Need for the inclusion of all South-east European (SEE) and Caucasus countries in the Master Plan exercise (Albania, Armenia, Azerbaijan, Montenegro and Serbia); |
необходимость подключения всех стран Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) и Кавказа к реализации Генерального плана (Азербайджана, Албании, Армении, Сербии и Черногории); |
In the area of energy efficiency, ESCAP and the Economic Commission for Europe organized the second International Energy Efficiency Forum in Dushanbe, Tajikistan, in 2011 with participants from South-East, North-East, and Central Asia and from Europe. |
В области энергоэффективности ЭСКАТО и Европейская экономическая комиссия организовали второй Международный форум по энергетической эффективности, который проходил в Душанбе, Таджикистан, в 2011 году с участием представителей стран Юго-Восточной, Северо-Восточной и Центральной Азии, а также Европы. |
Second, South-East European countries have joined regional agreements such as CEFTA, which opened to most of these countries in 2006 (with the exception of Croatia, which had joined in 2003). |
Во-вторых, страны Юго-Восточной Европы присоединились к таким региональным соглашениям, как ЦЕССТ, которое было открыто для большинства из этих стран в 2006 году (за исключением Хорватии, которая присоединилась в 2003 году). |
An annual European Judges Seminar on EC Competition Law Fundamentals was run in Budapest for judges at national courts of new EU member countries, applicant countries and other South-East European countries. |
Для судей национальных судов стран - новых членов ЕС, стран, подавших заявление, и других стран Юго-Восточной Европы был проведен ежегодный европейский семинар для судей по основам права конкуренции ЕС. |
Promote RENEUER as a useful, timely and significant contribution to the policies for stabilization of South-east European countries, which are prerequisites for their future integration in the EU structures; |
содействовать развитию сети РЕНЕУР как структуры, вносящей полезный, своевременный и значительный вклад в политику стабилизации стран Юго-Восточной Европы, которая является предварительным условием их будущей интеграции в структуры ЕС; |
While there has been waste and ineffectiveness in some aid programmes, the success stories, especially in East, South-East and South Asia, which were early and large beneficiaries of aid, are not sufficiently publicized. |
Хотя можно говорить о расточительстве и неэффективности, имевших место в рамках некоторых программ помощи, успешные программы, особенно в странах Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии, которые были первыми крупными получателями помощи, освещаются недостаточно широко. |
In three regions, all the movements were actually for the better: Eastern, South-east and Southern Asia; Eastern Europe; and the former USSR. |
В трех регионах - Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии, Восточной Европе и бывшем СССР - в целом фактически наблюдается положительная динамика. |
In this context, the Ministers recall the message to the European Union by the South-east European countries, presented by Greece on behalf of the participating States, at the General Affairs Council of the European Union on 24 February 1997 and reaffirm its contents. |
В этом контексте министры напоминают о послании, направленном Европейскому союзу странами Юго-Восточной Европы и представленном Грецией от имени государств-участников на заседании Совета по общим делам Европейского союза 24 февраля 1997 года, и вновь подтверждают его актуальность. |
Workshop of the Pan-Pacific and South-East Women's Association on the theme "Women, the family and health" (10-20 April 1996), held in the Western Samoa/Asia and Pacific region. |
Рабочий семинар Ассоциации женщин стран Тихого океана и Юго-Восточной Азии по теме: "Женщины, семья и здравоохранение" (10-20 апреля 1996 года) был проведен в Западном Самоа/Азии и тихоокеанском регионе. |
CPPS indicated that in its South-East Pacific Fisheries Management and Modernization Project, the Commission would take into account issues relating to the reduction of size of catches and post-harvest losses as the best way of helping to conserve fisheries resources and protect fisheries. |
ПКЮТО указала, что в своем проекте по управлению и модернизации рыболовства в юго-восточной части Тихого океана она учтет вопросы, связанные с уменьшением размеров приловов и послепромысловых потерь в качестве самого эффективного средства содействия сохранению рыбных ресурсов и защиты рыболовства. |
They overflew the Jalibah, Rutbah South-East, Mashkhab, Salman, Nasiriyah, Shatrah, Qal'at Salih, Qal'at Sukkar, Amarah, Samawah, Shinafiyah, Taqtaqanah, Artawi, Nukhayb, Basra, Qurnah, S-160 and Najaf areas. |
Эти самолеты совершили облет районов Джалибы, юго-восточной Рутбы, Машхабы, Эс-Сальмана, Эн-Насирии, Эш-Шатры, Калъат-Салиха, Калъат-Сикара, Амары, Эс-Самавы, Эш-Шинафии, Эт-Тактаканы, Артави, Нухайба, Басры, Курны, S-160 и Эн-Наджафа. |
An expert from the Asia South-East and Pacific South-West Division also commented on Indonesia's programme on geographical names and its committee, which worked at the national, provincial and district levels in the field of names standardization. |
Эксперт из Отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана также высказал замечания по индонезийской программе географических названий и работе ее комитета на национальном уровне и на уровне провинций и округов в области стандартизации названий. |
Regional projects, some with funding from the Global Environment Facility, are being developed or implemented in the Caribbean, the Mediterranean, the North-west Pacific, the South-east Pacific and the North-east Pacific. |
Региональные проекты, часть которых финансируется из Фонда глобальной окружающей среды, разрабатываются или осуществляются в Карибском бассейне, Средиземноморском регионе, а также в северо-западной, юго-восточной и северо-восточной частях Тихого океана. |
In this context, the South-East European Cooperation Process is gradually showing itself to be the organized voice of the region, an efficient and results-oriented mechanism aspiring to effectively contribute to peace and stability and committed to building and sustaining mutually reinforcing and effective relationships throughout our region. |
