Brief Description: The project is to assist South-east European and Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) countries to enhance their energy efficiency, diminish fuel poverty arising from economic transition and meet international environmental treaty obligations under the UNFCCC and the UNECE. |
Проект призван помочь странам Юго-Восточной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) в повышении их энергоэффективности, уменьшении топливного дефицита, возникшего в результате экономического перехода, и в выполнении обязательств по международным природоохранным договорам в рамках РКИКООН и ЕЭК ООН. |
In that respect, the goals of economic cooperation within the South-East European Cooperation Process and the question of how these can include Kosovo should be further explored and pursued. |
В этой связи необходимо и далее исследовать и осуществлять цели экономической кооперации в рамках Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе и изучать вопрос о том, как к этим целям можно было бы подключить Косово. |
My Special Representative made further proposals for regional cooperation in the fight against organized crime at a meeting of the South-East European Cooperation Process in Belgrade in June. |
Мой Специальный представитель внес дополнительные предложения, направленные на развитие регионального сотрудничества в борьбе с организованной преступностью, на совещании участников Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе (ПСЮВЕ), проходившем в Белграде в июне. |
In this regard, I might add that the Convention on the South-East Atlantic Fisheries Organization contains specific provisions for contracting parties to accept responsibility for their fishing industry and nationals operating in the Convention area. |
В этой связи я хотел бы добавить, что Конвенция о создании Организации по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике содержит конкретные положения для договаривающихся сторон, обязывающие их принять на себя ответственность за свою рыболовную промышленность и действия граждан, участвующих в промысле в районе действия Конвенции. |
Several delegations inquired if and how UNDP regional programmes would address the current financial crisis in South-East and East Asia, and queried what role UNDP could play in the situation. |
Ряд делегаций поинтересовались, будет ли в региональных программах ПРООН рассматриваться нынешний финансовый кризис в Юго-Восточной и Восточной Азии, и если будет, то каким образом, и какую роль в данной ситуации могла бы сыграть ПРООН. |
Life expectancy in most Western and South-East European countries has continued to rise for both women and men, with women living longer than men in all countries. |
Средняя продолжительность жизни в большинстве стран Западной и Юго-Восточной Европы продолжала расти как в случае женщин, так и мужчин, причем женщины живут дольше мужчин во всех странах. |
The Task Force noted that the substantial contributions of the experts supporting its work as well as the improving participation in its meetings of representatives from EECCA and South-East European countries. |
Целевая группа приняла к сведению значительный вклад экспертов, поддерживающих ее работу, а также расширение участия в ее совещаниях представителей ВЕКЦА и стран Юго-Восточной Европы. |
The workshop aimed to build capacities of public authorities from nine South-East European (SEE) countries and Kosovo (Serbia) with responsibilities for the implementation and setting-up of national PRTRs. |
Это рабочее совещание было направлено на укрепление возможностей государственных органов в девяти странах Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) и Косово (Сербия), которые отвечают за внедрение и обеспечение работы национальных РВПЗ. |
The regional free trade agreements among South-East European countries (in recent years, CEFTA) positively affected the diversification in their trade specialization; |
Ь) региональные соглашения о свободной торговле между странами Юго-Восточной Европы (в последние годы - ЦЕССТ) положительно сказались на диверсификации номенклатуры их внешней торговли; |
In response to the Special Leaders' Meeting of the Association of South-East Nations on the Aftermath of Earthquake and Tsunami, held in Jakarta on 6 January 2005, we commit ourselves to assisting them, including with respect to appropriate measures pertinent to disaster reduction. |
С учетом итогов Специального совещания руководителей стран-членов Ассоциации Юго-Восточной Азии по ликвидации последствий землетрясения и цунами, которое состоялось в Джакарте 6 января 2005 года, мы берем на себя обязательство оказать им помощь, в том числе в отношении соответствующих мер, касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Further phases of the e-business repository project will include: a more detailed survey of business registration practices in targeted countries, preparation of country feasibility studies with special reference to the South-East European sub-region, delivery of prototypes for individual countries and related capacity-building activities. |
На последующих этапах проекта по созданию хранилища информации по вопросам электронного бизнеса будут проведены: более подробное обследование практики регистрации предприятий в избранных странах, страновые технико-экономические исследования с особым акцентом на субрегион Юго-Восточной Европы, подготовка моделей такой практики для отдельных стран и соответствующие мероприятия по наращиванию потенциала. |
Notably, economic development and social protection seem to be more poverty-reducing in the four European Union candidate countries than in the remaining South-East European countries. |
Следует отметить, что экономическое развитие и социальная защита, как представляется, в большей степени способствуют сокращению масштабов нищеты в четырех странах, являющихся кандидатами на вступление в Европейский союз, чем в остальных странах Юго-Восточной Европы. |
Split of the Asia South-East and Pacific South-West Division into the Asia South-East Division and the Pacific South-West Division |
Разделение Отдела стран Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана на Отдел стран Юго-Восточной Азии и Отдел стран юго-западной части Тихого океана |
