In Latin America, sea-level rise was projected to cause increased risk of flooding in low-lying areas, and increases in sea surface temperature were projected to have adverse effects on Mesoamerican coral reefs and to cause shifts in the location of south-east Pacific fish stocks. |
В Латинской Америке подъем уровня моря приведет к увеличению риска наводнений в низколежащих районах, а увеличение температуры поверхности моря будет негативно сказываться на мезоамериканских коралловых рифах и приводить к смещению местонахождения рыбных запасов юго-восточной части Тихого океана. |
Almost ten years after the dismantling of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the Federal Republic of Yugoslavia remains the only one among the south-east European States which still stands isolated from the mainstream of Europe. |
Почти через 10 лет после распада Социалистической Федеративной Республики Югославии Союзная Республика Югославия остается единственным государством Юго-Восточной Европы, которое все еще изолировано от основных европейских процессов. |
At a high-level meeting on climate change and its impact on the marine and coastal ecosystems of the south-east Pacific in November 2008, member States had recognized the vulnerability of the region to climate change and the need to continue efforts to identify adaptation strategies. |
В ноябре 2008 года состоялось совещание на высоком уровне по проблеме изменения климата и его воздействия на морские и прибрежные экосистемы юго-восточной части Тихого океана, на котором государства-члены признали восприимчивость региона к климатическим изменениям и необходимость продолжать усилия по определению стратегий адаптации. |
Production in Afghanistan rose to 79 per cent of global opium production in 1999, while in Myanmar, it was reduced to 15 per cent, reflecting the shift of world opium production from south-east to south-west Asia. |
В Афганистане объем производства вырос в 1999 году, составив 79 процен-тов общемирового производства опия, а в Мьянме этот показатель снизился до 15 процентов, что свидетельствует об изменении географии общемиро-вого производства опия и его перемещения из Юго-Восточной в Юго-Западную Азию. |
The LRA has a major presence in the Orientale Province in northern Democratic Republic of the Congo, and, following Government and United Nations offensives there, LRA fighters have increased their presence in the Haut Mbomou region in south-east Central African Republic. |
ЛРА располагается главным образом в Восточной провинции в северной части Демократической Республики Конго, и после предпринятых правительством и Организацией Объединенных Наций наступлений в этом районе бойцы ЛРА расширили свое присутствие в районе От-Мбоу в юго-восточной части Центральноафриканской Республики. |
RACVIAC is one of the most appropriate places in the South-east European region where such measures can be practically implemented. |
РАКВИАК является одним из наиболее подходящих форумов в регионе Юго-Восточной Европы для практического осуществления таких мер. |
This route ascends the South-East Face of the Tower, and was climbed almost entirely free. |
Маршрут проходит по Юго-Восточной стене башни и был практически целиком пройден свободным лазанием. |
The answer to this apparent paradox can be found in a considerable shift of production from South-East to South-West Asia. |
Разгадка этого кажущегося парадокса кроется в существенном смещении производства из Юго-Восточной Азии в Юго-Западную. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia is a member of the network of South-East European agencies for accreditation and evaluation. |
Бывшая югославская Республика Македония является участником Сети учреждений Юго-Восточной Европы по аккредитации и оценке. |
The Chairman-in-Office of the South-East European Cooperation Process reaffirms his full support for the safeguards of the sovereignty and territorial integrity of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Председатель Отделения Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе подтверждает свою полную поддержку гарантий суверенитета и территориальной целостности бывшей югославской Республики Македонии. |
The participation of all South-east European countries in the South-east European Cooperative Initiative would be of interest to this regional cooperation effort. |
Участие всех стран Юго-Восточной Европы в Инициативе в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе способствовало бы этим региональным усилиям в области сотрудничества. |
It should be noted that the ban on timber exports is more widely known than the ban on diamonds, especially in the south-east, where logging operations are concentrated. |
