. |
| Furthermore, the review highlighted the need to strengthen the field units of the Section in the area of relief, rehabilitation and recovery of war-affected populations located in the south-east of the country as well as to reinforce the area of recovery and employment at Mission headquarters. | Помимо этого, в ходе обзора была выявлена необходимость укрепления полевых отделений Секции в таких областях, как оказание помощи, реабилитация и восстановление в интересах пострадавшего от войны населения в юго-восточных районах страны, а также - в штаб-квартире Миссии - структуры, занимающиеся вопросами восстановления и занятости. |
| Indigenous Peoples' Rights and Livelihood Opportunities in South-East Cameroon in 2012; | Права коренных народов и возможности получения средств к существованию в юго-восточных районах Камеруна»); |
| Since then, the Algerian authorities have made several seizures in the centre of the country, but primarily in the south-east in the provinces of Dillizi and Tamanrasset. | С тех пор алжирские власти произвели несколько изъятий как в центральной части страны, так и, главным образом, в ее юго-восточных районах, в провинциях Диллизи и Таманрассет. |
| In the south-east, in particular in Mbomou and Haut-Mbomou prefectures as well as parts of Haute-Kotto prefecture, there were multiple indiscriminate attacks by LRA. | В юго-восточных районах страны отряды ЛРА наносили неизбирательные удары по населенным пунктам, в частности в префектурах Мбому и Верхнее Мбому, а также в отдельных районах префектуры Верхнее Котто. |
| Insecurity in some isolated areas such as Voinjama in Upper Lofa and the south-east has left some communities in dire circumstances. | Из-за опасной обстановки в некоторых изолированных районах, таких, как Воинджама в Верхней Лоффе и юго-восточные районы, некоторые населенные пункты оказались в бедственном положении. |
| To support the expansion of activities into rural formal and non-formal skill areas in counties with relatively greater population concentrations, such as Lofa, Bong and Nimba, and into the south-east, a rural satellite station has been established in Gbarnga, Bong County. | Для охвата деятельностью сельских районов формальными и неформальными видами профессиональной подготовки в графствах с относительно более высокой степенью концентрации населения, таких, как Лоффа, Бонг, Нимба, и на юго-восточные районы в Гбанга, графство Бонг, была создана сельская станция спутниковой связи. |
| The Movement for Democracy in Liberia spearheaded an incursion into south-east Liberia in 2003, which, together with Liberians United for Reconciliation and Democracy, helped topple the Taylor regime. | Движение за демократию в Либерии возглавило вторжение в юго-восточные районы Либерии в 2003 году и, при поддержке движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию», помогло свергнуть режим Тейлора. |
| Initially the constraints affected only the north and north-west of the country, primarily Lofa County, but since April 2003, they have also affected the south-east. | Первоначально эти ограничения затронули лишь северную и северо-западную части страны, однако с апреля 2003 года они также затронули и юго-восточные районы. |
| The forest areas, and logging activities, are located primarily in the north-west and south-east areas of the country. | Лесные районы и лесозаготовочная деятельность в основном приходятся на северо-западные и юго-восточные районы страны. |
| Since the resolution had been drafted by Australia, the Chairperson asked the Asia South-East and Pacific South-West Division to provide leadership in this discussion. | Поскольку эта резолюция была представлена Австралией, Председатель просила Отдел Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана взять на себя руководство этой дискуссией. |
| An expert from the Asia South-East and Pacific South-West Division also commented on Indonesia's programme on geographical names and its committee, which worked at the national, provincial and district levels in the field of names standardization. | Эксперт из Отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана также высказал замечания по индонезийской программе географических названий и работе ее комитета на национальном уровне и на уровне провинций и округов в области стандартизации названий. |
| His country participated in the activities of the project group on transport infrastructure development and the project group on border crossing facilitation in the framework of the South-East European Cooperative Initiative (SECI) supported by the ECE. | Бывшая югославская Республика Македония принимает участие в деятельности проектной группы по развитию транспортной инфраструктуры и проектной группы по облегчению пересечения границ, созданных в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, осуществлению которой оказывает поддержку ЕЭК. |
| On 6 April, UNMIK, together with other participants, approved a joint declaration on the enlargement of the Central European Free Trade Agreement to include all South-East European members of the network of bilateral free trade agreements established under the auspices of the Stability Pact. | 6 апреля МООНК вместе с другими участниками одобрила совместную декларацию о расширении Центральноевропейского соглашения о свободной торговле в целях охвата этим соглашением всех государств Юго-Восточной Европы, являющихся участниками сети двусторонних соглашений о свободной торговле, заключенных под эгидой Пакта стабильности. |