In 2011, Serbia had hosted a workshop for South-East European Member States on countering the financing of terrorism, organized jointly by CTED, the South-east European Cooperative Initiative and the Regional Cooperation Council in cooperation with UNODC. |
В 2011 году Сербия выступила принимающей стороной семинара-практикума по вопросам противодействия финансированию терроризма для государств-членов, входящих в регион Юго-Восточной Европы, совместно организованного ИДКТК, Инициативой в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе и Советом регионального сотрудничества во взаимодействии с ЮНОДК. |
Protocol (to the Convention for the Protection of the Marine Environment and Coastal Area of the South-East Pacific) for the Conservation and Management of Protected South-East Areas of the South-East Pacific, 1989 |
Протокол (к Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны юго-восточной части Тихого океана) о сохранении охраняемых морских и прибрежных районов юго-восточной части Тихого океана и управлении ими 1989 года |
Recently, the heads of State and Government of countries participating in the South-East European Cooperation Process (SEECP), meeting in Bucharest, expressed support for the full implementation of the standards policy and for respect for Security Council resolution 1244 (1999). |
Недавно главы государств и правительств стран, участвующих в Процессе сотрудничества Юго-Восточной Европы (ПСЮВЕ), на встрече в Бухаресте выразили поддержку полному осуществлению политики стандартов и выполнению резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
Greece, which holds the chairmanship-in-office of the South-East European Cooperation Process, is determined to strengthen the institutional aspects of that process and to develop it into the real voice of the region. |
Греция, действующий Председатель Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, твердо намерена укреплять институциональные аспекты этого процесса и превратить его в настоящий голос региона. |
Romania was a key player in such undertakings as Chairman-in-Office of the OSCE, in 2001, and as Chair of the South-East European Cooperation Process, from 2004 to 2005. |
Румыния играла ключевую роль в такой деятельности в качестве действующего Председателя ОБСЕ в 2001 году и Председателя Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе в 2004-2005 годах. |
Dr. Erhard Busek, former Vice-Chancellor of Austria and Coordinator of the South-east European Cooperative Initiative (SECI), addressed CEFACT on the goals of the Initiative and its project dealing with border-crossing facilitation among the 11 participating countries in the Balkan region. |
Бывший вице-канцлер Австрии и координатор Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) д-р Эрхард Бузек рассказал о целях Инициативы и проекте в области упрощения процедур пересечения границ между 11 странами-участницами в Балканском регионе. |
I have the honour to bring to your attention the joint statement of the Ministers of Foreign Affairs of countries participating in the South-East European Cooperation Process, issued at the annual ministerial meeting, held in Ohrid, the Republic of Macedonia, on 14 July 2000. |
Имею честь довести до Вашего сведения совместное заявление министров иностранных дел стран - участниц Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, опубликованное на ежегодном совещании министров, состоявшемся в Охриде, Республика Македония, 14 июля 2000 года. |
It was co-organized by the National Institute of Technology at Malang under the auspices of the Asia South-East and Pacific South-West Division and the Working Group on Training Courses in Toponymy of the United Nations Group of Experts on Geographical Names. |
Он был совместно организован Малангским национальным технологическим институтом под эгидой отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана и Рабочей группой по учебным курсам по топонимике Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям. |
In addition to bilateral cooperation with the countries of the region, the Ministry has also been active within different organizations and initiatives, such as the Stability Pact for South Eastern Europe, the South-east European Cooperative Initiative, the Adriatic-Ionian Initiative and so on. |
В дополнение к двустороннему сотрудничеству со странами региона министерство также участвует в деятельности различных организаций и осуществляет такие инициативы, как Пакт о стабильности для Юго-Восточной Европы, Инициатива в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Адриатико-ионическая инициатива и т.п. |
The Chairman-in-Office of the South-East European Cooperation Process expresses his determination not to support and to condemn actions that damage the process of regional cooperation and their integration into European and Euro-Atlantic structures. |
Председатель Отделения Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе выражает свою решимость не поддерживать и осуждать действия, которые противодействуют процессу регионального сотрудничества и интеграции в европейские и евроатлантические структуры. |
Attention of the Conference was drawn to Eurostat's proposal that South-East European countries should find new ways of funding their statistical activities so as to decrease their dependency on external aid, and to build up a sustainable system of funding in the country. |
Внимание Конференции было обращено на предложение Евростата о необходимости поиска странами юго-восточной Европы новых путей финансирования своих статистических мероприятий с целью снижения их зависимости от внешней помощи, а также налаживания устойчивой системы финансирования в самих странах. |
It is hoped that it can be incorporated in the programme of work of the South-east European Co-operative Initiative (SECI), which is serviced by the UN/ECE secretariat, as a joint IPR Advisory Group - SECI undertaking. |
Желательно включить его в программу работы Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ), деятельность которой обеспечивается секретариатом ЕЭК ООН, в качестве совместного проекта Консультативной группы по ПИС и ИСЮВЕ. |