Следует отметить, что население более широко осведомлено о запрете на экспорт древесины, чем о запрете на экспорт алмазов, особенно в юго-восточной части страны, где осуществляются массовые заготовки леса. |
The Council of Europe cooperated with UNESCO in the framework of the Stability Pact Task Force "Education and Youth" and in implementing the Technical Cooperation and Consultancy Programme in south-east Kosovo. |
Совет Европы поддерживает сотрудничество с ЮНЕСКО в рамках целевой группы Пакта о стабильности «Образование и молодежь» и в осуществлении в юго-восточной части Косово программы технического сотрудничества и консультаций. |
Another State non-Party referred to the negotiation of the Galapagos Agreement within the framework of CPPS to regulate straddling fish stocks in the south-east Pacific, which had been ratified by some States members of CPPS but had not yet entered into force. |
Еще одно не участвующее в Соглашении государство рассказало, что в рамках ПКЮТО было заключено Галапагосское соглашение о регулировании трансграничных рыбных запасов в юго-восточной части Тихого океана, которое ратифицировано некоторыми государствами - членами ПКЮТО, но пока не вступило в силу. |
The lower number of projects implemented during the reporting period stemmed from delayed implementation of projects in the south-east and on border areas owing to the very poor road infrastructure and the heavy rains that hindered the transport of construction materials from Monrovia. |
Реализация в рассматриваемый период меньшего, чем запланировано, числа проектов вызвано задержками в осуществлении проектов в юго-восточной части страны и в пограничных районах из-за очень плохого состояния автодорог и обильных дождей, которые затрудняли доставку строительных материалов из Монровии. |
On 5 May, the Council of Ministers passed legislation on the creation of two additional states in Darfur, a central state, with Zalingei as its capital, and a state in the south-east, with a capital in Al Da'ein. |
5 мая совет министров одобрил законопроект о создании на территории Дарфура еще двух штатов - в центральной части со столицей в Залингее и в юго-восточной части со столицей в Эд-Даэйне. |
A Guinean forest climate covers the south-west and south-east of the country, with nine months of rainy season and three months of dry season; |
в юго-западной и юго-восточной частях страны климат гвинейский тропический: девять (9) месяцев длится сезон дождей и три (3) месяца - сухой сезон; |
The involvement of the respective countries of South-Eastern Europe, the south-east European Cooperative Initiative Centre, the European Police Office (Europol), the International Criminal Police Organization and the Customs Cooperation Council (also known as the World Customs Organization) was encouraged; |
Были приняты меры для привлечения к участию соответствующих стран Юго-Восточной Европы, Центра Совместной инициативы стран Юго-Восточной Европы, Европейского полицейского управления (Европол), Международной организации уголовной полиции и Совета таможенного сотрудничества (именуемого также Всемирной таможенной организацией); |
Aquaculture is prevalent in both the South-West and South-East Pacific. |
Аквакультура распространена как в юго-западной, так и в юго-восточной частях Тихого океана. |
Trends in the South-East European countries have been less favourable. |
В странах Юго-Восточной Европы достигнутые результаты были скромнее. |
The Chairman-in-Office of the South-East European Cooperation Process strongly demands the immediate cessation of the armed actions. |
Председатель Отделения Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе настоятельно требует незамедлительного прекращения вооруженных действий. |
In accordance with the concept of regional ownership, the key role today has been assumed by the South-East European Cooperation Process. |
Согласно принципу региональной ответственности главная роль в этом сотрудничестве сегодня отводится Процессу сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
The South-East European Cooperation Process stood ready to share information and provide assistance to other organizations. |
Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе готов делиться информацией и предоставлять помощь другим организациям. |
Greece uses sport to enhance a culture of peaceful coexistence in the South-East European region. |
Греция использует спорт в целях упрочения культуры мирного сосуществования в Юго-Восточной Европе. |
Employment statistics indicated that the unemployment rate was distinctly higher for persons from East European and South-East European countries. |
Согласно статистике занятости, среди уроженцев стран Восточной и Юго-Восточной Европы уровень безработицы явно выше. |