The prevalence of co-residence of older parents with their children is lowest in the Scandinavian countries and the Netherlands, highest in the Mediterranean and South-East European countries, while intermediate levels are reported for Central Europe. |
Наиболее низкие показатели совместного проживания престарелых родителей со своими детьми характерны для Скандинавских стран и Нидерландов, наиболее высокие - для стран Средиземноморья и Юго-Восточной Европы, а в странах Центральной Европы они находятся на средних уровнях. |
The rural population of South-East Serbia also maintained the status of higher vulnerability and bad status in 2009, according to the basic indicators of the labour market in relation to the total rural population. |
Судя по базовым показателям, отражающим состояние рынка труда, в 2009 году бедственное положение сельского населения юго-восточной Сербии, характеризующееся его повышенной уязвимостью, по сравнению с сельским населением страны в целом осталось неизменным. |
The categories of women with secondary education and the groups of the young from the rural population of South-East Serbia are in an exceptionally bad status, where unemployment rates reach 26%, 24% and 51%, respectively. |
В особо бедственном положении среди сельских жителей юго-восточной Сербии находятся такие группы населения, как женщины со средним образованием и некоторые группы молодежи, среди которых безработица достигает 26%, 24% и 51% соответственно. |
According to an assessment of the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the South-East European countries conducted in 2003, the region was struggling to establish regular gender statistics but data gaps existed. |
Согласно оценкам, проведенным в 2003 году в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы, в регионе предпринимались попытки наладить регулярное получение данных гендерной статистики, что, однако, не устранило пробелов в данных. |
The availability and quality of data remains an issue for the Millennium Development Goal indicators, despite the notable progress achieved by the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the South-East European countries. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы в деле учета показателей осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ситуация с наличием и качеством данных по этим показателям оставляет желать лучшего. |
As the Millennium Development Goal indicators are spearheaded towards the least developed countries, they are not always relevant for the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the South-East European countries. |
Поскольку показатели достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касаются в первую очередь наименее развитых стран, они не всегда уместны, когда речь идет о странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
The Branch is drawing on a network of field-based terrorism prevention experts covering all regions of Africa, the Commonwealth of Independent States, the Middle East, South-East and Central Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. |
В своей работе Сектор полагается на сеть командированных на места экспертов по предупреждению терроризма, которая охватывает все регионы Африки, страны Содружества Независимых Государств, страны Ближнего Востока, Юго-Восточной и Центральной Азии, а также Тихоокеанского региона и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
EULEX established closer relations with South-east European Cooperative Initiative Centre (SECI) and the European border management agency, FRONTEX, and liaised with and assisted the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
ЕВЛЕКС установила тесные контакты с Центром инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе и Европейским агентством по установлению пограничного режима, ФРОНТЕКС, и поддерживала контакты с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и оказывала ему помощь. |
REC informed the meeting about a workshop on access-to-justice matters to be organized in November 2006 (as part of an ongoing Aarhus Convention-related project) which could potentially be expanded into a South-East European regional workshop. |
РЭЦ проинформировал совещание о подготовке рабочего совещания по вопросу доступа к правосудию, которое будет организовано в ноябре 2006 года (в рамках текущего проекта по Орхусской конвенции) и которое потенциально может быть расширено до масштабов регионального рабочего совещания для Юго-Восточной Европы. |
MED EUWI also serves as a platform for promoting strategic partnerships between the EU and the Mediterranean and South-East European countries as well as between government, civil society and the private sector. |
ВИЕС - Средиземноморье, помимо прочего, служит площадкой для развития стратегического партнерства между ЕС и странами Средиземноморского региона и Юго-Восточной Европы, а также между правительствами, гражданским обществом и частным сектором. |
The two features worth noting are the essentially stagnant flow of foreign direct investment to Africa and the large volume of outflow from East, South-East and South Asia. |
Двумя заслуживающими быть отмеченными моментами являются практическое отсутствие роста объема притока прямых иностранных инвестиций в Африку и значительный по объему отток прямых иностранных инвестиций из Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии. |
In the framework of Austrian development cooperation, in particular on the African continent and in South-East European countries, Austrian training programmes for mine victims include education and training on the intrinsic danger posed by landmines and cluster munitions. |
В рамках австрийских программ в области сотрудничества в целях развития, особенно на африканском континенте и в странах Юго-Восточной Европы, Австрия организует тренинги для лиц, пострадавших от мин, включая обучение и тренинги по вопросам опасности, которую таят в себе наземные мины и кассетные боеприпасы. |
The eighth Summit of the Heads of State of South-East European Countries, which aimed to reinforce the critical role of culture as the cornerstone of mutual understanding and stability in the subregion, was held in Istanbul in June 2010. |