В этом контексте Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе постепенно проявляет себя как организованный рупор региона, действенный и ориентированный на результаты механизм, стремящийся вносить реальный вклад в обеспечение мира и стабильности и приверженный становлению и поддержанию взаимоукрепляющих и эффективных отношений сотрудничества во всем нашем регионе. |
The Permanent Commission for the South Pacific (CPPS) reported that, in the South-east Pacific Ocean, and specifically within areas of national jurisdiction, there had been no reports of large-scale pelagic drift-net fishing during the reporting period. |
Постоянная комиссия для южной части Тихого океана (ПКЮТ) сообщила, что в юго-восточной части Тихого океана и конкретно в районах национальной юрисдикции за отчетный период не было зафиксировано операций, связанных с масштабным пелагическим дрифтерным ловом. |
We attach great importance to the coordination of our efforts with the other initiatives for cooperation in the region, especially with the Royaumont process launched by the European Union and the South-east European Cooperative Initiative, sponsored by the United States. |
Мы придаем большое значение координации наших усилий в рамках других инициатив в области сотрудничества в этом регионе, особенно в рамках Руайамонтского процесса, начатого Европейским союзом и Инициативой по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, поддержанной Соединенными Штатами Америки. |
Working paper No. 90, presented by the Asia South-East and Pacific South-West Division, described the draft map showing toponyms for the entire area covered by the Division. |
В рабочем документе Nº 90, представленном Отделом Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана, сообщалось о подготовке проекта карты с указанием топонимов всего района, охватываемого этим Отделом. |
For example, the OSCE Action against Terrorism Unit attended an inaugural meeting of the Anti-Terrorism Task Force of the South-east European Cooperative Initiative's Regional Centre for Combating Transborder Crime in 2003, which has organized a working group on issues related to weapons of mass destruction. |
Например, в 2003 году представители Контртеррористической группы ОБСЕ присутствовали на первом заседании Целевой группы по борьбе с терроризмом Регионального центра Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе по борьбе с трансграничной преступностью, который создал рабочую группу по вопросам, касающимся оружия массового уничтожения. |
The creation of new RFMOs in the South-East Atlantic and West Central Pacific, and work in progress in the South-West Indian Ocean, will go some way towards addressing this situation, but gaps are likely to remain in some fisheries. |
Создание новых РРХО в юго-восточной Атлантике и в западной и центральной частях Тихого океана, а также продолжающаяся работа в юго-западной части Индийского океана в определенной мере смягчит эту ситуацию, однако пробелы в ряде промысловых зон, вероятно, сохранятся. |
During the South-East European Cooperation Process meeting in Belgrade on 19 June, Mr. Steiner proposed the establishment of enhanced regional cooperation mechanisms to fight organized crime and terrorism in the region. |
В ходе совещания в рамках процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, состоявшегося в Белграде 19 июня, г-н Штайнер предложил учредить механизмы по укреплению регионального сотрудничества в целях борьбы с организованной преступностью и терроризмом в регионе. |
The most important regional environmental agreement relevant to the conservation of mangrove ecosystems in this region is the Convention for the Protection of the Marine and Coastal Zone of the South-East Pacific, and its Action Plan, both adopted in Lima, Peru, in 1981. |
Важнейшим региональным соглашением по вопросам окружающей среды, которое имеет отношение к сохранению мангровых экосистем в этом регионе, является Конвенция о защите морской среды и прибрежной зоны юго-восточной части Тихого океана и соответствующий план действий, принятые в Лиме, Перу, в 1981 году. |
The downside to the present pattern of growth is the prevailing large current-account deficits, which continued to widen in 2005 in several South-East European economies, for the most part reflecting the dynamics of the merchandise trade deficits. |
Обратной стороной нынешней модели роста является преобладание крупных дефицитов по счетам текущих операций, которые в 2005 году продолжали увеличиваться в нескольких странах Юго-Восточной Европы, что в значительной мере отражало динамику дефицитов торгового баланса. |
Seven responses had been received from Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, nine from EU Member States and two from South-East European countries. |
Семь ответов были получены от стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, девять - от государств-членов ЕС и два - от стран Юго-Восточной Европы. |
Within the framework of the South-east European Cooperative Initiative (SECI) project on Financial policies for strengthening SMEs, the network of national SME focal points was enlarged and placed on the UN/ECE website. |
В рамках программы Инициативы сотрудничества стран Юго-Восточной Европы (ИСЮВЕ) по вопросам финансовой политики в целях укрепления МСП система связей национальных координаторов по вопросам МСП была расширена и опубликована на ШёЬ-сайте ЕЭК ООН. |
The bridge function of the UNECE in associating CIS and South-East European countries in the development of statistical standards is dependent on the availability of funding from sources other than national budgets for enabling delegates from these countries to attend meetings. |
Выполнение ЕЭК ООН функции связующего звена между странами СНГ и странами юго-восточной Европы в области разработки статистических стандартов зависит от наличия финансирования из других источников, помимо национальных бюджетов, для обеспечения участия делегатов из этих стран в совещаниях. |