| Nowadays it's an academic medical center with more than 700 attending doctors on staff. Moreover, it comprises about 75 offices with attending doctors from the whole region of south-east Pennsylvania and New Jersey. | Сегодня - это академический медицинский центр, в котором работает более 700 врачей, кроме того, в состав Cooper University Physiсians входит около 75 офисов практикующих врачей по всей юго-восточной Пенсильвании и Нью-Джерси. |
| Ministers, intergovernmental organizations, eminent personalities, civil society leaders and United Nations representatives from the four subregions (North-East, South, South-East and Pacific) of the Asia and Pacific region attended the meeting. | В этом совещании приняли участие министры, межправительственные организации, видные деятели, лидеры гражданского общества и представители Организации Объединенных Наций из четырех субрегионов Азиатско-Тихоокеанского региона (Северо-Восточная Азия, Южная Азия, Юго-Восточная Азия и Тихий океан). |
| (a) For highly migratory stocks (subject as indicated to eventual practice under the Galapagos Agreement): the South-East Pacific Ocean beyond the limits of the I-ATTC area. | а) в отношении запасов далеко мигрирующих рыб (с оговоркой в отношении возможных подвижек по линии Галапагосского соглашения): юго-восточная часть Тихого океана за пределами района ИАТТК. |
| East, South-East, South Asia | Восточная, Юго-Восточная и Южная Азия |
| According to the Ministry of Public Health and Social Welfare, the main high-risk areas are alta Verapaz; Ixcán; south-west Petén, south-east Petén and north Petén. | По данным министерства здравоохранения и социального обеспечения, наиболее опасными районами являются Альта-Верапас; Икскан; юго-восточная, юго-западная и северная части Петена. |
| South-West Atlantic, Wider Caribbean and South-East Pacific, Canada,3 and the United States. | Юго-западная часть Атлантического океана, Большой Карибский район и юго-восточная часть Тихого океана, Канада и Соединенные Штаты АмерикиЗ |
| Another significant step had been the recent establishment in Bucharest of a centre for south-east European cooperation in combating corruption and organized crime. | Еще одной важной мерой является недавнее создание в Бухаресте центра по сотрудничеству между странами Восточной и Южной Европы в области борьбы с коррупцией и организованной преступностью. |
| There is also no security presence in the south or south-east. | Кроме того, в южной и юго-восточной частях страны отсутствуют подразделения сил безопасности. |
| 3.5 To the south-east of Congo lay the British colony of Northern Rhodesia, part of the Rhodesian Federation, a political union of Northern Rhodesia, Southern Rhodesia and Nyasaland, created by Britain in 1953 with the aim of preserving white minority rule. | 3.5 К юго-востоку от Конго находилась британская колония Северная Родезия, входившая в Родезийскую Федерацию - политический союз Северной Родезии, Южной Родезии и Ньясаленда, созданный Британией в 1953 году с целью сохранить правление белого меньшинства. |
| This pattern, however, is not replicated in Africa or South-east and South Asia. | Вместе с тем в Африке, Юго-Восточной и Южной Азии этого не происходит. |
| Assistance was also provided to the Commonwealth of Independent States in Central Asia, the Baltic States, Eastern and Southern Europe, and States in South-East and South-West Asia, such as Nepal and Viet Nam. | Помощь была также оказана Содружеству Независимых Государств в Центральной Азии, Балтийским государствам, странам Восточной и Южной Европы и государствам Юго-Восточной и Юго-Западной Азии, в частности Непалу и Вьетнаму. |
| Identification of South-South and South-East trade opportunities and preparation of operational guides for follow-up. | Выявление возможностей торговли Юг-Юг и Юг-Восток и подготовка оперативных справочников по последующим мерам. |
| One of its principal objectives in the subject area would be to reinforce South-South and South-East trade in environmentally friendly goods, technologies and services. | Одной из главных целей в этой области станет укрепление торговли Юг-Юг и Юг-Восток на рынке экологически благоприятных товаров, технологий и услуг. |
| Chart on the Organization and Functioning of the Regional SECI (South-East Cooperation Initiative) Center for combating transborder crime (Bucharest, 26 May 1999); | Соглашение об организации и порядке функционирования Регионального центра по борьбе с трансграничной преступностью в рамках Инициативы по сотрудничеству Юг-Восток (Бухарест, 26 мая 1999 года); |
| In terms of the direction of trade, particular efforts will be undertaken to respond to demands for developing South-South and South-East trading activities, for which ITC has a clear comparative advantage. | Если говорить о направлении торговли, то особые усилия будут предприняты в целях учета потребностей развития торговых потоков Юг-Юг и Юг-Восток, в отношении которых МТЦ имеет явно выраженные сравнительные преимущества. |
| He added that further reflection on the means for forging the links of South-East technical cooperation might highlight the need for creating funds as well as mechanisms for exchanges of information, know-how and expertise between interested parties. | Он добавил, что в ходе дальнейшего обсуждения путей и средств формирования связей в рамках технического сотрудничества Юг-Восток можно будет выявить потребность в создании фондов и механизмов для обмена информацией, производственным опытом и практическими знаниями между заинтересованными сторонами. |