ЗЗ. В июне 2010 года в Стамбуле прошел восьмой саммит глав государств и правительств стран Юго-Восточной Европы, перед которым стояла задача укрепить основополагающую роль культуры в качестве краеугольного камня взаимопонимания и стабильности в субрегионе. |
Of significance as well, are the variations that exist across countries and subregions in terms of achievement of the Millennium Development Goals, with South-East and East Asia, in general, showing greater progress than South Asia and the Pacific islands. |
Важно также отметить различия между странами и субрегионами в области достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: в целом страны Юго-Восточной и Восточной Азии добились более значительных успехов, чем страны Южной Азии и тихоокеанских островов. |
A regional training workshop on population and housing censuses for South-East European countries sponsored jointly by ECE and UNFPA in Ohrid, the former Yugoslav Republic of Macedonia, in November 2008. |
региональный учебный семинар по вопросам переписи населения и жилого фонда для стран Юго-Восточной Европы, организованный совместно ЕЭК и ЮНФПА в ноябре 2008 года в Охриде, бывшая югославская Республика Македония. |
Bosnia and Herzegovina was a member of the Migration, Asylum and Refugees Regional Initiative (MARRI) and South-east European Cooperative Initiative (SECI) and had signed readmission agreements with all neighbouring and European Union countries. |
Босния и Герцеговина является участницей региональной инициативы по вопросам миграции, убежища и беженцев (МАРРИ) и совместной инициативы стран Юго-Восточной Европы (СЕКИ) и подписала соглашение о реадмиссии со всеми странами-соседями и членами Европейского союза. |
(a) Subregional capacity-building workshop on PPPs for South-east European countries, to be organized in cooperation with the Regional Cooperation Council and the Croatian PPP Unit; |
а) субрегиональный семинар по наращиванию потенциала в области ГЧП для стран Юго-Восточной Европы, который будет организован в сотрудничестве с Советом регионального сотрудничества и Группой по ГЧП Хорватии; |
A South-East European regional event on access to justice was planned for ministries, judges, prosecutors, other legal professionals and NGOs from the involved countries and entities, back to back with a regional capacity-building workshop, in May or November 2006. |
Для министров, судей, прокуроров и других юристов и НПО из соответствующих стран планируется проведение регионального совещания для стран Юго-Восточной Европы по проблемам доступа к правосудию, которое пройдет встык с региональным рабочим совещанием по вопросам наращивания потенциала в мае или ноябре 2006 года. |
Following Cyclone Nargis, which hit Myanmar in May 2008, the Myanmar Government, the United Nations and the Association of South-east Nations established the Tripartite Core Group (TCG) to undertake relief, rehabilitation and reconstruction in the affected areas. |
После циклона «Наргис», обрушившегося на Мьянму в мае 2008 года, правительство Мьянмы, Организация Объединенных Наций и Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) создали Трехстороннюю основную группу (ТОГ) для оказания чрезвычайной помощи пострадавшим районам и для их реабилитации и восстановления. |
The capacity-building activities of WGEMA, including those on the modernization and upgrading of national monitoring networks and information systems, will need to target South-East European countries that are not EEA members in addition to countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Деятельностью РГМООС в области наращивания потенциала, и в частности работой по модернизации и переоснащению национальных сетей мониторинга и информационных систем, предстоит охватить, помимо стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, также страны Юго-Восточной Европы, не являющиеся членами ЕАОС. |
There was no subregion without at least one such initiative, and only in South-East and West Asia was the number of countries without such an initiative higher than those with such an initiative. |
Нет такого субрегиона, в котором не осуществлялась бы хотя бы одна такая инициатива, и только в Юго-Восточной и Западной Азии число стран, в которых такой инициативы не осуществляется, превышает число стран, осуществляющих подобную инициативу. |
The Ministers underline that the other initiatives for cooperation in south-eastern Europe, i.e., the Royaumont Initiative of the European Union and the South-east European Cooperative Initiative, are complementary to the Conference of the Ministers for Foreign Affairs of Countries of South-eastern Europe and are mutually reinforcing. |
Министры подчеркивают, что другие инициативы в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе, т.е. Руайомонтская инициатива Европейского союза и Инициатива в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе, носят взаимодополняющий по отношению к Конференции министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы характер и взаимно усиливают друг друга. |
In this group the percentage of poor people amounts to 18.7%, in relation to 9.8% of poor people in the total rural population and 8.6% of poor people in the urban population of South-East Serbia. |
Эта доля составляет 18,7% по сравнению с 9,8% применительно к жителям села в целом и 8,6% по городскому населению юго-восточной Сербии. |
In April and May 2012, UNODC organized workshops in Nairobi for 10 countries in East and Southern Africa; in Beirut for 12 countries in West Asia; and in Bangkok for 11 countries in South-East and South Asia. |
В апреле и мае 2012 года ЮНОДК организовало семинары в Найроби для 10 стран Восточной и Южной Африки, Бейруте для 12 стран Западной Азии и Бангкоке для 11 стран Юго-Восточной и Южной Азии. |
Bosnia and Herzegovina participates actively in regional cooperation, and we participate in all regional initiatives, including the Stability Pact for South Eastern Europe, the South-East European Cooperation Process, the Adriatic and Ionian Initiative and many other programmes and projects. |
Босния и Герцеговина принимает активное участие в региональном сотрудничестве, и мы участвуем во всех региональных инициативах, включая Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Адриатико-ионическую инициативу и многие другие программы и проекты. |